|
1 ܐܳܘ ܚܰܣܺܝܪܰܝ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܓ݁ܰܠܰܛܳܝܶܐ ܡܰܢܽܘ
ܚܣܰܡ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܗܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܨܳܪ ܨܺܝܪ ܗ݈ܘܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܥܰܝܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
ܟ݁ܰܕ݂ ܨܠܺܝܒ݂܂
1
או חסירי רעינא גלטיא מנו
חסם בכון דהא איך הו דמצר ציר הוא קדם עיניכון ישוע משיחא
כד צליב܂
1
ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
2 ܗܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܕ݁ܰܥ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ
ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܣܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܪܽܘܚܳܐ ܐܰܘ ܡܶܢ ܫܶܡܥܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
2
הדא בלחוד צבא אנא דאדע מנכון מן
עבדא דנמוסא נסבתון רוחא או מן שמעא דהימנותא܂
2
τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως
3 ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܣܰܟ݂ܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܗܳܫܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ
ܡܫܰܠܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂
3
הכנא סכלין אנתון דשריתון ברוחא והשא בבסר
משלמין אנתון܂
3
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
4 ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܐܺܝܩܺܐ ܣܰܝܒ݁ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܘܶܐܫܬ݁ܽܘܦ݂
ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܩܺܐ܂
4
הלין כלהין איקא סיברתון ואשתוף
דין איקא܂
4
τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη
5 ܗܰܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܪܽܘܚܳܐ ܘܣܳܥܰܪ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ
ܚܰܝܠܶܐ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܰܘ ܡܶܢ ܫܶܡܥܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
5
הו הכיל דיהב בכון רוחא וסער בכון
חילא מן עבדא דנמוסא או מן שמעא דהימנותא܂
5
ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως
6 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܫܒ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘ܂
6
איכנא דהימן אברהם לאלהא ואתחשבת לה לזדיקו܂
6
καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
7 ܕ݁ܰܥܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ
ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ܂
7
דעו הכיל דאילין דמן הימנותא אנון הנון אנון
בניא דאברהם܂
7
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
8 ܡܶܛܽܠ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ ܝܺܕ݂ܰܥ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܩܺܝܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܩܰܕ݁ܶܡ ܣܰܒ݁ܰܪ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܰܝܟ݂
ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܪܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ܂
8
מטל גיר דקדם ידע אלהא
דבהימנותא הו מזדדקין עממא קדם סבר לאברהם איך
דאמר כתבא קדישא דבך נתברכון כלהון עממא܂
8
προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη
9 ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܗ݈ܘ ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܪܟ݂ܺܝܢ ܒ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܡܗܰܝܡܢܳܐ܂
9
מדין מהימנא הו מתברכין באברהם מהימנא܂
9
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
10 ܐܰܝܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܠܰܘܛܬ݂ܳܐ
ܐܶܢܽܘܢ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܺܝܛ ܗ݈ܽܘ ܟ݁ܽܠܡܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂
ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܢܳܐ܂
10
אילין גיר דמן עבדא אנון דנמוסא תחית לוטתא
אנון כתיב גיר דליט הו כלמן דלא נעבד כל דכתיב
בנמוסא הנא܂
10
οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα
11 ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ ܐ݈ܢܳܫ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܘܳܬ݂
ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܓ݁ܰܠܝܳܐ ܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܺܚܶܐ܂
11
דלא דין מזדדק אנש בנמוסא לות
אלהא הדא גליא הי מטל דכתיב דזדיקא בהימנותא נחא܂
11
οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
12 ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂
ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܢ ܒ݁ܶܗ ܢܺܚܶܐ ܒ݁ܗܶܝܢ܂
12
נמוסא דין לא הוא מן הימנותא אלא מן דנעבד
אילין דכתיבן בה נחא בהין܂
12
ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
13 ܠܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܫܺܝܚܳܐ ܙܰܒ݂ܢܰܢ
ܡܶܢ ܠܰܘܛܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܗܽܘ ܗܘܳܐ ܚܠܳܦ݂ܰܝܢ ܠܰܘܛܬ݂ܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܺܝܛ ܗ݈ܽܘ
ܟ݁ܽܠܡܰܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܬ݁ܠܶܐ ܒ݁ܩܰܝܣܳܐ܂
13
לן דין משיחא זבנן
מן לוטתא דנמוסא והו הוא חלפין לוטתא כתיב גיר דליט הו
כלמן דמתתלא בקיסא܂
13
χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου
14 ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܬ݂ܶܗ
ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܰܚܢܰܢ ܢܶܣܰܒ݂ ܫܽܘܘ݈ܕ݁ܳܝܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
14
דבעממא תהוא בורכתה
דאברהם בישוע משיחא וחנן נסב שוודיא דרוחא בהימנותא܂
14
ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως
15 ܐܰܚܰܝ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ
ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܪܪܰܬ݂ ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܰܣܠܶܐ ܐܰܘ ܡܫܰܚܠܶܦ݂ ܒ݁ܳܗ ܡܶܕ݁ܶܡ܂
15
אחי איך דבית בנינשא אמר אנא דדיתקא
דברנשא דאשתררת אנש לא מסלא או משחלף בה מדם܂
15
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
16 ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܡܠܶܟ݂ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܘܰܠܙܰܪܥܶܗ ܘܠܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ
ܕ݁ܰܠܙܰܪܥܰܝܟ݁ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܐܶܠܳܐ ܠܙܰܪܥܳܟ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܚܰܕ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ
ܡܫܺܝܚܳܐ܂
16
לאברהם דין אתמלך מולכנא ולזרעה ולא אמר לה
דלזרעיך איך דלסגיאא אלא לזרעך איך דלחד הו דאיתוהי
משיחא܂
16
τω δε αβρααμ ερρηθησαν αι επαγγελιαι και τω σπερματι αυτου ου λεγει και τοις σπερμασιν ως επι πολλων αλλ ως εφ ενος και τω σπερματι σου ος εστιν χριστος
17 ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ
ܐܶܫܬ݁ܰܪܪܰܬ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܐܰܪܒ݁ܰܥ ܡܳܐܐ
ܘܰܬ݂ܠܳܬ݂ܺܝܢ ܫܢܺܝܢ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܰܣܠܶܝܗ ܘܰܢܒ݂ܰܛܶܠ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ܂
17
הדא דין אמר אנא דדיתקא דמן קדים
אשתררת מן אלהא במשיחא נמוסא הו דהוא מן בתר ארבע מאא
ותלתין שנין לא משכח דנסליה ונבטל מולכנא܂
17
τουτο δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου εις χριστον ο μετα ετη τετρακοσια και τριακοντα γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν
18 ܐܶܢ
ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗ݈ܝ ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܢ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ
ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܗ݈ܘ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܶܗ ܐܰܠܳܗܳܐ܂
18
אן
דין מן נמוסא הי ירתותא מכיל לא הות מן מולכנא לאברהם
דין במולכנא הו יהב לה אלהא܂
18
ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος
19 ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܳܡܽܘܣܳܐ
ܡܶܛܽܠ ܡܰܣܛܝܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܰܘܣܰܦ݂ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܙܰܪܥܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܠܶܗ ܗܘܳܐ
ܫܽܘܘ݈ܕ݁ܳܝܳܐ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܗܽܘ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܨܥܳܝܳܐ܂
19
מנא הכיל נמוסא
מטל מסטינותא אתתוסף עדמא דנאתא זרעא הו דלה הוא
שוודיא ואתיהב הו נמוסא ביד מלאכא באידא דמצעיא܂
19
τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου
20 ܡܶܨܥܳܝܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܗ݈ܽܘ܂
20
מצעיא דין לא הוא דחד אלהא דין חד הו܂
20
ο δε μεσιτης ενος ουκ εστιν ο δε θεος εις εστιν
21 ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܳܐ ܗ݈ܘ ܕ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܳܣ ܐܶܠܽܘ
ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܰܚܳܝܽܘ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܢ
ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܘܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ܂
21
נמוסא הכיל סקובלא הו דמולכנא דאלהא חס אלו
גיר אתיהב הוא נמוסא אינא דמשכח הוא למחיו שריראית מן
נמוסא הויא הות זדיקותא܂
21
ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως αν εκ νομου ην η δικαιοσυνη
22 ܐܶܠܳܐ ܚܒ݂ܰܫ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ
ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܢܺܝܢ܂
22
אלא חבש כתבא
כלמדם תחית חטיתא דמולכנא בהימנותא דישוע משיחא
נתיהב לאילין דמהימנין܂
22
αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν
23 ܥܰܕ݂ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ
ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܳܛܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܒ݂ܺܝܫܺܝܢܰܢ ܠܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܠܡܶܬ݂ܓ݁ܠܳܝܽܘ܂
23
עדלא דין תאתא
הימנותא נמוסא נטר הוא לן כד חבישינן להימנותא
דעתידא הות למתגליו܂
23
προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι
24 ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܬ݁ܳܪܐܳܐ ܗܘܳܐ ܠܰܢ
ܠܘܳܬ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ܂
24
נמוסא הכיל תראא הוא לן
לות משיחא דמן הימנותא נזדדק܂
24
ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
25 ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ
ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܗܘܰܝܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܬ݁ܳܪܐܶܐ܂
25
כד אתת דין
הימנותא לא הוין תחית תראא܂
25
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν
26 ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܢܰܝܳܐ
ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
26
כלכון גיר בניא
אנתון דאלהא בהימנותא דישוע משיחא܂
26
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
27 ܐܰܝܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܕ݁ܒ݂ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܥܡܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ ܠܒ݂ܶܫܬ݁ܽܘܢ܂
27
אילין גיר
דבמשיחא עמדתון למשיחא לבשתון܂
27
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
28 ܠܰܝܬ݁ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ
ܘܠܳܐ ܐܰܪܡܳܝܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܪ ܚܺܐܪܶܐ ܠܰܝܬ݁ ܕ݁ܶܟ݂ܪܳܐ ܘܠܳܐ ܢܶܩܒ݁ܬ݂ܳܐ
ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
28
לית יהודיא
ולא ארמיא לית עבדא ולא בר חארא לית דכרא ולא נקבתא
כלכון גיר חד אנתון בישוע משיחא܂
28
ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
29 ܘܶܐܢ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ
ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܙܰܪܥܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܝܳܪܬ݁ܶܐ ܒ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ܂
܀܀
29
ואן דמשיחא
אנתון מכיל זרעה אנתון דאברהם וירתא במולכנא܂
29
ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|