|
1 ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ
ܕ݁ܶܝܢ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂܂
1
על אילין דכתבתון לי
דין שפיר הו לגברא דלאנתתא לא נתקרב܂
1
περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
2 ܐܶܠܳܐ
ܡܶܛܽܠ ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܢܶܐܚܽܘܕ݂ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ ܬ݁ܶܐܚܽܘܕ݂܂
2
אלא
מטל זניותא אנש אנתתה נאחוד ואנתתא לבעלה תאחוד܂
2
δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω
3 ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݁ܬ݁ܚܺܝܒ݂ ܢܶܦ݂ܪܽܘܥ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂
ܗܺܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ܂
3
גברא לאנתתה חובא דמתתחיב נפרוע הכנא אף
הי אנתתא לבעלה܂
3
τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι
4 ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛܳܐ ܥܰܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܗ ܐܶܠܳܐ
ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܥܰܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܐܶܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ܂
4
אנתתא לא שליטא על פגרה אלא
בעלה הכנא אף גברא לא שליט על פגרה אלא אנתתה܂
4
η γυνη του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ ο ανηρ ομοιως δε και ο ανηρ του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ η γυνη
5 ܠܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܬ݁ܶܓ݂ܠܙܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܰܬ݂ܪܰܝܟ݁ܽܘܢ
ܬ݁ܶܫܬ݁ܘܽܘܢ ܒ݁ܰܙܒ݂ܰܢ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܥܢܽܘܢ ܠܨܰܘܡܳܐ ܘܠܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܠܳܗ ܠܰܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ
ܬ݁ܶܬ݂ܦ݁ܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܢܰܣܶܝܟ݂ܽܘܢ ܣܳܛܳܢܳܐ ܡܶܛܽܠ ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܟ݂ܽܘܢ܂
5
לא הכיל תגלזון חד לחד אלא אמתי דתריכון
תשתוון בזבן דתתענון לצומא ולצלותא ותוב לה לצבותא
תתפנון דלא ננסיכון סטנא מטל רגתא דפגרכון܂
5
μη αποστερειτε αλληλους ει μη τι αν εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολαζητε τη νηστεια και τη προσευχη και παλιν επι το αυτο συνερχησθε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν υμων
6 ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܠܰܡܚܺܝܠܶܐ ܠܰܘ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ܂
6
הדא דין אמר אנא איך דלמחילא לו מן פוקדנא܂
6
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην
7 ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܝ ܢܶܗܘܽܘܢ
ܒ݁ܕ݂ܰܟ݂ܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܝܺܗܺܝܒ݂ܳܐ ܠܶܗ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂
ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ܂
7
אנא גיר צבא אנא דכלהון בנינשא אכותי נהוון
בדכיותא אלא כלנש מוהבתא יהיבא לה מן אלהא אית
דהכנא ואית דהכנא܂
7
θελω γαρ παντας ανθρωπους ειναι ως και εμαυτον αλλ εκαστος ιδιον χαρισμα εχει εκ θεου ος μεν ουτως ος δε ουτως
8 ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁
ܠܗܽܘܢ ܢܶܫܶܐ ܘܠܰܐܪܡܠܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܩܳܚ ܠܗܽܘܢ ܐܶܢ ܢܩܰܘܽܘܢ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܝ܂
8
אמר אנא דין לאילין דלית
להון נשא ולארמלתא דפקח להון אן נקוון אכותי܂
8
λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
9 ܐܶܢ
ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܢܶܙܕ݁ܰܘܓ݂ܽܘܢ ܦ݁ܰܩܳܚ ܓ݁ܶܝܪ ܠܡܶܣܰܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ
ܕ݁ܰܠܡܺܐܩܰܕ݂ ܒ݁ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ܂
9
אן
לא דין מסיברין נזדוגון פקח גיר למסב אנתתא טב מן
דלמאקד ברגתא܂
9
ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι
10 ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܢܶܫܶܐ ܡܦ݂ܰܩܶܕ݂
ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܶܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܳܪܝ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܠܳܐ ܬ݁ܶܦ݂ܪܽܘܫ܂
10
לאילין דין דאית להון נשא מפקד
אנא לא אנא אלא מרי דאנתתא מן בעלה לא תפרוש܂
10
τοις δε γεγαμηκοσιν παραγγελλω ουκ εγω αλλ ο κυριος γυναικα απο ανδρος μη χωρισθηναι
11 ܘܶܐܢ ܬ݁ܶܦ݂ܪܽܘܫ ܬ݁ܩܰܘܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܘ ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܪܰܥܶܐ
ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܠܳܐ ܢܶܫܒ݁ܽܘܩ܂
11
ואן תפרוש תקוא דלא גברא או לבעלה תתרעא
וגברא לאנתתה לא נשבוק܂
11
εαν δε και χωρισθη μενετω αγαμος η τω ανδρι καταλλαγητω και ανδρα γυναικα μη αφιεναι
12 ܠܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ
ܐܶܢܳܐ ܠܳܐ ܡܳܪܝ ܐܶܢ ܐܺܝܬ݂ ܐܰܚܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܗܺܝ
ܨܳܒ݂ܝܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܥܡܰܪ ܥܰܡܶܗ ܠܳܐ ܢܶܫܒ݁ܩܺܝܗ܂
12
לשרכא דין אמר אנא
אנא לא מרי אן אית אחא דאית לה אנתתא דלא מהימנא והי
צביא דתעמר עמה לא נשבקיה܂
12
τοις δε λοιποις εγω λεγω ουχ ο κυριος ει τις αδελφος γυναικα εχει απιστον και αυτη συνευδοκει οικειν μετ αυτου μη αφιετω αυτην
13 ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂
ܠܳܗ ܒ݁ܰܥܠܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܘܗܽܘ ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܥܡܰܪ ܥܰܡܳܗ ܠܳܐ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܩ ܒ݁ܰܥܠܳܗ܂
13
ואנתתא אידא דאית
לה בעלא דלא מהימן והו צבא דנעמר עמה לא תשבוק בעלה܂
13
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
14 ܡܩܰܕ݁ܰܫ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܰܡܩܰܕ݁ܫܳܐ ܗ݈ܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܒ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ
ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܒ݁ܢܰܝܗܽܘܢ ܛܰܡܺܐܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܟ݂ܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ܂
14
מקדש הו גיר גברא אינא דלא מהימן באנתתא
דמהימנא ומקדשא הי אנתתא אידא דלא מהימנא בגברא
דמהימן ואן לא בניהון טמאין אנון השא דין דכין אנון܂
14
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
15 ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܦ݁ܳܪܶܫ ܢܶܦ݂ܪܽܘܫ ܠܳܐ ܡܫܰܥܒ݁ܰܕ݂ ܐܰܚܳܐ ܐܰܘ
ܚܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ ܠܰܫܠܳܡܳܐ ܗܽܘ ܩܪܳܢ ܐܰܠܳܗܳܐ܂
15
אן דין הו דלא מהימן פרש נפרוש לא משעבד אחא או
חתא בהלין לשלמא הו קרן אלהא܂
15
ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
16 ܡܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܥܳܐ
ܐܰܢ݈ܬ݁ܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܶܢ ܠܒ݂ܰܥܠܶܟ݂ܝ ܬ݁ܰܚܶܝܢ ܐܰܘ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܶܢ
ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܟ݂ ܬ݁ܰܚܶܐ܂
16
מנא גיר ידעא
אנתי אנתתא אן לבעלכי תחין או אנת גברא ידע אנת אן
לאנתתך תחא܂
16
τι γαρ οιδας γυναι ει τον ανδρα σωσεις η τι οιδας ανερ ει την γυναικα σωσεις
17 ܐܶܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܦ݂ܠܰܓ݂ ܠܶܗ ܡܳܪܝܳܐ
ܘܐ݈ܢܳܫ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܩܪܳܝܗ݈ܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܗܰܠܶܟ݂ ܘܳܐܦ݂ ܠܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ
ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ܂
17
אלא אנש אנש איך דפלג לה מריא
ואנש איך דקריהי אלהא הכנא נהלך ואף לכלהין עדתא
הכנא מפקד אנא܂
17
ει μη εκαστω ως εμερισεν ο θεος εκαστον ως κεκληκεν ο κυριος ουτως περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι
18 ܐܶܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܓ݁ܙܺܝܪ ܐ݈ܢܳܫ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝ ܠܳܐ
ܢܶܗܦ݁ܽܘܟ݂ ܠܶܗ ܠܥܽܘܪܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢ ܒ݁ܥܽܘܪܠܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝ ܠܳܐ ܢܶܓ݂ܙܽܘܪ܂
18
אן כד גזיר אנש אתקרי לא
נהפוך לה לעורלותא ואן בעורלותא אתקרי לא נגזור܂
18
περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω
19 ܓ݁ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܳܦ݂ ܠܳܐ ܥܽܘܪܠܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ
ܢܛܽܘܪܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
19
גזורתא גיר לא הות מדם אף לא עורלותא אלא
נטורתא דפוקדנוהי דאלהא܂
19
η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
20 ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܒ݁ܩܶܪܝܳܢܳܐ
ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܪܺܝ ܒ݁ܶܗ ܢܩܰܘܶܐ܂
20
כלנש בקרינא
דאתקרי בה נקוא܂
20
εκαστος εν τη κλησει η εκληθη εν ταυτη μενετω
21 ܐܶܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝܬ݁ ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܒ݁ܛܶܠ ܠܳܟ݂
ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ܶܢ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܡܶܬ݂ܚܰܪܳܪܽܘ ܓ݁ܒ݂ܺܝ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܦ݂ܠܽܘܚ܂
21
אן עבדא אתקרית לא נתבטל לך
אלא אפן משכח אנת למתחררו גבי לך דתפלוח܂
21
δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
22 ܐܰܝܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܡܚܰܪܪܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ
ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܚܺܐܪܶܐ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂
22
אינא גיר דעבדא אתקרי במרן מחררא הו דאלהא
הכנא אף אינא דבר חארא אתקרי עבדא הו דמשיחא܂
22
ο γαρ εν κυριω κληθεις δουλος απελευθερος κυριου εστιν ομοιως και ο ελευθερος κληθεις δουλος εστιν χριστου
23 ܒ݁ܰܕ݂ܡܰܝܳܐ ܐܶܙܕ݁ܒ݂ܶܢܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ܂
23
בדמיא אזדבנתון לא תהוון עבדא דבנינשא܂
23
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων
24 ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܪܺܝ ܐܰܚܰܝ ܒ݁ܶܗ ܢܩܰܘܶܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂
24
כלנש במדם דאתקרי אחי בה נקוא לות אלהא܂
24
εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω
25 ܥܰܠ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ
ܡܶܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܚܰܢܢܶܬ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܗܘܶܐ
ܡܗܰܝܡܰܢ܂
25
על בתולותא דין פוקדנא מן אלהא לא אחיד אנא
מלכא דין יהב אנא איך גברא דאתחננת מן אלהא דאהוא
מהימן܂
25
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
26 ܘܣܳܒ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܡܶܛܽܠ ܐܰܢܰܢܩܺܐ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ
ܕ݁ܦ݂ܰܩܳܚ ܠܶܗ ܠܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ܂
26
וסבר אנא דהדא שפירא מטל אננקא דזבנא
דפקח לה לברנשא דהכנא נהוא܂
26
νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
27 ܐܰܣܺܝܪ ܐܰܢ݈ܬ݁
ܒ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܒ݂ܥܶܐ ܫܪܳܝܳܐ ܫܪܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܒ݂ܥܶܐ
ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ܂
27
אסיר אנת
באנתתא לא תבעא שריא שרא אנת מן אנתתא לא תבעא
אנתתא܂
27
δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
28 ܘܶܐܢ ܬ݁ܶܣܰܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܚܳܛܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܶܐܢ
ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܳܐ ܚܳܛܝܳܐ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܦ݂ܓ݂ܰܪ ܗܳܘܶܐ
ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܚܳܐܶܣ ܐ݈ܢܳܐ܂
28
ואן תסב אנתתא לא חטא אנת ואן
בתולתא תהוא לגברא לא חטיא אולצנא דין בפגר הוא
לאילין דהכנא אנון אנא דין עליכון חאס אנא܂
28
εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
29 ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܚܰܝ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܐܶܙܕ݁ܰܠܗܰܙ ܠܶܗ
ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܢܶܫܶܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܠܗܽܘܢ܂
29
והדא אמר אנא אחי דזבנא מכיל אזדלהז לה
דאילין דאית להון נשא נהוון איך דלית להון܂
29
τουτο δε φημι αδελφοι οτι ο καιρος συνεσταλμενος το λοιπον εστιν ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν
30 ܘܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܠܳܐ ܒ݁ܳܟ݂ܶܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܚܳܕ݂ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܠܳܐ ܚܳܕ݂ܶܝܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܙܳܒ݂ܢܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܠܳܐ ܡܩܰܕ݁ܶܝܢ܂
30
ואילין
דבכין איך לא בכין ואילין דחדין איך לא חדין ואילין
דזבנין איך לא מקדין܂
30
και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες
31 ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܫܚܺܝܢ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ
ܗܳܢܳܐ ܠܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܙܶܕ݂ܩܳܐ ܕ݁ܰܚܫܰܚܬ݂ܳܐ ܥܳܒ݂ܰܪ ܠܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܣܟ݁ܺܡܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ
ܗܳܢܳܐ܂
31
ואילין דמתחשחין בעלמא
הנא לא לבר מן זדקא דחשחתא עבר לה גיר אסכמה דעלמא
הנא܂
31
και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου
32 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܨܶܦ݂ܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܐܰܝܢܳܐ
ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܪܳܢܶܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܪܶܗ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܢܶܫܦ݁ܰܪ ܠܡܳܪܶܗ܂
32
מטל הנא צבא אנא דדלא צפתא תהוון אינא
גיר דלית לה אנתתא רנא בדמרה דאיכנא נשפר למרה܂
32
θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω
33 ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܝܳܨܶܦ݂ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܢܶܫܦ݁ܰܪ
ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ܂
33
ואינא דאית לה אנתתא יצף דעלמא דאיכנא נשפר
לאנתתה܂
33
ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τη γυναικι
34 ܦ݁ܽܘܪܫܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ
ܠܰܒ݂ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܪܳܢܝܳܐ ܒ݁ܡܳܪܳܗ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ
ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܗ ܘܰܒ݂ܪܽܘܚܳܗ ܘܰܐܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܳܗ ܒ݁ܰܥܠܳܐ ܪܳܢܝܳܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ
ܬ݁ܶܫܦ݁ܰܪ ܠܒ݂ܰܥܠܳܗ܂
34
פורשנא דין אית אף בינת אנתתא
לבתולתא אידא דלגברא לא הות רניא במרה דתהוא קדישא
בפגרה וברוחה ואידא דאית לה בעלא רניא דעלמא דאיכנא
תשפר לבעלה܂
34
μεμερισται η γυνη και η παρθενος η αγαμος μεριμνα τα του κυριου ινα η αγια και σωματι και πνευματι η δε γαμησασα μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τω ανδρι
35 ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܥܽܘܕ݂ܪܳܢܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ
ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܰܚܢܽܘܩܺܝܬ݂ܳܐ ܪܳܡܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ
ܐܰܡܺܝܢܺܝܢ ܠܘܳܬ݂ ܡܳܪܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܶܐܣܟ݁ܺܡܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܪܳܢܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ
ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ܂
35
הדא דין לעודרנכון הו דילכון
אמר אנא לא הוא מחנוקיתא רמא אנא לכון אלא דתהוון
אמינין לות מרכון באסכמא שפירא כד לא רנין אנתון
בעלמא܂
35
τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τω κυριω απερισπαστως
36 ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܣܳܒ݂ܰܪ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܙܰܚ ܒ݁ܰܒ݂ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ
ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܪ ܙܰܒ݂ܢܳܗ ܘܠܳܐ ܝܰܗܒ݁ܳܗ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܘܳܠܝܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܺܝܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ
ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܳܐ ܚܳܛܶܐ ܬ݁ܶܙܕ݁ܰܘܰܓ݂܂
36
אן אנש דין סבר דמתבזח בבתולתה
דעבר זבנה ולא יהבה לגברא ווליא דנתליה איך דצבא
נעבד לא חטא תזדוג܂
36
ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν
37 ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܦ݁ܣܰܩ
ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܶܗ ܘܠܳܐ ܐܳܠܨܳܐ ܠܶܗ ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܫܰܠܺܝܛ ܥܰܠ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܢ
ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ ܕ݁ܢܶܛܰܪ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂܂
37
אינא דין דשריראית פסק
ברעינה ולא אלצא לה צבותא ושליט על צבינה והכנא דן
בלבה דנטר בתולתה שפיר עבד܂
37
ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει
38 ܘܰܐܝܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ
ܕ݁ܝܳܗܶܒ݂ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ
ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂܂
38
ואינא הכיל
דיהב בתולתה שפיר עבד ואינא דלא יהב בתולתה
יתיראית שפיר עבד܂
38
ωστε και ο εκγαμιζων καλως ποιει ο δε μη εκγαμιζων κρεισσον ποιει
39 ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝ ܒ݁ܰܥܠܳܗ
ܐܰܣܺܝܪܳܐ ܗ݈ܝ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܶܕ݂ܡܰܟ݂ ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܡܚܰܪܪܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܠܡܰܢ
ܕ݁ܨܳܒ݂ܝܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܒ݁ܡܳܪܰܢ܂
39
אנתתא כמא דחי בעלה
אסירא הי בנמוסא אן דין נדמך בעלה מחררא הי דתהוא למן
דצביא בלחוד במרן܂
39
γυνη δεδεται νομω εφ οσον χρονον ζη ο ανηρ αυτης εαν δε κοιμηθη ο ανηρ αυτης ελευθερα εστιν ω θελει γαμηθηναι μονον εν κυριω
40 ܛܽܘܒ݂ܶܝܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܢ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܬ݁ܩܰܘܶܐ
ܐܰܝܟ݂ ܪܶܥܝܳܢܝ ܕ݁ܺܝܠܝ ܣܳܒ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂
ܒ݁ܺܝ܂
܀܀
40
טוביה דין אן הכנא תקוא
איך רעיני דילי סבר אנא דין אף אנא דרוחא דאלהא אית
בי܂
40
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|