|
1 ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܣܺܠܘܰܢܳܘܣ ܘܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܣ
ܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܣܰܠܳܘܢܺܝܩܳܝܶܐ ܕ݁ܒ݂ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܘܰܫܠܳܡܳܐ܂
1
פולוס וסלונוס וטימתאס
לעדתא דתסלוניקיא דבאלהא אבא ובמרן ישוע משיחא
טיבותא עמכון ושלמא܂
1
παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι και κυριω ιησου χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
2 ܡܰܘܕ݁ܶܝܢܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܰܠ
ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܰܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂܂
2
מודינן לאלהא בכלזבן על
כלכון ומתדכרינן לכון בצלותן אמינאית܂
2
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
3 ܘܥܳܗܕ݁ܺܝܢܰܢ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܳܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܥܰܡܠܳܐ
ܕ݁ܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܰܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܣܰܒ݂ܪܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
3
ועהדינן קדם אלהא אבא עבדא דהימנותכון ועמלא
דחובכון ומסיברנותא דסברכון דבמרן ישוע משיחא܂
3
αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
4 ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܓ݁ܰܒ݂ܝܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܰܚܰܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
4
ידעינן גיר גביותכון אחי חביבוהי דאלהא܂
4
ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο θεου την εκλογην υμων
5 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܡܣܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܰܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܶܠܶܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܗܘܳܬ݂ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ
ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ ܘܰܒ݂ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܘܒ݂ܰܦ݁ܝܳܣܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ
ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܗܘܰܝܢ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂
5
מטל דמסברנותן לא הוא במלא בלחוד הות לותכון
אלא אף בחילא וברוחא דקודשא ובפיסא שרירא אף אנתון
ידעין אנתון איכנא הוין בינתכון מטלתכון܂
5
οτι το ευαγγελιον ημων ουκ εγενηθη εις υμας εν λογω μονον αλλα και εν δυναμει και εν πνευματι αγιω και εν πληροφορια πολλη καθως οιδατε οιοι εγενηθημεν εν υμιν δι υμας
6 ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܢ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܺܝܬ݁ܽܘܢ ܘܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ
ܒ݁ܽܐܘܠܨܳܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ܂
6
ואנתון בן אתדמיתון ובמרן דקבלתון מלתא
באולצנא רבא ובחדותא דרוחא דקודשא܂
6
και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
7 ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ
ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܡܰܩܶܕ݂ܘܳܢܺܝܰܐ ܘܒ݂ܰܐܟ݂ܰܐܺܝܰܐ܂
7
והויתון
דמותא לכלהון מהימנא דאית במקדוניא ובאכאיא܂
7
ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
8 ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂
ܒ݁ܡܰܩܶܕ݂ܘܳܢܺܝܰܐ ܘܒ݂ܰܐܟ݂ܰܐܺܝܰܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܐܰܬ݂ܰܪ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܐܠܳܗܳܐ
ܐܶܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܣܬ݁ܢܶܩ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ܂
8
מנכון גיר אשתמעת מלתה דמרן לא בלחוד
במקדוניא ובאכאיא אלא בכל אתר הימנותכון דבאלהא
אשתמעת איכנא דלא נסתנק דנאמר עליכון מדם܂
8
αφ υμων γαρ εξηχηται ο λογος του κυριου ου μονον εν τη μακεδονια και αχαια αλλα και εν παντι τοπω η πιστις υμων η προς τον θεον εξεληλυθεν ωστε μη χρειαν ημας εχειν λαλειν τι
9 ܗܶܢܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܬ݁ܰܥܶܝܢ ܐܰܝܢܳܐ ܡܰܥܠܳܢܳܐ ܗܘܳܐ ܠܰܢ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ
ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܢܺܝܬ݁ܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܶܚܠܰܬ݂ ܦ݁ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܦ݂ܠܚܽܘܢ
ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ܂
9
הנון גיר משתעין אינא מעלנא הוא לן לותכון
ואיכנא אתפניתון לות אלהא מן דחלת פתכרא דתפלחון
לאלהא חיא ושרירא܂
9
αυτοι γαρ περι ημων απαγγελλουσιν οποιαν εισοδον εσχομεν προς υμας και πως επεστρεψατε προς τον θεον απο των ειδωλων δουλευειν θεω ζωντι και αληθινω
10 ܟ݁ܰܕ݂ ܡܣܰܟ݁ܶܝܬ݁ܽܘܢ ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ
ܠܝܶܫܽܘܥ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܩܺܝܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܗܽܘ ܡܦ݂ܰܨܶܐ ܠܰܢ ܡܶܢ ܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ܂
܀܀
10
כד מסכיתון לברה מן שמיא
לישוע הו דאקים מן בית מיתא דהו מפצא לן מן רוגזא דאתא܂
10
και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|