|
1 ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܫܠܺܝܚܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܐܰܚܳܐ܂
1
פולוס שליחא דישוע משיחא
בצבינה דאלהא וטימתאוס אחא܂
1
παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος
2 ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂
ܒ݁ܩܽܘܠܰܣܳܘܣ ܐܰܚܶܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܰܡܗܰܝܡܢܶܐ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܫܠܳܡܳܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ
ܘܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܽܘܢ܂
2
לאילין דאית
בקולסוס אחא קדישא ומהימנא בישוע משיחא שלמא עמכון
וטיבותא מן אלהא אבון܂
2
τοις εν κολοσσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
3 ܡܰܘܕ݁ܶܝܢܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ
ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܘܰܡܨܰܠܶܝܢܰܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ܂
3
מודינן לאלהא אבוהי
דמרן ישוע משיחא בכלזבן ומצלינן עליכון܂
3
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
4 ܗܳܐ ܡܶܢ
ܕ݁ܰܫܡܰܥܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ
ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ܂
4
הא מן
דשמען הימנותכון דבישוע משיחא וחובכון דלות כלהון
קדישא܂
4
ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
5 ܡܶܛܽܠ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܢܛܺܝܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܢ
ܩܕ݂ܺܝܡ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܣܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ܂
5
מטל סברא הו דנטיר לכון בשמיא הו דמן
קדים שמעתון במלתא דקושתא דסברתא܂
5
δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου
6 ܗܳܝ
ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܪܙܰܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܠܟ݂ܽܠܶܗ ܥܳܠܡܳܐ ܘܪܳܒ݂ܝܳܐ ܘܝܳܗܒ݁ܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥܬ݁ܽܘܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ
ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ܂
6
הי
דאתכרזת לכון איך דאף לכלה עלמא ורביא ויהבא פארא
איכנא דאף בכון מן יומא דשמעתון ואשתודעתון טיבותה
דאלהא בקושתא܂
6
του παροντος εις υμας καθως και εν παντι τω κοσμω και εστιν καρποφορουμενον καθως και εν υμιν αφ ης ημερας ηκουσατε και επεγνωτε την χαριν του θεου εν αληθεια
7 ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܐܶܦ݁ܰܦ݂ܪܰܐ
ܟ݁ܢܳܬ݂ܰܢ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܗܽܘ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂
7
איך מא דילפתון מן אפפרא
כנתן חביבא דהו איתוהי חלפיכון משמשנא מהימנא דמשיחא܂
7
καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου
8 ܘܗܽܘ ܐܰܘܕ݁ܥܰܢ ܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܚܳܐ܂
8
והו אודען חובכון דברוחא܂
8
ο και δηλωσας ημιν την υμων αγαπην εν πνευματι
9 ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂
ܚܢܰܢ ܡܶܢ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܢ ܠܳܐ ܫܳܠܶܝܢܰܢ ܠܰܡܨܰܠܳܝܽܘ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܠܡܶܫܰܐܠ
ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܡܠܽܘܢ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܚܶܟ݂ܡܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܣܽܘܟ݁ܳܠ
ܕ݁ܪܽܘܚ܂
9
מטלהנא אף
חנן מן יומא דשמען לא שלינן למצליו עליכון ולמשאל
דתתמלון ידעתא דצבינה דאלהא בכל חכמא ובכל סוכל
דרוח܂
9
δια τουτο και ημεις αφ ης ημερας ηκουσαμεν ου παυομεθα υπερ υμων προσευχομενοι και αιτουμενοι ινα πληρωθητε την επιγνωσιν του θεληματος αυτου εν παση σοφια και συνεσει πνευματικη
10 ܕ݁ܰܬ݂ܗܰܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܙܳܕ݂ܶܩ ܘܬ݂ܶܫܦ݁ܪܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ
ܥܒ݂ܳܕ݂ܺܝܢ ܛܳܒ݂ܺܝܢ ܘܬ݂ܶܬ݁ܠܽܘܢ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܘܬ݂ܶܪܒ݁ܽܘܢ ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
10
דתהלכון איך דזדק ותשפרון לאלהא בכל
עבדין טבין ותתלון פארא ותרבון בידעתא דאלהא܂
10
περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
11 ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܚܺܝܠ ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܝܠܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܒ݁ܟ݂ܽܠ
ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘ ܘܰܒ݂ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚ ܘܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ܂
11
ובכל חיל תתחילון איך רבותא דשובחה בכל
מסיברנו ובמגרת רוח ובחדותא܂
11
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
12 ܬ݁ܰܘܕ݁ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ
ܐܰܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܫܘܰܝܢ ܠܰܡܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܒ݁ܢܽܘܗܪܳܐ܂
12
תודון לאלהא
אבא דאשוין למנתא דירתותא דקדישא בנוהרא܂
12
ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
13 ܘܦ݂ܰܪܩܰܢ ܡܶܢ ܫܽܘܠܛܳܢܶܗ ܕ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܘܰܐܝܬ݁ܝܰܢ ܠܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ
ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ܂
13
ופרקן מן שולטנה דחשוכא ואיתין למלכותא דברה
חביבא܂
13
ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου
14 ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܘܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܶܐ܂
14
הו דבה אית לן פורקנא ושובקנא דחטהא܂
14
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
15 ܗܰܘ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܘܒ݂ܽܘܟ݂ܪܳܐ
ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܒ݁ܶܪܝܳܬ݂ܳܐ܂
15
הו דהויו דמותא דאלהא דלא מתחזא ובוכרא
דכלהין בריתא܂
15
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
16 ܘܒ݂ܶܗ ܐܶܬ݂ܒ݁ܪܺܝ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ
ܘܒ݂ܰܐܪܥܳܐ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܐܶܢ ܡܰܘܬ݁ܒ݂ܶܐ ܘܶܐܢ ܡܳܪܰܘܳܬ݂ܳܐ
ܘܶܐܢ ܐܰܪܟ݂ܰܘܣ ܘܶܐܢ ܫܽܘܠܛܳܢܶܐ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܘܒ݂ܶܗ ܐܶܬ݂ܒ݁ܪܺܝ܂
16
ובה אתברי כלמדם דבשמיא
ובארעא כל דמתחזא וכל דלא מתחזא אן מותבא ואן מרותא
ואן ארכוס ואן שולטנא כלמדם באידה ובה אתברי܂
16
οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
17 ܘܗܽܘܝܽܘ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠ ܘܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܶܗ ܩܳܐܶܡ܂
17
והויו דמן קדם כל וכלמדם בה קאם܂
17
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
18 ܘܗܽܘܝܽܘ ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܪܺܫܳܐ ܘܒ݂ܽܘܟ݂ܪܳܐ
ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝ ܒ݁ܟ݂ܽܠ܂
18
והויו רשא דפגרא דעדתא דאיתוהי רשא ובוכרא
דמן בית מיתא דנהוא קדמי בכל܂
18
και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων
19 ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܗܽܘ ܨܒ݂ܳܐ
ܟ݁ܽܠܶܗ ܡܽܘܠܳܝܳܐ ܠܡܶܥܡܰܪ܂
19
דבה הו צבא
כלה מוליא למעמר܂
19
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
20 ܘܒ݂ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܠܰܡܪܰܥܳܝܽܘ ܠܶܗ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ
ܘܫܰܝܶܢ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܰܙܩܺܝܦ݂ܶܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܢ ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܥܳܐ ܘܶܐܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ܂
20
ובאידה למרעיו לה כלמדם
ושין בדמא דזקיפה באידוהי אן דבארעא ואן דבשמיא܂
20
και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις
21 ܐܳܦ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܢܽܘܟ݂ܪܳܝܶܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܘܰܒ݂ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܶܐ
ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܫܰܝܶܢܟ݂ܽܘܢ ܗܳܫܳܐ܂
21
אף לכון דמן קדים נוכריא הויתון ובעלדבבא
ברעיניכון מטל עבדיכון בישא שינכון השא܂
21
και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν
22 ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܶܗ ܘܰܒ݂ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܢܩܺܝܡܟ݂ܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ
ܩܰܕ݁ܺܝܫܺܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܽܘܡ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܪܶܫܝܳܢ܂
22
בפגרא דבסרה ובמותה דנקימכון קדמוהי
קדישין דלא מום ודלא רשין܂
22
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
23 ܐܶܢ ܬ݁ܩܰܘܽܘܢ
ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܺܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ
ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܪܶܙ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܫܡܰܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܗܘܺܝܬ݂ ܡܫܰܡܫܳܢܶܗ܂
23
אן תקוון
בהימנותכון כד שרירא שתאסתכון ולא מתתזיעיתון מן
סברא דאונגליון הו דשמעתון דאתכרז בכלה בריתא
דתחית שמיא הו דאנא פולוס הוית משמשנה܂
23
ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος
24 ܘܚܳܕ݂ܶܐ
ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܚܰܫܶܐ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܡܡܰܠܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܽܐܘܠܨܳܢܰܘܗ݈ܝ
ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܒ݂ܶܣܪܝ ܚܠܳܦ݂ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ܂
24
וחדא
אנא בחשא דעל אפיכון וממלא אנא חסירותא דאולצנוהי
דמשיחא בבסרי חלף פגרה דאיתוהי עדתא܂
24
ος νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια
25 ܗܳܝ
ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܗܘܺܝܬ݂ ܡܫܰܡܫܳܢܳܗ ܐܰܝܟ݂ ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܺܝ
ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܫܰܡܠܶܐ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
25
הי
דאנא הוית משמשנה איך מדברנותא דאלהא דאתיהבת לי
בכון דאשמלא מלתה דאלהא܂
25
ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου
26 ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܣܰܝ ܗ݈ܘܳܐ
ܡܶܢ ܥܳܠܡܶܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܳܪܶܐ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ݈ܝ܂
26
ארזא הו דמכסי הוא
מן עלמא ומן דרא השא דין אתגלי לקדישוהי܂
26
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
27 ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܨܒ݂ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܢܰܘܕ݁ܰܥ ܡܳܢܰܘ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ
ܕ݁ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܰܢ܂
27
לאילין דצבא אלהא דנודע מנו עותרא דשובחה
דארזא הנא בעממא דהויו משיחא דבכון סברא דשובחן܂
27
οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης
28 ܗܰܘ ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܡܰܟ݂ܪܙܺܝܢܰܢ ܘܡܰܠܦ݂ܺܝܢܰܢ ܘܰܡܣܰܟ݁ܠܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܠ ܒ݁ܰܪܢܳܫ
ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܚܶܟ݂ܡܳܐ ܕ݁ܰܢܩܺܝܡ ܠܟ݂ܽܠ ܒ݁ܰܪܢܳܫ ܟ݁ܰܕ݂ ܓ݁ܡܺܝܪ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
28
הו דחנן מכרזינן ומלפינן ומסכלינן לכל ברנש
בכל חכמא דנקים לכל ברנש כד גמיר בישוע משיחא܂
28
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
29 ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܘ ܓ݁ܶܝܪ ܐܳܦ݂ ܥܳܡܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ
ܒ݁ܰܡܥܰܕ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܺܝ܂
܀܀
29
בהדא הו גיר אף עמל אנא ומתכתש אנא
במעדרנותא דחילא דמתיהב לי܂
29
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|