Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
First Epistle of Peter - Chapter 2
܀ ܐܓܪܬܐ ܕܦܛܪܘܣ ܒ ܀


1   ܐܰܢܺܝܚܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܳܗ ܒ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܽܠܶܗ ܢܶܟ݂ܠܳܐ ܘܡܰܣܰܒ݂ ܒ݁ܰܐܦ݁ܶܐ ܘܰܚܣܳܡܳܐ ܘܡܶܐܟ݂ܰܠ‌ܩܰܪܨܳܐ܂

1    אניחו הכיל מנכון כלה בישותא וכלה נכלא ומסב באפא וחסמא ומאכל‌קרצא܂

1    αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας


2   ܘܰܗܘܰܘ ܐܰܝܟ݂ ܝܰܠܽܘܕ݂ܶܐ ܫܰܒ݂ܪܶܐ ܘܶܐܬ݂ܪܰܓ݂ܪܰܓ݂ܘ ܠܳܗ ܠܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܚܰܠܒ݂ܳܐ ܢܰܩܕ݁ܳܐ ܘܪܽܘܚܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܪܰܒ݁ܽܘܢ ܠܚܰܝܶܐ܂

2    והוו איך ילודא שברא ואתרגרגו לה למלתא איך דלחלבא נקדא ורוחנא דבה תתרבון לחיא܂

2    ως αρτιγεννητα βρεφη το λογικον αδολον γαλα επιποθησατε ινα εν αυτω αυξηθητε


3   ܐܶܢ ܛܥܶܡܬ݁ܽܘܢ ܘܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܡܳܪܝܳܐ܂

3    אן טעמתון וחזיתון דטב הו מריא܂

3    ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος


4   ܗܰܘ ܕ݁ܠܶܗ ܡܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܚܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܣܠܝܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܶܐ ܘܰܡܝܰܩܰܪ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂

4    הו דלה מתקרבין אנתון דאיתוהי כאפא חיא דאסליוהי בני אנשא וגבא ומיקר לות אלהא܂

4    προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον


5   ܘܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ ܚܰܝܳܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܢܰܘ ܘܰܗܘܰܘ ܗܰܝܟ݁ܠܶܐ ܪܽܘܚܳܢܶܐ ܘܟ݂ܳܗܢܶܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܠܡܰܣܳܩܽܘ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܪܽܘܚܳܢܶܐ ܕ݁ܰܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

5    ואף אנתון איך כאפא חיתא אתבנו והוו היכלא רוחנא וכהנא קדישא למסקו דבחא רוחנא דמקבלין קדם אלהא ביד ישוע משיחא܂

5    και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου


6   ܐܰܡܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܐ ܣܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܨܶܗܝܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܒ݁ܚܺܝܪܬ݁ܳܐ ܘܝܰܩܺܝܪܬ݁ܳܐ ܒ݁ܪܺܝܫ ܙܳܘܺܝܬ݂ܳܐ ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܳܗ ܠܳܐ ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂܂

6    אמיר הו גיר בכתבא דהא סאם אנא בצהיון כאפא בחירתא ויקירתא בריש זויתא ומן דמהימן בה לא נבהת܂

6    διο και περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη


7   ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܗܳܢܳܐ ܐܺܝܩܳܪܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܺܝܢ܂

7    לכון הכיל אתיהב הנא איקרא לאילין דמהימנין להנון דין דלא מתטפיסין܂

7    υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας


8   ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ ܘܰܐܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܶܫܠܳܐ ܘܡܶܬ݁ܬ݁ܰܩܠܺܝܢ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܺܝܢ ܠܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܗܳܕ݂ܶܐ ܣܺܝܡܺܝܢ܂

8    כאפא הו דתוקלתא ואבנא דכשלא ומתתקלין בה בדלא מתטפיסין למלתא דלהדא סימין܂

8    και λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ο και ετεθησαν


9   ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܗܢܳܐ ܠܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܡܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܦ݁ܪܺܝܩܳܐ ܬ݁ܣܰܒ݁ܪܽܘܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܚܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܰܩܪܳܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܠܢܽܘܗܪܶܗ ܡܝܰܬ݁ܪܳܐ܂

9    אנתון דין שרבתא אנתון גביתא דמכהנא למלכותא עמא קדישא כנשא פריקא תסברון תשבחתה דהו דקרכון מן חשוכא לנוהרה מיתרא܂

9    υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως


10   ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܠܳܐ ܚܫܺܝܒ݂ܺܝܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܰܡܳܐ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܪܰܚܡܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܫܬ݁ܰܦ݁ܰܥܘ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܪܰܚܡܶܐ܂

10    אילין דמן קדים לא חשיבין הויתון עמא השא דין עמא דאלהא אפלא רחמא אית הוו עליכון השא דין אשתפעו עליכון רחמא܂

10    οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες


11   ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܳܪܨܶܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܬ݁ܰܘܬ݁ܳܒ݂ܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܪܰܩܘ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܳܢ ܩܪܳܒ݂ܳܐ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܢܰܦ݂ܫܳܐ܂

11    חביבי בעא אנא מנכון איך ערצא ואיך תותבא אתפרקו מן כלהין רגיגתה דפגרא הלין דעבדן קרבא לוקבל נפשא܂

11    αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης


12   ܘܢܶܗܘܽܘܢ ܫܰܦ݁ܺܝܪܺܝܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܡܰܠܠܺܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܠܶܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܢܶܚܙܽܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܘܰܢܫܰܒ݁ܚܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܒ݂ܽܘܚܪܳܢܳܐ܂

12    ונהוון שפירין הופכיכון קדם כלהון בני אנשא אילין דממללין עליכון מלא בישתא נחזון עבדיכון שפירא ונשבחון לאלהא ביומא דבוחרנא܂

12    την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευσαντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης


13   ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܛܽܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܡܰܠܟ݁ܶܐ ܡܶܛܽܠ ܫܽܘܠܛܳܢܗܽܘܢ܂

13    והויתון משתעבדין לכלהון בני אנשא מטל אלהא למלכא מטל שולטנהון܂

13    υποταγητε ουν παση ανθρωπινη κτισει δια τον κυριον ειτε βασιλει ως υπερεχοντι


14   ܘܰܠܕ݂ܰܝܳܢܶܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܶܢܶܗ ܡܶܫܬ݁ܰܕ݁ܪܺܝܢ ܠܰܬ݂ܒ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܣܟ݁ܠܳܢܶܐ ܘܰܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ܂

14    ולדינא מטל דמנה משתדרין לתבעתא דמסכלנא ולתשבוחתא דעבדי טבתא܂

14    ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων


15   ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗ݈ܘ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܬ݁ܶܣܟ݁ܪܽܘܢ ܦ݁ܽܘܡܳܐ ܕ݁ܣܰܟ݂ܠܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂

15    דהכנא הו צבינא דאלהא דבעבדיכון שפירא תסכרון פומא דסכלא הנון דלא ידעין לאלהא܂

15    οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν


16   ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܢܰܝ ܚܺܐܪܶܐ ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܠܗܽܘܢ ܚܺܐܪܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܬ݁ܰܚܦ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܺܝܫܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

16    איך בני חארא ולא איך אנשא דעבידא להון חארותהון תחפיתא לבישותהון אלא איך עבדוהי דאלהא܂

16    ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου


17   ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܝܰܩܰܪܘ ܠܰܐܚܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܚܶܒ݂ܘ ܘܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܚܰܠܘ ܘܰܠܡܰܠܟ݁ܶܐ ܝܰܩܰܪܘ܂

17    לכלנש יקרו לאחיכון אחבו ומן אלהא דחלו ולמלכא יקרו܂

17    παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε


18   ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݂ܘ ܠܡܳܪܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܕ݂ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܠܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܰܩܫܰܝܳܐ ܘܰܠܥܰܣܩܶܐ܂

18    ואילין עבדא דאית בכון אשתעבדו למריכון בדחלתא לא בלחוד לטבא ולמכיכא אלא אף לקשיא ולעסקא܂

18    οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις


19   ܠܗܳܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܛܽܠ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܥܳܩܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܝܳܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܥܰܘܠܳܐ܂

19    להלין גיר אית להון טיבותא קדם אלהא לאילין דמטל תארתא שפירתא מסיברין עקתא דאתין עליהון בעולא܂

19    τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως


20   ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܛܽܠ ܣܰܟ݂ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܐܽܘܠܨܳܢܶܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܗܳܘܝܳܐ ܠܗܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܘܳܠܨܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܰܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܝܳܪܒ݁ܳܐ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂

20    אילין דין דמטל סכלותהון מסיברין אולצנא אידא תשבוחתא הויא להון אלא מא דעבדין אנתון דשפיר ולצין לכון ומסיברין אנתון הידין ירבא תשבוחתכון לות אלהא܂

20    ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω


21   ܠܗܳܕ݂ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܺܝܬ݂ ܚܠܳܦ݂ܰܝܢ ܘܰܫܒ݂ܰܩ ܠܰܢ ܗܳܢܳܐ ܛܽܘܦ݂ܣܳܐ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܥܶܩܒ݂ܳܬ݂ܶܗ ܬ݁ܗܰܠܟ݂ܽܘܢ܂

21    להדא גיר אתקריתון דאף משיחא מית חלפין ושבק לן הנא טופסא דאנתון בעקבתה תהלכון܂

21    εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων ημιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου


22   ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܢܶܟ݂ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܒ݁ܦ݂ܽܘܡܶܗ܂

22    הו דלא עבד חטיתא אפלא נכלא אשתכח בפומה܂

22    ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου


23   ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܨܛܰܚܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܘܠܳܐ ܡܨܰܚܶܐ ܘܚܳܐܶܫ ܗ݈ܘܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݂ܠܰܚܰܡ ܐܶܠܳܐ ܡܰܫܠܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܺܝܢܶܗ ܠܕ݂ܰܝܳܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ܂

23    הו דמצטחא הוא ולא מצחא וחאש הוא ולא מתלחם אלא משלם הוא דינה לדינא דכאנותא܂

23    ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως


24   ܘܰܫܩܰܠ ܚܛܳܗܰܝܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܰܐܣܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܠܰܨܠܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܡܺܝܬ݂ܺܝܢܰܢ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܒ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܢܺܚܶܐ ܒ݁ܫܽܘܡܳܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܰܐܣܺܝܬ݁ܽܘܢ܂

24    ושקל חטהין כלהון ואסק אנון בפגרה לצליבא דכד מיתינן לחטיתא בזדיקותא דילה נחא בשומתה גיר אתאסיתון܂

24    ος τας αμαρτιας ημων αυτος ανηνεγκεν εν τω σωματι αυτου επι το ξυλον ινα ταις αμαρτιαις απογενομενοι τη δικαιοσυνη ζησωμεν ου τω μωλωπι αυτου ιαθητε


25   ܕ݁ܛܳܥܶܝܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܶܪܒ݁ܶܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝܬ݁ܽܘܢ ܗܳܫܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܪܳܥܝܳܐ ܘܣܳܥܽܘܪܳܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂ ܀܀

25    דטעין הויתון איך ערבא ואתפניתון השא לות רעיא וסעורא דנפשתכון܂

25    ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate