Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Epistle of Jacob - Chapter 5
܀ ܐܓܪܬܐ ܕܝܥܩܘܒ ܗ ܀


1   ܐܳܘ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܐܰܝܠܶܠܘ ܘܰܒ݂ܟ݂ܰܘ ܥܰܠ ܕ݁ܽܘܘܳܢܶܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ܂

1    או עתירא איללו ובכו על דוונא דאתין עליכון܂

1    αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις


2   ܥܽܘܬ݂ܪܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܚܰܒ݁ܰܠ ܘܰܣܪܺܝ ܘܡܳܐܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܶܐܟ݂ܶܠܘ ܡܶܢ ܣܳܣܳܐ܂

2    עותרכון גיר אתחבל וסרי ומאניכון אתאכלו מן ססא܂

2    ο πλουτος υμων σεσηπεν και τα ιματια υμων σητοβρωτα γεγονεν


3   ܘܕ݂ܰܗܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܣܺܐܡܟ݂ܽܘܢ ܐܰܫܚܶܬ݂ ܠܶܗ ܘܫܽܘܚܬ݁ܗܽܘܢ ܗܳܘܝܳܐ ܠܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܗܺܝ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܐܟ݂ܽܘܠ ܒ݁ܶܣܪܟ݂ܽܘܢ ܢܽܘܪܳܐ ܟ݁ܰܢܶܫܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܶܐ܂

3    ודהבכון וסאמכון אשחת לה ושוחתהון הויא לסהדותא עליכון והי עתידא דתאכול בסרכון נורא כנשתון לכון ליומתא אחריא܂

3    ο χρυσος υμων και ο αργυρος κατιωται και ο ιος αυτων εις μαρτυριον υμιν εσται και φαγεται τας σαρκας υμων ως πυρ εθησαυρισατε εν εσχαταις ημεραις


4   ܗܳܐ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܦ݂ܳܥܠܶܐ ܕ݁ܰܚܨܰܕ݂ܘ ܐܰܪܥܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܰܛܠܰܡܬ݁ܽܘܢ ܩܳܥܶܐ ܘܰܓ݂ܥܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܳܨܽܘܕ݂ܶܐ ܠܶܐܕ݂ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܨܒ݂ܰܐܘܽܬ݂ ܥܶܠܰܬ݂܂

4    הא אגרא דפעלא דחצדו ארעתכון הו דטלמתון קעא וגעתא דחצודא לאדנוהי דמריא צבאות עלת܂

4    ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασιν


5   ܒ݁ܣܶܡܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܶܐܬ݂ܠܰܥܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܘܬ݂ܰܪܣܺܝܬ݁ܽܘܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܢܶܟ݂ܣܬ݂ܳܐ܂

5    בסמתון גיר על ארעא ואתלעבתון ותרסיתון פגריכון איך דליומא דנכסתא܂

5    ετρυφησατε επι της γης και εσπαταλησατε εθρεψατε τας καρδιας υμων ως εν ημερα σφαγης


6   ܚܰܝܶܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܘܰܩܛܰܠܬ݁ܽܘܢ ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܘܠܳܐ ܩܳܡ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠܟ݂ܽܘܢ܂

6    חיבתון וקטלתון לזדיקא ולא קם לוקבלכון܂

6    κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν


7   ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ ܐܰܓ݁ܰܪܘ ܪܽܘܚܟ݂ܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐܰܟ݁ܳܪܳܐ ܕ݁ܰܡܣܰܟ݁ܶܐ ܠܦ݂ܺܐܪܶܐ ܝܰܩܺܝܪܶܐ ܕ݁ܰܐܪܥܶܗ ܘܡܰܓ݁ܰܪ ܪܽܘܚܶܗ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܳܣܶܒ݂ ܡܶܛܪܳܐ ܒ݁ܟ݂ܺܝܪܳܝܳܐ ܘܰܠܩܺܝܫܳܝܳܐ܂

7    אנתון דין אחי אגרו רוחכון עדמא למאתיתה דמריא איך אכרא דמסכא לפארא יקירא דארעה ומגר רוחה עליהון עדמא דנסב מטרא בכיריא ולקישיא܂

7    μακροθυμησατε ουν αδελφοι εως της παρουσιας του κυριου ιδου ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης μακροθυμων επ αυτω εως αν λαβη υετον πρωιμον και οψιμον


8   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܓ݁ܰܪܘ ܪܽܘܚܟ݂ܽܘܢ ܘܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܫܰܪܰܪܘ ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܳܗ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ܂

8    הכנא אף אנתון אגרו רוחכון ולבותכון שררו קרבת לה גיר מאתיתה דמרן܂

8    μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν


9   ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܰܢܚܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܥܰܠ ܚܰܕ݂ ܐܰܚܰܝ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܽܘܢ ܗܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܩܳܐܶܡ܂

9    לא תתנחון חד על חד אחי דלא תתדינון הא גיר דינא קדם תרעא קאם܂

9    μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν


10   ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܠܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܣܰܒ݂ܘ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܚܰܝ ܠܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܽܐܘܠܨܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܡܰܠܶܠܘ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ܂

10    דמותא לנביא סבו לכון אחי למגרת רוחא דאולצניכון הנון דמללו בשמה דמריא܂

10    υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου


11   ܗܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܗܒ݁ܺܝܢܰܢ ܛܽܘܒ݂ܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܣܰܝܒ݁ܰܪܘ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܺܐܝܳܘܒ݂ ܘܚܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܠܶܗ ܡܳܪܝܳܐ ܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܡܪܰܚܡܳܢ ܗ݈ܽܘ ܡܳܪܝܳܐ ܘܰܡܪܰܚܦ݂ܳܢ܂

11    הא גיר יהבינן טובא לאילין דסיברו שמעתון מסיברנותה דאיוב וחרתא דעבד לה מריא חזיתון מטל דמרחמן הו מריא ומרחפן܂

11    ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων


12   ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ ܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܝܳܡܶܝܢ ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܡܶܠܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܺܝܢ ܐܺܝܢ ܘܠܳܐ ܠܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܝܒ݂ܽܘܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܕ݁ܺܝܢܳܐ܂

12    קדם כל מדם דין אחי לא הויתון ימין לא בשמיא ולא בארעא אפלא במומתא אחרתא אלא תהוא מלתכון אין אין ולא לא דלא תתחיבון תחית דינא܂

12    προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη υπο κρισιν πεσητε


13   ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܽܐܘܠܨܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܨܰܠܶܐ ܘܶܐܢ ܚܳܕ݂ܶܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܙܰܡܰܪ܂

13    ואן אנש מנכון נהוא באולצנא נהוא מצלא ואן חדא נהוא מזמר܂

13    κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω


14   ܘܶܐܢ ܟ݁ܪܺܝܗ ܢܶܩܪܶܐ ܠܩܰܫܺܝܫܶܐ ܕ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܘܰܢܨܰܠܽܘܢ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܢܶܡܫܚܽܘܢܶܗ ܡܶܫܚܳܐ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ܂

14    ואן כריה נקרא לקשישא דעדתא ונצלון עלוהי ונמשחונה משחא בשמה דמרן܂

14    ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του κυριου


15   ܘܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܡܰܚܠܡܳܐ ܠܶܗ ܠܗܰܘ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ ܘܰܡܩܺܝܡ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ ܘܶܐܢ ܚܛܳܗܶܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܠܶܗ ܡܶܫܬ݁ܰܒ݂ܩܺܝܢ ܠܶܗ܂

15    וצלותא דהימנותא מחלמא לה להו דכריה ומקים לה מרן ואן חטהא עבידין לה משתבקין לה܂

15    και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω


16   ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܣܰܟ݂ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܨܰܠܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܥܰܠ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܰܐܣܽܘܢ ܪܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܝܠܳܗ ܕ݁ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܡܨܰܠܶܐ ܠܳܗ܂

16    הויתון דין מודין סכלותכון חד לחד והויתון מצלין חד על חד דתתאסון רב הו גיר חילה דצלותא אידא דזדיקא מצלא לה܂

16    εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη


17   ܐܳܦ݂ ܐܺܠܺܝܳܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܗܘܳܐ ܚܳܫܽܘܫܳܐ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܰܢ ܘܨܰܠܺܝ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܚܽܘܬ݂ ܡܶܛܪܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܠܳܐ ܢܚܶܬ݂ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܫܢܺܝܢ ܘܶܫܬ݁ܳܐ ܝܰܪܚܺܝܢ܂

17    אף אליא ברנשא הוא חשושא אכותן וצלי דלא נחות מטרא על ארעא ולא נחת תלת שנין ושתא ירחין܂

17    ηλιας ανθρωπος ην ομοιοπαθης ημιν και προσευχη προσηυξατο του μη βρεξαι και ουκ εβρεξεν επι της γης ενιαυτους τρεις και μηνας εξ


18   ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܨܰܠܺܝ ܘܰܫܡܰܝܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ܘ ܡܶܛܪܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܝܶܗܒ݁ܰܬ݂ ܦ݁ܺܐܪܶܝܗ܂

18    ותוב צלי ושמיא יהבו מטרא וארעא יהבת פאריה܂

18    και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης


19   ܐܰܚܰܝ ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܢܶܛܥܶܐ ܡܶܢ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܢܰܦ݂ܢܶܝܘܗ݈ܝ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢ ܛܳܥܝܽܘܬ݂ܶܗ܂

19    אחי אן אנש מנכון נטעא מן אורחא דקושתא ונפניוהי אנש מן טעיותה܂

19    αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον


20   ܢܶܕ݁ܰܥ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܗܦ݁ܶܟ݂ ܠܚܰܛܳܝܳܐ ܡܶܢ ܛܳܥܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܽܐܘܪܚܶܗ ܡܰܚܶܐ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܡܶܢ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܘܥܳܛܶܐ ܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܰܘܗ݈ܝ܂ ܀܀

20    נדע דהו דמהפך לחטיא מן טעיותא דאורחה מחא נפשה מן מותא ועטא סוגאא דחטהוהי܂

20    γινωσκετω οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιων


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate