Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Epistle of Paul To The Galatians - Chapter 4
܀ ܕܠܘܬ ܓܠܛܝ̈ܐ ܕ ܀


1   ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܝܳܪܬ݁ܳܐ ܛܠܶܐ ܠܳܐ ܦ݁ܪܺܝܫ ܡܶܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܳܪܶܐ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ܂

1    אמר אנא דין דכמא זבנא דירתא טלא לא פריש מן עבדא כד מרא הו דכלהון܂

1    λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων


2   ܐܶܠܳܐ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܐܶܦ݁ܺܛܪܳܘܦ݁ܶܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܪܰܒ݁ܰܝ ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܣܳܡ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ܂

2    אלא תחית אפטרופא איתוהי ורבי בתא עדמא לזבנא דסם אבוהי܂

2    αλλα υπο επιτροπους εστιν και οικονομους αχρι της προθεσμιας του πατρος


3   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܚܢܰܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܝܰܠܽܘܕ݂ܶܐ ܗ݈ܘܰܝܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܐܶܣܛܽܘܟ݁ܣܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܡܫܰܥܒ݁ܕ݂ܺܝܢ ܗܘܰܝܢ܂

3    הכנא אף חנן כד ילודא הוין תחית אסטוכסוהי דעלמא משעבדין הוין܂

3    ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι


4   ܟ݁ܰܕ݂ ܡܛܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܫܽܘܠܳܡܶܗ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܘܰܗܘܳܐ ܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ܂

4    כד מטא דין שולמה דזבנא שדר אלהא לברה והוא מן אנתתא והוא תחית נמוסא܂

4    οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον


5   ܕ݁ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܢܶܙܒ݁ܶܢ ܘܰܢܩܰܒ݁ܶܠ ܣܺܝܡܰܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܳܐ܂

5    דלאילין דתחית נמוסא אנון נזבן ונקבל סימת בניא܂

5    ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν


6   ܘܕ݂ܺܐܝܬ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܠܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗܳܝ ܕ݁ܩܳܪܝܳܐ ܐܰܒ݂ܰܐ ܐܰܒ݂ܽܘܢ܂

6    ודאיתיכון דין בניא שדר אלהא רוחא דברה ללבותכון הי דקריא אבא אבון܂

6    οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ


7   ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܘܶܐܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܐܳܦ݂ ܝܳܪܬ݁ܶܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

7    מכיל לא הויתון עבדא אלא בניא ואן בניא אף ירתא דאלהא ביד ישוע משיחא܂

7    ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου


8   ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܦ݁ܠܰܚܬ݁ܽܘܢ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ ܟ݁ܝܳܢܗܽܘܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܘ ܐܰܠܳܗܶܐ܂

8    הידין גיר כד לא ידעין הויתון לאלהא פלחתון להנון דמן כינהון לא הוו אלהא܂

8    αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις


9   ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܗܦ݂ܰܟ݂ܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܰܠ ܗܳܢܽܘܢ ܐܶܣܛܽܘܟ݁ܣܶܐ ܡܰܪܥܶܐ ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܪܺܝܫ ܨܳܒ݂ܶܝܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܳܕ݂ܽܘ ܠܗܽܘܢ܂

9    השא דין דידעתון לאלהא ויתיראית דאתידעתון מן אלהא תוב הפכתון לכון על הנון אסטוכסא מרעא ומסכנא ומן דריש צביתון למשתעבדו להון܂

9    νυν δε γνοντες θεον μαλλον δε γνωσθεντες υπο θεου πως επιστρεφετε παλιν επι τα ασθενη και πτωχα στοιχεια οις παλιν ανωθεν δουλευειν θελετε


10   ܝܰܘܡܶܐ ܘܝܰܪܚܶܐ ܘܙܰܒ݂ܢܶܐ ܘܰܫܢܰܝܳܐ ܢܳܛܪܺܝܬ݁ܽܘܢ܂

10    יומא וירחא וזבנא ושניא נטריתון܂

10    ημερας παρατηρεισθε και μηνας και καιρους και ενιαυτους


11   ܕ݁ܳܚܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܣܪܺܝܩܳܐܝܺܬ݂ ܠܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ܂

11    דחל אנא דלמא סריקאית לאית בכון܂

11    φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας


12   ܗܘܰܘ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗܘܺܝܬ݂ ܐܰܚܰܝ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܰܣܟ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܺܝ܂

12    הוו אכותי מטל דאף אנא אכותכון הוית אחי בעא אנא מנכון לא מדם אסכלתון בי܂

12    γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε


13   ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܰܟ݂ܪܺܝܗܽܘܬ݂ ܒ݁ܶܣܪܝ ܣܰܒ݁ܰܪܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ܂

13    ידעין אנתון גיר דבכריהות בסרי סברתכון הוית מן קדים܂

13    οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον


14   ܘܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܝ ܠܳܐ ܫܳܛܬ݁ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܢܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢܳܢܝ ܘܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

14    ונסיונא דבסרי לא שטתון ולא נדתון אלא איך דלמלאכא דאלהא קבלתונני ואיך דלישוע משיחא܂

14    και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν


15   ܐܰܝܟ݁ܰܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܛܽܘܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܣܳܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܠܽܘ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܥܰܝܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܚܳܨܶܝܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܘܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܠܺܝ܂

15    איכו הכיל טובכון סהד אנא גיר עליכון דאלו משכחא הות עיניכון חצין הויתון ויהבין לי܂

15    τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι


16   ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܟ݂ܪܙܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܫܪܳܪܳܐ܂

16    דלמא בעלדבבא הוית לכון דאכרזת לכון שררא܂

16    ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν


17   ܚܳܣܡܺܝܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܡܶܚܒ݁ܰܫܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܚܳܣܡܺܝܢ ܒ݁ܗܽܘܢ܂

17    חסמין בכון לא הוא לשפירתא אלא למחבשכון הו צבין דאנתון תהוון חסמין בהון܂

17    ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε


18   ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܚܰܣܡܽܘܢ ܒ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܘܠܳܐ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂܂

18    שפיר הו דין דתתחסמון בשפירתא בכלזבן ולא אמתי דלותכון אנא בלחוד܂

18    καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας


19   ܒ݁ܢܰܝ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܕ݁ܪܺܝܫ ܡܚܰܒ݁ܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݁ܬ݁ܨܺܝܪ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

19    בני אילין דמן דריש מחבל אנא עדמא דנתתציר בכון משיחא܂

19    τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν


20   ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܐܗܘܶܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗܳܫܳܐ ܘܶܐܫܰܚܠܶܦ݂ ܒ݁ܰܪ݈ܬ݂ ܩܳܠܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܬ݂ܰܡܺܝܗ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ܂

20    צבא הוית דין דאהוא לותכון השא ואשחלף ברת קלי מטל דתמיה אנא בכון܂

20    ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν


21   ܐܶܡܰܪܘ ܠܺܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܶܗ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܳܐ ܫܳܡܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂

21    אמרו לי אנתון אילין דצבין דנהוון תחית נמוסא לה לנמוסא לא שמעין אנתון܂

21    λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε


22   ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܬ݁ܪܶܝܢ ܒ݁ܢܺܝܢ ܗܘܰܘ ܠܶܗ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܐܰܡܬ݂ܳܐ ܘܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܚܺܐܪܬ݁ܳܐ܂

22    כתיב גיר דלאברהם תרין בנין הוו לה חד מן אמתא וחד מן חארתא܂

22    γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας


23   ܐܶܠܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܡܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܐܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܚܺܐܪܬ݁ܳܐ ܒ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܗܘܳܐ܂

23    אלא הו דמן אמתא בבסר אתילד הו דין דמן חארתא במולכנא הוא܂

23    αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας


24   ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܦ݁ܶܠܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܰܣ ܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܛܽܘܪ ܣܺܝܢܰܝ ܝܳܠܕ݁ܳܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܗܳܓ݂ܳܪ܂

24    הלין דין איתיהין פלאתא דתרתין דיתקס חדא דמן טור סיני ילדא לעבדותא דאיתיה הגר܂

24    ατινα εστιν αλληγορουμενα αυται γαρ εισιν αι δυο διαθηκαι μια μεν απο ορους σινα εις δουλειαν γεννωσα ητις εστιν αγαρ


25   ܗܳܓ݂ܳܪ ܓ݁ܶܝܪ ܛܽܘܪܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܣܺܝܢܰܝ ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܰܒ݂ܺܝܰܐ ܘܫܳܠܡܳܐ ܠܗܳܕ݂ܶܐ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܘܦ݂ܳܠܚܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܺܝ ܘܰܒ݂ܢܶܝܗ܂

25    הגר גיר טורא הו דסיני דבארביא ושלמא להדא אורשלם ופלחא עבדותא הי ובניה܂

25    το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης


26   ܗܳܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܥܶܠܳܝܬ݁ܳܐ ܚܺܐܪܬ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܐܶܡܰܢ܂

26    הי דין אורשלם עליתא חארתא הי דאיתיה אמן܂

26    η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων


27   ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܶܐܬ݂ܒ݁ܰܣܰܡܝ ܥܩܰܪܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܠܕ݁ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܨܚܝ ܘܰܓ݂ܥܳܝ ܗܳܝ ܕ݁ܠܳܐ ܡܚܰܒ݁ܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܣܓ݂ܺܝܘ ܒ݁ܢܶܝܗ ܕ݁ܨܳܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܒ݁ܢܶܝܗ ܕ݁ܰܒ݂ܥܺܝܠܬ݁ܳܐ܂

27    כתיב גיר דאתבסמי עקרתא הי דלא ילדא ואתפצחי וגעי הי דלא מחבלא מטל דסגיו בניה דצדיתא יתיר מן בניה דבעילתא܂

27    γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα


28   ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ ܐܰܝܟ݂ ܐܺܝܣܚܳܩ ܒ݁ܢܰܝ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܚܢܰܢ܂

28    חנן דין אחי איך איסחק בני מולכנא חנן܂

28    ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν


29   ܘܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܗܰܘ ܕ݁ܺܝܠܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܰܘ ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܚܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܫܳܐ܂

29    ואיך דהידין הו דיליד הוא בבסרא רדף הוא להו דברוחא הכנא אף השא܂

29    αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν


30   ܐܶܠܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܶܡܰܪ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܐܰܦ݁ܶܩܶܝܗ ܠܰܐܡܬ݂ܳܐ ܘܠܰܒ݂ܪܳܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܢܺܐܪܰܬ݂ ܒ݁ܪܳܗ ܕ݁ܰܐܡܬ݂ܳܐ ܥܰܡ ܒ݁ܪܳܗ ܕ݁ܚܺܐܪܬ݁ܳܐ܂

30    אלא מנא אמר כתבא אפקיה לאמתא ולברה מטל דלא נארת ברה דאמתא עם ברה דחארתא܂

30    αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας


31   ܚܢܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܰܚܰܝ ܠܳܐ ܗܘܰܝܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐܰܡܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܢܰܝ ܚܺܐܪܬ݁ܳܐ܂ ܀܀

31    חנן הכיל אחי לא הוין בני אמתא אלא בני חארתא܂

31    αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate