|
1 ܘܰܦ݂ܪܰܫܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ ܬ݁ܪܺܝܨܳܐܝܺܬ݂
ܠܩܳܘ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܢ ܠܪܳܘܕ݂ܳܘܣ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܦ݁ܰܐܛܰܪܰܐ܂
1
ופרשן מנהון ורדין תריצאית
לקו גזרתא וליומא אחרנא אתין לרודוס ומן תמן לפאטרא܂
1
ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα
2 ܘܶܐܫܟ݁ܰܚܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܐ ܠܦ݂ܽܘܢܺܝܩܺܐ ܘܰܣܠܶܩܢ ܠܳܗ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ܂
2
ואשכחן תמן אלפא דאזלא לפוניקא וסלקן לה ורדין܂
2
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
3 ܘܡܰܛܺܝܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܘܰܫܒ݂ܰܩܢܳܗ ܠܣܶܡܳܠܳܐ
ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܣܽܘܪܺܝܰܐ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܡܰܛܺܝܢ ܠܨܽܘܪ ܬ݁ܰܡܳܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܳܗ
ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܠܰܡܢܳܚܽܘ ܛܰܥܢܳܗ܂
3
ומטין עדמא לות קופרוס גזרתא ושבקנה לסמלא
ואתין לסוריא ומן תמן מטין לצור תמן גיר אית הוא לה
לאלפא למנחו טענה܂
3
αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηχθημεν εις τυρον εκεισε γαρ ην το πλοιον αποφορτιζομενον τον γομον
4 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܩܰܘܺܝܢ
ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܘܗܳܠܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠܝܽܘܡ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܪܽܘܚ
ܕ݁ܠܳܐ ܢܺܐܙܰܠ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ܂
4
וכד אשכחן תמן תלמידא קוין
לותהון יומתא שבעא והלין אמרין הוו כליום לפולוס ברוח
דלא נאזל לאורשלם܂
4
και ανευροντες μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη αναβαινειν εις ιερουσαλημ
5 ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܩܢ
ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܘܰܡܠܰܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ ܘܢܶܫܰܝܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܢܰܝܗܽܘܢ
ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܰܩܥܶܕ݂ܘ ܥܰܠ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܝܗܽܘܢ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܝܰܡܳܐ ܘܨܰܠܺܝܘ܂
5
ומן בתר הלין יומתא נפקן
דנאזל באורחא ומלוין הוו לן כלהון הנון ונשיהון ובניהון
עדמא לבר מן מדינתא וקעדו על בורכיהון על יד ימא וצליו܂
5
οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσηυξαμεθα
6 ܘܢܰܫܶܩܢ ܠܰܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܘܰܣܠܶܩܢ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ ܗܶܢܽܘܢ ܠܒ݂ܳܬ݁ܰܝܗܽܘܢ܂
6
ונשקן לחדדא וסלקן לאלפא והפכו הנון לבתיהון܂
6
και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
7 ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܪܕ݂ܰܝܢ ܡܶܢ ܨܽܘܪ ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܥܰܟ݁ܽܘ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ܢ
ܫܠܳܡܳܐ ܠܰܐܚܶܐ ܕ݁ܬ݂ܰܡܳܢ ܘܰܫܪܰܝܢ ܨܶܐܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܝܰܘܡܳܐ ܚܰܕ݂܂
7
חנן דין רדין מן צור ואתין לעכו מדינתא ויהבן
שלמא לאחא דתמן ושרין צאדיהון יומא חד܂
7
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
8 ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ
ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܩܢ ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܘܥܰܠܢ ܫܪܰܝܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ
ܡܣܰܒ݁ܪܳܢܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܫܰܒ݂ܥܳܐ܂
8
וליומא
אחרנא נפקן ואתין לקסריא ועלן שרין בביתה דפיליפוס
מסברנא אינא דאיתוהי הוא מן שבעא܂
8
τη δε επαυριον εξελθοντες οι περι τον παυλον ηλθομεν εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου του οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω
9 ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܝ ܠܶܗ
ܒ݁ܢܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܳܬ݂ܳܐ ܐܰܪܒ݁ܰܥ ܕ݁ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܝܳܢ ܗ݈ܘܰܝ܂
9
ואית הוי לה
בנתא בתולתא ארבע דמתנבין הוי܂
9
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
10 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܝܢ
ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܚܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ
ܐܰܓ݂ܰܒ݂ܳܘܣ܂
10
וכד איתין
תמן יומתא סגיאא נחת הוא מן יהוד נביא חד דשמה הוא
אגבוס܂
10
επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος
11 ܘܥܰܠ ܠܘܳܬ݂ܰܢ ܘܰܫܩܰܠ ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܨܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ
ܘܶܐܣܰܪ ܪܶܓ݂ܠܶܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ
ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܡܳܪܳܗ ܕ݁ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ
ܘܢܰܫܠܡܽܘܢܶܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ ܥܰܡ݈ܡܶܐ܂
11
ועל לותן ושקל ערקתא דחצוהי דפולוס
ואסר רגלא דנפשה ואידוהי ואמר הכנא אמר רוחא דקודשא
דגברא מרה דערקתא הדא הכנא נאסרונה יהודיא באורשלם
ונשלמונה באידי עממא܂
11
και ελθων προς ημας και αρας την ζωνην του παυλου δησας τε αυτου τας χειρας και τους ποδας ειπεν ταδε λεγει το πνευμα το αγιον τον ανδρα ου εστιν η ζωνη αυτη ουτως δησουσιν εν ιερουσαλημ οι ιουδαιοι και παραδωσουσιν εις χειρας εθνων
12 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܠܶܐ ܫܡܰܥܢ ܒ݁ܥܰܝܢ
ܡܶܢܶܗ ܚܢܰܢ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܺܐܙܰܠ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ܂
12
וכד הלין מלא שמען בעין
מנה חנן ובני אתרא דלא נאזל לאורשלם܂
12
ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ
13 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ
ܘܶܐܡܰܪ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܡܳܢܳܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܫܳܚܩܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ
ܠܶܗ ܠܠܶܒ݁ܝ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܣܰܪ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܛܰܝܰܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂
ܕ݁ܶܐܡܽܘܬ݂ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܚܠܳܦ݂ ܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ܂
13
הידין ענא
ואמר פולוס מנא עבדין אנתון דבכין אנתון ושחקין אנתון
לה ללבי אנא גיר לא הוא דאתאסר בלחוד מטיב אנא אלא אף
דאמות באורשלם חלף שמה דמרן ישוע܂
13
απεκριθη δε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου
14 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܠܳܐ
ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣ ܠܰܢ ܒ݁ܗܶܠܢ ܠܰܢ ܘܶܐܡܰܪܢ ܕ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܢܶܗܘܶܐ܂
14
וכד לא
אתטפיס לן בהלן לן ואמרן דצבינה דמרן נהוא܂
14
μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω
15 ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܬ݁ܛܰܝܰܒ݂ܢ ܘܰܣܠܶܩܢ ܠܰܢ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ܂
15
ובתר יומתא הלין אתטיבן וסלקן לן לאורשלם܂
15
μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
16 ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܰܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܡܶܢ ܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܟ݁ܰܕ݂
ܕ݁ܒ݂ܺܝܪܺܝܢ ܥܰܡܗܽܘܢ ܐܰܚܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܡܢܰܣܳܘܢ
ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܠܰܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ܂
16
ואתו הוו עמן אנשא תלמידא מן קסריא כד
דבירין עמהון אחא חד מן תלמידא קדמיא דשמה הוא מנסון
ואיתוהי הוא מן קופרוס דנקבלן בביתה܂
16
συνηλθον δε και των μαθητων απο καισαρειας συν ημιν αγοντες παρ ω ξενισθωμεν μνασωνι τινι κυπριω αρχαιω μαθητη
17 ܘܟ݂ܰܕ݂
ܐܶܬ݂ܰܝܢ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܩܰܒ݁ܠܽܘܢ ܐܰܚܶܐ ܚܳܕ݂ܝܳܐܝܺܬ݂܂
17
וכד
אתין לאורשלם קבלון אחא חדיאית܂
17
γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι
18 ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ
ܥܰܠܢ ܥܰܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܘܳܬ݂ ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܫܺܝܫܶܐ܂
18
וליומא אחרנא
עלן עם פולוס לות יעקוב כד אית הוא לותה כלהון קשישא܂
18
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
19 ܘܝܰܗ݈ܒ݂ܢ ܠܗܽܘܢ ܫܠܳܡܳܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ
ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܟ݁ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܒ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ܂
19
ויהבן להון שלמא ומשתעא הוא להון פולוס בתר
בתר כל מא דעבד אלהא בעממא בתשמשתה܂
19
και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
20 ܘܟ݂ܰܕ݂
ܫܡܰܥܘ ܫܰܒ݁ܰܚܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܰܚܽܘܢ ܟ݁ܡܳܐ ܪܶܒ݁ܘܳܢ ܐܺܝܬ݂
ܒ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܘ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܛܰܢܳܢܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ܂
20
וכד
שמעו שבחו לאלהא ואמרו לה חזא אנת אחון כמא רבון אית
ביהוד אילין דהימנו וכלהון הלין טננא אנון דנמוסא܂
20
οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν
21 ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ ܕ݁ܡܰܠܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܩܽܘܢ ܡܶܢ ܡܽܘܫܶܐ
ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܓ݁ܳܙܪܺܝܢ
ܒ݁ܢܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܥܝܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ܂
21
אתאמר להון דין עליך דמלף אנת דנפרקון מן מושא
כלהון יהודיא דבעממא כד אמר אנת דלא נהוון גזרין
בניהון ולא בעידא דנמוסא נהוון מהלכין܂
21
κατηχηθησαν δε περι σου οτι αποστασιαν διδασκεις απο μωσεως τους κατα τα εθνη παντας ιουδαιους λεγων μη περιτεμνειν αυτους τα τεκνα μηδε τοις εθεσιν περιπατειν
22 ܡܶܛܽܠ
ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܳܐ ܗ݈ܝ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܟ݂ܳܐ܂
22
מטל
הכיל דמשתמעא הי להון דאתית לכא܂
22
τι ουν εστιν παντως δει πληθος συνελθειν ακουσονται γαρ οτι εληλυθας
23 ܥܒ݂ܶܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ
ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢܰܢ ܠܳܟ݂ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܕ݁ܰܢܕ݂ܺܝܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܽܘܢ܂
23
עבד מדם
דאמרינן לך אית לן גברא ארבעא דנדיר להון דנתדכון܂
23
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
24 ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܘܙܶܠ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܢܰܦ݂ܩܳܬ݂ܳܐ
ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܓ݂ܪܥܽܘܢ ܪܺܫܰܝܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܳܐ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܥܠܰܝܟ݁
ܕ݁ܰܓ݁ܳܠ ܗ݈ܽܘ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܫܳܠܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܢܳܛܰܪ܂
24
דבר אנון וזל אתדכא עמהון ואפק עליהון נפקתא
איך דנגרעון רשיהון ומתידעא לכלנש דמדם דאתאמר עליך
דגל הו ואנת לנמוסא שלם אנת ונטר܂
24
τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησωνται την κεφαλην και γνωσιν παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων
25 ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܘ ܡܶܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܚܢܰܢ ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܢ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܢܳܛܪܺܝܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܡܶܢ
ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܺܝܚܳܐ ܘܡܶܢ ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܡܶܢ ܚܢܺܝܩܳܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܡܳܐ܂
25
על אילין
דין דהימנו מן עממא חנן כתבן דנהוון נטרין נפשהון מן
דדביחא ומן זניותא ומן חניקא ומן דמא܂
25
περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν
26 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ
ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ ܥܰܡܗܽܘܢ
ܘܥܰܠ ܐܶܙܰܠ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܰܥ ܠܗܽܘܢ ܡܽܘܠܳܝܳܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܕ݂ܟ݁ܺܝܬ݂ܳܐ
ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܗܽܘܢ܂
26
הידין
פולוס דבר אנון לגברא הלין ליומא אחרנא ואתדכי עמהון
ועל אזל להיכלא כד מודע להון מוליא דיומתא דתדכיתא
עדמא דאתקרב קורבנא דאנש אנש מנהון܂
26
τοτε ο παυλος παραλαβων τους ανδρας τη εχομενη ημερα συν αυτοις αγνισθεις εισηει εις το ιερον διαγγελλων την εκπληρωσιν των ημερων του αγνισμου εως ου προσηνεχθη υπερ ενος εκαστου αυτων η προσφορα
27 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ
ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܣܺܝܰܐ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܓ݂ܰܪܺܝܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ
ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܕ݂ܰܝܳܐ܂
27
וכד מטי
יומא דשבעא יהודיא דמן אסיא חזאוהי בהיכלא וגריו עלוהי
עמא כלה וארמיו עלוהי אידיא܂
27
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον
28 ܟ݁ܰܕ݂ ܡܒ݂ܰܓ݁ܢܺܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ
ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܥܰܕ݁ܰܪܘ ܗܳܢܳܐ ܗ݈ܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ
ܡܰܠܶܦ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܽܘܟ݁ܳܐ ܘܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܳܐܦ݂
ܠܰܐܪܡܳܝܶܐ ܐܰܥܶܠ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܣܰܝܒ݂ܶܗ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ܂
28
כד מבגנין ואמרין
גברא בני איסריל עדרו הנא הו גברא דלוקבל עמא דילן
מלף בכל דוכא ולוקבל נמוסא ולוקבל אתרא הנא ואף
לארמיא אעל להיכלא וסיבה לאתרא הנא קדישא܂
28
κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
29 ܩܰܕ݁ܶܡܘ ܗ݈ܘܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܚܙܰܘ ܥܰܡܶܗ ܠܰܛܪܳܘܦ݂ܺܝܡܳܣ ܐܶܦ݂ܶܣܳܝܳܐ
ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܣܳܒ݂ܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܥܰܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܥܰܠ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ܂
29
קדמו הוו גיר חזו עמה לטרופימס אפסיא
במדינתא וסברין הוו דעם פולוס על להיכלא܂
29
ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
30 ܘܶܐܫܬ݁ܰܓ݂ܫܰܬ݂ ܟ݁ܽܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ
ܘܰܐܚܕ݁ܽܘܗ݈ܝ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܓ݂ܰܪܽܘܗ݈ܝ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܐܶܬ݁ܬ݁ܚܶܕ݂ܘ
ܬ݁ܰܪܥܶܐ܂
30
ואשתגשת כלה מדינתא ואתכנשו כלה עמא
ואחדוהי לפולוס וגרוהי לבר מן היכלא ובר שעתה אתתחדו
תרעא܂
30
εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι
31 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܠܡܶܩܛܠܶܗ ܐܶܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂
ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܣܦ݁ܺܝܪ ܕ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܰܬ݂ ܠܳܗ܂
31
וכד בעא הוא כנשא למקטלה אשתמעת
לכלירכא דאספיר דכלה מדינתא אתתזיעת לה܂
31
ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
32 ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܘܠܶܐܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܪܗܶܛܘ
ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܘܠܶܐܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܒ݁ܗܶܠܘ ܡܶܢ ܕ݁ܡܳܚܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ
ܠܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂
32
ובר שעתה דבר לקנטרונא ולאסטרטיוטא סגיאא ורהטו
עליהון וכד חזו לכלירכא ולאסטרטיוטא בהלו מן דמחין הוו
לה לפולוס܂
32
ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον
33 ܘܰܩܪܶܒ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܘܰܐܚܕ݁ܶܗ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂
ܕ݁ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ ܒ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܫܺܫܠܳܢ ܘܰܡܫܰܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܰܢܽܘ ܘܡܳܢܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂܂
33
וקרב לותה כלירכא ואחדה ופקד
דנאסרונה בתרתין ששלן ומשאל הוא עלוהי דמנו ומנא עבד܂
33
τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκως
34 ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܐܳܟ݂ܠܳܘܣ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܕ݁ܶܡ ܘܡܶܛܽܠ
ܩܥܳܬ݂ܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܕ݁ܰܥ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܫܰܪܺܝܪܬ݁ܳܐ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ
ܕ݁ܢܰܘܒ݁ܠܽܘܢܶܗ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ܂
34
וקעין הוו עלוהי אנשא מן אכלוס מדם מדם ומטל
קעתהון לא משכח הוא למדע אידא הי שרירתא ופקד הוא
דנובלונה למשריתא܂
34
αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
35 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܕ݂ܰܪܓ݁ܶܐ
ܛܰܥܢܽܘܗ݈ܝ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܡܶܛܽܠ ܩܛܺܝܪܳܐ ܕ݁ܥܰܡܳܐ܂
35
וכד מטי פולוס לדרגא
טענוהי אסטרטיוטא מטל קטירא דעמא܂
35
οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου
36 ܐܳܬ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ
ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܥܰܡܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܫܩܽܘܠܳܝܗ݈ܝ܂
36
אתא הוא גיר
בתרה עמא סגיאא וקעין הוו ואמרין שקוליהי܂
36
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
37 ܘܟ݂ܰܕ݂
ܡܰܛܺܝ ܠܡܶܥܰܠ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܶܡܰܪ ܠܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܐܶܢ ܡܰܦ݁ܶܣ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ
ܐܶܡܰܠܶܠ ܥܰܡܳܟ݂ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܝܰܘܢܳܐܝܺܬ݂ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁܂
37
וכד
מטי למעל למשריתא הו פולוס אמר לכלירכא אן מפס אנת לי
אמלל עמך הו דין אמר לה יונאית ידע אנת܂
37
μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις
38 ܠܳܐ
ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗܰܘ ܡܶܨܪܳܝܳܐ ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܐܰܙܺܝܥܬ݁ ܘܰܐܦ݁ܶܩܬ݁
ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ܂
38
לא
הוית אנת הו מצריא דקדם יומתא הלין אזיעת ואפקת
למדברא ארבעא אלפין גברא עבדי בישתא܂
38
ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων
39 ܐܳܡܰܪ
ܠܶܗ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܡܶܢ ܛܰܪܣܳܘܣ ܕ݁ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ
ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܝܺܠܺܝܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܳܟ݂ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܺܝ
ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܠܥܰܡܳܐ܂
39
אמר
לה פולוס אנא גברא אנא יהודיא מן טרסוס דקיליקיא
מדינתא ידיעתא דבה יליד אנא בעא אנא מנך אפס לי
לממללו לעמא܂
39
ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον
40 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܶܗ ܩܳܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܥܰܠ ܕ݁ܰܪܓ݁ܶܐ
ܘܰܐܙܺܝܥ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܗܶܠܘ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ ܘܶܐܡܰܪ
ܠܗܽܘܢ܂
܀܀
40
וכד אפס לה קם פולוס על דרגא
ואזיע הוא להון אידה וכד בהלו מלל עמהון עבראית ואמר
להון܂
40
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
|
|
|
| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.Org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|