|
1 ܡܫܰܪܶܝܢܰܢ ܠܰܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܡܶܢ ܕ݁ܪܺܝܫ
ܕ݁ܰܢܚܰܘܶܝܟ݂ܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܚܢܰܢ ܐܰܘ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܣܢܺܝܩܺܝܢܰܢ ܐܰܝܟ݂ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܶܐܓ݁ܪܳܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܦ݂ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݂ܒ݁ܳܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܠܰܝܢ ܐܰܘ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܟ݂ܬ݁ܒ݂ܽܘܢ ܬ݁ܦ݂ܰܩܕ݂ܽܘܢ
ܥܠܰܝܢ܂
1
משרינן לן תוב מן דריש
דנחויכון מנא חנן או דלמא סניקינן איך אחרנא דאגרתא
דפוקדא נתכתבן לכון עלין או דאנתון תכתבון תפקדון
עלין܂
1
αρχομεθα παλιν εαυτους συνιστανειν η μη χρηζομεν ως τινες συστατικων επιστολων προς υμας η εξ υμων συστατικων
2 ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ
ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܢ ܘܺܝܕ݂ܺܝܥܳܐ ܘܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܢܳܫ܂
2
אגרתן דין דילן אנתון אנון דכתיבא
בלבן וידיעא ומתקריא מן כלנש܂
2
η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων
3 ܝܳܕ݂ܥܺܝܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܕ݁ܶܐܓ݁ܰܪܬ݁ܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܡܫܰܬ݂ ܡܶܢܰܢ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ ܠܳܐ
ܒ݁ܰܕ݂ܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܠܽܘܚܶܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ
ܒ݁ܠܽܘܚܶܐ ܕ݁ܠܶܒ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ܂
3
ידעיתון גיר
דאגרתה אנתון דמשיחא דאשתמשת מנן דכתיבא לא
בדיותא אלא ברוחא דאלהא חיא לא בלוחא דכאפא אלא
בלוחא דלבא דבסרא܂
3
φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιας σαρκιναις
4 ܬ݁ܽܘܟ݂ܠܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ
ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂
4
תוכלנא דין הכנא אית לן
במשיחא לות אלהא܂
4
πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον
5 ܠܰܘ ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܣܳܦ݂ܩܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܬ݂ܪܰܥܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ
ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܢ ܢܰܦ݂ܫܰܢ ܐܶܠܳܐ ܚܰܝܠܰܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܽܘ܂
5
לו דחנן ספקינן דנתרעא מדם
איך דמן נפשן אלא חילן מן אלהא הו܂
5
ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου
6 ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܫܘܰܝܢ
ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡܫܳܢܶܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ
ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܩܳܛܶܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܚܝܳܐ܂
6
הו דאשוין
דנהוא משמשנא דדיתקא חדתא לא בכתבא אלא ברוחא
כתבא גיר קטל רוחא דין מחיא܂
6
ος και ικανωσεν ημας διακονους καινης διαθηκης ου γραμματος αλλα πνευματος το γαρ γραμμα αποκτεινει το δε πνευμα ζωοποιει
7 ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ
ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܪܰܫܡܰܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܶܐ ܘܰܗܘܳܬ݂ ܒ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ
ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܠܰܡܚܳܪ ܒ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܡܶܛܽܠ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ
ܕ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ܂
7
אן דין תשמשתא
דמותא בכתבא אתרשמת בכאפא והות בתשבוחתא איכנא
דלא נשכחון בני איסריל למחר בפרצופה דמושא מטל שובחא
דפרצופה הו דאתבטל܂
7
ει δε η διακονια του θανατου εν γραμμασιν εντετυπωμενη εν λιθοις εγενηθη εν δοξη ωστε μη δυνασθαι ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το προσωπον μωσεως δια την δοξαν του προσωπου αυτου την καταργουμενην
8 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ
ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܠܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ܂
8
איכנא הכיל תשמשתא
דרוחא לא יתיראית תהוא בשובחא܂
8
πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη
9 ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܠܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܚܽܘܝܳܒ݂ܳܐ ܗܘܳܐ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܚܰܕ݂ ܟ݁ܡܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ
ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ܂
9
אן גיר
לתשמשתא דחויבא הוא שובחא חד כמא תתיתר תשמשתא
דזדיקותא בשובחא܂
9
ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
10 ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܦ݂ܠܳܐ ܡܫܰܒ݁ܚܳܐ ܗܳܝ
ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܒ݁ܚܰܬ݂ ܒ݁ܦ݂ܽܘܚܳܡܳܐ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܡܝܰܬ݁ܪܳܐ܂
10
איך הו גיר דאפלא משבחא הי
דאשתבחת בפוחמא דהנא שובחא מיתרא܂
10
και γαρ ουδε δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει ενεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
11 ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܗܘܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܰܡܩܰܘܶܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ
ܢܶܗܘܶܐ܂
11
אן גיר
מדם דאתבטל בשובחא הוא יתיראית אינא דמקוא בשובחא
נהוא܂
11
ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη
12 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܢܳܐ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂
ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܥܺܝܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܒ݁ܪܺܝܢܰܢ܂
12
מטל דאית לן הכיל הנא סברא יתיראית
בגלא עין מתדברינן܂
12
εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα
13 ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܽܘܫܶܐ ܕ݁ܪܳܡܶܐ ܗ݈ܘܳܐ
ܬ݁ܰܚܦ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܢܚܽܘܪܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܒ݁ܫܽܘܠܳܡܶܗ ܕ݁ܗܰܘ
ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ܂
13
ולא איך מושא דרמא הוא
תחפיתא על אפוהי דלא נחורון בני איסריל בשולמה דהו
דמתבטל܂
13
και ου καθαπερ μωσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον εαυτου προς το μη ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου
14 ܐܶܠܳܐ ܐܶܬ݂ܥܰܘܰܪܘ ܒ݁ܡܰܕ݁ܥܰܝܗܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܓ݁ܶܝܪ
ܠܝܰܘܡܳܢܳܐ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܥܰܬ݁ܺܝܩܬ݁ܳܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܗܺܝ ܗܳܝ ܬ݁ܰܚܦ݁ܺܝܬ݂ܳܐ
ܩܳܝܡܳܐ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݂ܓ݁ܰܠܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܗܽܘ ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܛܠܳܐ܂
14
אלא אתעורו במדעיהון עדמא גיר
ליומנא אמתי דדיתקא עתיקתא מתקריא הי הי תחפיתא
קימא עליהון ולא מתגליא דבמשיחא הו מתבטלא܂
14
αλλ επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον ο τι εν χριστω καταργειται
15 ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܳܢܳܐ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܡܽܘܫܶܐ ܬ݁ܰܚܦ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܥܰܠ
ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܪܰܡܝܳܐ܂
15
ועדמא ליומנא אמתי דמתקרא מושא תחפיתא על
לבהון רמיא܂
15
αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται
16 ܘܶܐܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܗܽܘܢ ܢܶܬ݂ܦ݁ܢܶܐ ܠܘܳܬ݂ ܡܳܪܝܳܐ
ܡܶܫܬ݁ܰܩܠܳܐ ܡܶܢܶܗ ܬ݁ܰܚܦ݁ܺܝܬ݂ܳܐ܂
16
ואמתי דאנש מנהון נתפנא לות מריא
משתקלא מנה תחפיתא܂
16
ηνικα δ αν επιστρεψη προς κυριον περιαιρειται το καλυμμα
17 ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܗܽܘܝܽܘ ܪܽܘܚܳܐ ܘܰܐܬ݂ܰܪ
ܕ݁ܪܽܘܚܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܚܺܐܪܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ܂
17
מריא דין הויו רוחא ואתר
דרוחה דמריא חארותא הי܂
17
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
18 ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܰܢ ܒ݁ܰܐܦ݁ܶܐ
ܓ݁ܰܠܝܳܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܡܰܚܙܺܝܬ݂ܳܐ ܚܳܙܶܝܢܰܢ ܘܠܳܗ
ܠܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܚܠܦ݂ܺܝܢܰܢ ܡܶܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܠܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܪܽܘܚܳܐ܂
܀܀
18
חנן דין כלן באפא
גליתא תשבוחתה דמריא איך דבמחזיתא חזינן ולה
לדמותא משתחלפינן מן שובחא לשובחא איך דמן מריא רוחא܂
18
ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|