|
1 ܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܐܶܬ݂ܳܐ ܝܽܘܚܰܢܳܢ
ܡܰܥܡܕ݂ܳܢܳܐ ܘܡܰܟ݂ܪܶܙ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂܂
1
בהון דין ביומתא הנון אתא יוחנן
מעמדנא ומכרז הוא בחורבא דיהוד܂
1
εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας
2 ܘܳܐܡܰܪ ܬ݁ܽܘܒ݂ܘ
ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܳܗ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂
2
ואמר תובו
קרבת לה מלכותא דשמיא܂
2
και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
3 ܗܳܢܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܡܺܝܪ ܒ݁ܝܰܕ݂
ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܛܰܝܶܒ݂ܘ ܐܽܘܪܚܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܘܰܐܫܘܰܘ
ܠܰܫܒ݂ܺܝܠܰܘܗ݈ܝ܂
3
הנו גיר הו דאמיר ביד
אשעיא נביא קלא דקרא בחורבא טיבו אורחה דמריא ואשוו
לשבילוהי܂
3
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
4 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܒ݂ܽܘܫܶܗ ܕ݁ܣܰܥܪܳܐ
ܕ݁ܓ݂ܰܡܠܶܐ ܘܶܐܣܳܪ ܚܰܨܶܐ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܳܐ ܥܰܠ ܚܰܨܰܘܗ݈ܝ ܘܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܩܰܡܨܶܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܫܳܐ
ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ܂
4
הו דין יוחנן איתוהי הוא לבושה דסערא
דגמלא ואסר חצא דמשכא על חצוהי ומאכולתה קמצא ודבשא
דברא܂
4
αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
5 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܳܦ݂ܩܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܘܟ݂ܽܠܳܗ ܝܺܗܽܘܕ݂
ܘܟ݂ܽܠܶܗ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܝ ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ܂
5
הידין נפקא הות לותה אורשלם וכלה יהוד
וכלה אתרא דחדרי יורדנן܂
5
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου
6 ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ
ܒ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܢܰܗܪܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ܂
6
ועמדין הוו מנה
ביורדנן נהרא כד מודין בחטהיהון܂
6
και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
7 ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܶܝܢ
ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܘܡܶܢ ܙܰܕ݁ܽܘܩܳܝܶܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܝܢ ܠܡܶܥܡܰܕ݂ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܰܠܕ݁ܳܐ
ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܕ݂ܢܶܐ ܡܰܢܽܘ ܚܰܘܺܝܟ݂ܽܘܢ ܠܡܶܥܪܰܩ ܡܶܢ ܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ܂
7
כד חזא דין
סגיאא מן פרישא ומן זדוקיא דאתין למעמד אמר להון ילדא
דאכדנא מנו חויכון למערק מן רוגזא דאתא܂
7
ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
8 ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ
ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ܂
8
עבדו
הכיל פארא דשוין לתיבותא܂
8
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
9 ܘܠܳܐ ܬ݁ܰܣܒ݁ܪܽܘܢ ܘܬ݂ܺܐܡܪܽܘܢ
ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ ܠܰܡܩܳܡܽܘ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ܂
9
ולא תסברון ותאמרון
בנפשכון דאבא אית לן אברהם אמר אנא לכון גיר דמשכח
אלהא מן הלין כאפא למקמו בניא לאברהם܂
9
και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
10 ܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ
ܢܳܪܓ݂ܳܐ ܣܺܝܡ ܥܰܠ ܥܶܩܳܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܠܳܢܶܐ ܟ݁ܽܠ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܦ݂ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܠܳܐ
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܡܶܬ݂ܦ݁ܣܶܩ ܘܢܳܦ݂ܶܠ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ܂
10
הא דין
נרגא סים על עקרא דאילנא כל אילנא הכיל דפארא טבא לא
עבד מתפסק ונפל בנורא܂
10
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
11 ܐܶܢܳܐ ܡܰܥܡܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܒ݁ܡܰܝܳܐ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪܝ ܐܳܬ݂ܶܐ ܚܰܣܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܡܶܢܝ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ
ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܣܳܢܰܘܗ݈ܝ ܠܡܶܫܩܰܠ ܗܽܘ ܡܰܥܡܶܕ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܘܰܒ݂ܢܽܘܪܳܐ܂
11
אנא מעמד אנא לכון
במיא לתיבותא הו דין דבתרי אתא חסין הו מני הו דלא
שוא אנא מסנוהי למשקל הו מעמד לכון ברוחא דקודשא ובנורא܂
11
εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
12 ܗܰܘ ܕ݁ܪܰܦ݂ܫܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܘܰܡܕ݂ܰܟ݁ܶܐ ܐܶܕ݁ܪܰܘܗ݈ܝ ܘܚܶܛܶܐ ܟ݁ܳܢܶܫ
ܠܰܐܘܨܪܰܘܗ݈ܝ ܘܬ݂ܶܒ݂ܢܳܐ ܡܰܘܩܶܕ݂ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܳܥܟ݁ܳܐ܂
12
הו דרפשא באידה ומדכא אדרוהי וחטא כנש
לאוצרוהי ותבנא מוקד בנורא דלא דעכא܂
12
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον αυτου εις την αποθηκην το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
13 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ
ܐܶܬ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܢ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܠܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܠܘܳܬ݂ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܢܶܥܡܰܕ݂ ܡܶܢܶܗ܂
13
הידין
אתא ישוע מן גלילא ליורדנן לות יוחנן דנעמד מנה܂
13
τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου
14 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܟ݁ܳܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܘܳܐܡܰܪ ܐܶܢܳܐ ܣܢܺܝܩ ܐ݈ܢܳܐ
ܕ݁ܡܶܢܳܟ݂ ܐܶܬ݂ܥܡܶܕ݂ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܠܘܳܬ݂ܝ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁܂
14
הו דין יוחנן כלא הוא לה ואמר אנא סניק אנא
דמנך אתעמד ואנת לותי אתית܂
14
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
15 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܥܢܳܐ
ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܫܒ݂ܽܘܩ ܗܳܫܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܐܶܐ ܠܰܢ ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ
ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܫܰܒ݂ܩܶܗ܂
15
הו דין ישוע ענא
ואמר לה שבוק השא הכנא גיר יאא לן דנמלא כלה כאנותא
והידין שבקה܂
15
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
16 ܟ݁ܰܕ݂ ܥܡܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܣܠܶܩ ܡܶܢ ܡܰܝܳܐ
ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚܘ ܠܶܗ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܚܙܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܢܳܚܬ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܝܰܘܢܳܐ ܘܶܐܬ݂ܳܬ݂
ܥܠܰܘܗ݈ܝ܂
16
כד עמד דין ישוע מחדא סלק מן מיא
ואתפתחו לה שמיא וחזא רוחא דאלהא דנחתא איך יונא ואתת
עלוהי܂
16
και βαπτισθεις ο ιησους ανεβη ευθυς απο του υδατος και ιδου ανεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδεν το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν και ερχομενον επ αυτον
17 ܘܗܳܐ ܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗܳܢܰܘ ܒ݁ܶܪܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ
ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂܂
܀܀
17
והא קלא מן שמיא דאמר הנו ברי חביבא
דבה אצטבית܂
17
και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα
|
|
|
| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|