|
1 ܒ݁ܰܫܢܰܬ݂ ܚܰܡܫܰܥܶܣܪܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ
ܕ݁ܛܺܝܒ݂ܶܪܺܝܳܘܣ ܩܶܣܰܪ ܒ݁ܗܺܓ݂ܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݁ܳܢܛܺܝܳܘܣܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܒ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ ܟ݁ܰܕ݂
ܪܺܫܳܐ ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܒ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܘܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܪܺܫܳܐ ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ
ܒ݁ܺܐܝܛܽܘܪܺܝܰܐ ܘܒ݂ܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܛܪܰܟ݂ܳܘܢܳܐ ܘܠܽܘܣܰܢܺܝܰܐ ܪܺܫܳܐ ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ
ܕ݁ܰܐܒ݂ܺܝܠܺܝܢܶܐ܂
1
בשנת חמשעסרא דין דמלכותה
דטיבריוס קסר בהגמנותא דפנטיוספילטוס ביהוד כד
רשא רביעיא הרודס בגלילא ופיליפוס אחוהי רשא רביעיא
באיטוריא ובאתרא דטרכונא ולוסניא רשא רביעיא
דאבילינא܂
1
εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
2 ܒ݁ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ ܟ݁ܳܗܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܢܳܢ ܘܰܕ݂ܩܰܝܳܦ݂ܳܐ ܗܘܳܬ݂
ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܒ݁ܰܪ ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ܂
2
ברבות כהנותא דחנן ודקיפא הות
מלתא דאלהא על יוחנן בר זכריא בחורבא܂
2
επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
3 ܘܶܐܬ݂ܳܐ
ܒ݁ܟ݂ܽܠܶܗ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܝ ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܟ݂ܪܶܙ ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܶܐ܂
3
ואתא
בכלה אתרא דחדרי יורדנן כד מכרז מעמודיתא
דתיבותא לשובקנא דחטהא܂
3
και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
4 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂
ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܶܐܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܛܰܝܶܒ݂ܘ
ܐܽܘܪܚܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܘܰܬ݂ܪܽܘܨܘ ܒ݁ܰܦ݂ܩܰܥܬ݂ܳܐ ܫܒ݂ܺܝܠܶܐ ܠܰܐܠܳܗܰܢ܂
4
איכנא דכתיב
בכתבא דמלא דאשעיא נביא דאמר קלא דקרא בחורבא טיבו
אורחה דמריא ותרוצו בפקעתא שבילא לאלהן܂
4
ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
5 ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ
ܢܰܚܠܶܐ ܢܶܬ݂ܡܠܽܘܢ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܛܽܘܪܶܐ ܘܪܳܡܳܬ݂ܳܐ ܢܶܬ݂ܡܰܟ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܢܶܗܘܶܐ ܥܰܪܡܳܐ
ܠܫܰܦ݂ܝܳܐ ܘܰܐܬ݂ܪܳܐ ܥܰܣܩܳܐ ܠܰܦ݂ܩܰܥܬ݂ܳܐ܂
5
כלהון
נחלא נתמלון וכלהון טורא ורמתא נתמככון ונהוא ערמא
לשפיא ואתרא עסקא לפקעתא܂
5
πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
6 ܘܢܶܚܙܶܐ ܟ݁ܽܠ ܒ݁ܣܰܪ ܚܰܝܶܐ
ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
6
ונחזא כל בסר חיא
דאלהא܂
6
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
7 ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ
ܠܡܶܥܡܰܕ݂ ܝܰܠܕ݁ܳܐ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܕ݂ܢܶܐ ܡܰܢܽܘ ܚܰܘܺܝܟ݂ܽܘܢ ܠܡܶܥܪܰܩ ܡܶܢ ܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂܂
7
ואמר הוא לכנשא אילין דאתין הוו לותה
למעמד ילדא דאכדנא מנו חויכון למערק מן רוגזא דעתיד܂
7
ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
8 ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܫܰܪܽܘܢ
ܠܡܺܐܡܰܪ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܢ
ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܡܩܳܡܽܘ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ܂
8
עבדו הכיל פארא דשוין לתיבותא ולא תשרון
למאמר בנפשכון דאבא אית לן אברהם אמר אנא לכון גיר דמן
הלין כאפא משכח אלהא למקמו בניא לאברהם܂
8
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
9 ܗܳܐ
ܕ݁ܶܝܢ ܢܳܪܓ݂ܳܐ ܣܺܝܡ ܥܰܠ ܥܶܩܳܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܠܳܢܶܐ ܟ݁ܽܠ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܦ݂ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ
ܠܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܡܶܬ݂ܦ݁ܣܶܩ ܘܰܒ݂ܢܽܘܪܳܐ ܢܳܦ݂ܶܠ܂
9
הא
דין נרגא סים על עקרא דאילנא כל אילנא הכיל דפארא טבא
לא עבד מתפסק ובנורא נפל܂
9
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
10 ܘܰܡܫܰܐܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ
ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂܂
10
ומשאלין הוו לה
כנשא ואמרין מנא הכיל נעבד܂
10
και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
11 ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܡܰܢ
ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܘܬ݁ܺܝܢܝܳܢ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܡܰܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܘܡܰܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ
ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂܂
11
ענא ואמר להון מן
דאית לה תרתין כותינין נתל למן דלית לה ומן דאית לה
סיברתא הכנא נעבד܂
11
αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
12 ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܐܳܦ݂ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܠܡܶܥܡܰܕ݂
ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂܂
12
ואתו אף מכסא למעמד
ואמרין לה מלפנא מנא נעבד܂
12
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
13 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ
ܬ݁ܶܬ݂ܒ݁ܥܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܥܰܠ ܡܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܩܺܝܕ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܡܶܬ݂ܒ݁ܰܥ܂
13
הו דין אמר להון לא
תתבעון מדם יתיר על מא דפקיד לכון למתבע܂
13
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
14 ܘܰܡܫܰܐܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܦ݁ܳܠܚܰܝ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܰܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂
ܐܳܦ݂ ܚܢܰܢ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܒ݁ܐ݈ܢܳܫ ܬ݁ܶܬ݁ܛܰܓ݁ܪܽܘܢ ܘܰܠܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܬ݁ܶܥܫܩܽܘܢ ܘܢܶܣܦ݁ܩܳܢ
ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܳܦ݂ܣܳܘܢܝܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂
14
ומשאלין הוו לה פלחי אסטרטיא ואמרין מנא נעבד
אף חנן אמר להון לא באנש תתטגרון ולאנש לא תעשקון ונספקן
לכון אפסוניתכון܂
14
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
15 ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܣܒ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܳܐ ܥܰܠ
ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܡܶܬ݂ܚܰܫܒ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܕ݂ܰܠܡܳܐ ܗܽܘܝܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
15
כד דין מסבר הוא עמא על
יוחנן וכלהון מתחשבין הוו בלבהון דדלמא הויו משיחא܂
15
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
16 ܥܢܳܐ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܶܢܳܐ ܗܳܐ ܡܰܥܡܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܰܝܳܐ
ܐܳܬ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܗܰܘ ܕ݁ܚܰܝܠܬ݂ܳܢ ܡܶܢܝ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ ܥܰܪܩܶܐ
ܕ݁ܰܡܣܳܢܰܘܗ݈ܝ ܗܽܘ ܢܰܥܡܶܕ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܘܰܒ݂ܢܽܘܪܳܐ܂
16
ענא יוחנן ואמר להון אנא הא מעמד אנא לכון במיא
אתא דין הו דחילתן מני הו דלא שוא אנא דאשרא ערקא
דמסנוהי הו נעמדכון ברוחא דקודשא ובנורא܂
16
απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
17 ܗܰܘ
ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܪܰܦ݂ܫܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܘܰܡܕ݂ܰܟ݁ܶܐ ܐܶܕ݁ܪܰܘܗ݈ܝ ܘܚܶܛܶܐ ܟ݁ܳܢܶܫ ܠܰܐܘܨܪܰܘܗ݈ܝ
ܘܬ݂ܶܒ݂ܢܳܐ ܢܰܘܩܶܕ݂ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܳܥܟ݁ܳܐ܂
17
הו
דאחיד רפשא באידה ומדכא אדרוהי וחטא כנש לאוצרוהי
ותבנא נוקד בנורא דלא דעכא܂
17
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
18 ܐܳܦ݂ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ
ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܡܣܰܒ݁ܰܪ ܠܥܰܡܳܐ܂
18
אף אחרניתא דין
סגיאתא מלף הוא ומסבר לעמא܂
18
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
19 ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܕ݁ܶܝܢ
ܛܶܛܪܰܪܟ݂ܰܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܣܶܣ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܥܰܠ ܗܶܪܳܘܕ݂ܺܝܰܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܰܬ݂
ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܘܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ܂
19
הרודס דין
טטררכא מטל דמתכסס הוא מן יוחנן על הרודיא אנתת
פיליפוס אחוהי ועל כלהין בישתא דעבד הוא܂
19
ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
20 ܐܰܘܣܶܦ݂ ܐܳܦ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܘܚܰܒ݂ܫܶܗ ܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܒ݁ܶܝܬ݂
ܐܰܣܺܝܪܶܐ܂
20
אוסף אף הדא על כלהין וחבשה ליוחנן בית
אסירא܂
20
προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
21 ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܥܡܰܕ݂ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܥܡܰܕ݂
ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܨܰܠܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚܘ ܫܡܰܝܳܐ܂
21
הוא דין כד עמד כלה עמא ואף ישוע עמד
וכד מצלא אתפתחו שמיא܂
21
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
22 ܘܢܶܚܬ݁ܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ
ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ ܓ݁ܽܘܫܡܳܐ ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ ܘܩܳܠܳܐ ܗܘܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ
ܒ݁ܶܪܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂܂
22
ונחתת רוחא דקודשא
עלוהי בדמות גושמא דיונא וקלא הוא מן שמיא דאמר אנת הו
ברי חביבא דבך אצטבית܂
22
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
23 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ
ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܰܪ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ܺܝܢ ܘܡܶܣܬ݁ܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܪ ܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܰܪ ܗܶܠܺܝ܂
23
הו דין ישוע איתוהי
הוא איך בר שנין תלתין ומסתבר הוא בר יוסף בר הלי܂
23
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
24 ܒ݁ܰܪ ܡܰܛܬ݂ܰܬ݂ ܒ݁ܰܪ ܠܶܘܺܝ ܒ݁ܰܪ ܡܶܠܟ݁ܺܝ ܒ݁ܰܪ ܝܰܐܢܺܝ ܒ݁ܰܪ ܝܰܘܣܶܦ݂܂
24
בר מטתת בר לוי בר מלכי בר יאני בר יוסף܂
24
του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
25 ܒ݁ܰܪ ܡܰܬ݁ܬ݂ܰܐ ܒ݁ܰܪ ܥܰܡܽܘܨ ܒ݁ܰܪ ܢܰܚܽܘܡ ܒ݁ܰܪ ܚܶܣܠܺܝ ܒ݁ܰܪ ܢܰܓ݁ܺܝ܂
25
בר מתתא בר עמוץ בר נחום בר חסלי בר נגי܂
25
του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
26 ܒ݁ܰܪ ܡܳܐܰܬ݂ ܒ݁ܰܪ ܡܰܛܰܬ݂ ܒ݁ܰܪ ܫܰܡܥܺܝ ܒ݁ܰܪ ܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܰܪ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ܂
26
בר מאת בר מטת בר שמעי בר יוסף בר יהודא܂
26
του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
27 ܒ݁ܰܪ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܒ݁ܰܪ ܪܳܣܳܐ ܒ݁ܰܪ ܙܽܘܪܒ݁ܳܒ݂ܶܠ ܒ݁ܰܪ ܫܶܠܰܬ݂ܺܐܝܠ ܒ݁ܰܪ
ܢܺܪܺܝ܂
27
בר יוחנן בר רסא בר זורבבל בר שלתאיל בר
נרי܂
27
του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
28 ܒ݁ܰܪ ܡܶܠܟ݁ܺܝ ܒ݁ܰܪ ܐܰܕ݁ܺܝ ܒ݁ܰܪ ܩܽܘܣܰܡ ܒ݁ܰܪ ܐܶܠܡܽܘܕ݂ܳܕ݂ ܒ݁ܰܪ
ܥܺܝܪ܂
28
בר מלכי בר אדי בר קוסם בר אלמודד בר
עיר܂
28
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
29 ܒ݁ܰܪ ܝܽܘܣܺܐ ܒ݁ܰܪ ܐܶܠܺܝܥܳܙܳܪ ܒ݁ܰܪ ܝܽܘܪܰܡ ܒ݁ܰܪ ܡܰܬ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪ
ܠܶܘܺܝ܂
29
בר יוסא בר אליעזר בר יורם בר מתיתא בר
לוי܂
29
του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
30 ܒ݁ܰܪ ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܰܪ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪ ܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܰܪ ܝܽܘܢܳܡ ܒ݁ܰܪ
ܐܶܠܺܝܰܩܺܝܡ܂
30
בר שמעון בר יהודא בר יוסף בר יונם בר
אליקים܂
30
του σιμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
31 ܒ݁ܰܪ ܡܰܠܝܳܐ ܒ݁ܰܪ ܡܰܐܢܺܝ ܒ݁ܰܪ ܡܰܛܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪ ܢܳܬ݂ܳܢ ܒ݁ܰܪ
ܕ݁ܰܘܺܝܕ݂܂
31
בר מליא בר מאני בר מטתא בר נתן בר
דויד܂
31
του μελεα του μεναμ του ματταθα του ναθαν του δαβιδ
32 ܒ݁ܰܪ ܐܺܝܫܰܝ ܒ݁ܰܪ ܥܽܘܒ݂ܺܝܕ݂ ܒ݁ܰܪ ܒ݁ܳܥܳܙ ܒ݁ܰܪ ܣܰܠܡܳܘܢ ܒ݁ܰܪ
ܢܰܚܫܽܘܢ܂
32
בר אישי בר עוביד בר בעז בר סלמון בר
נחשון܂
32
του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
33 ܒ݁ܰܪ ܥܰܡܺܝܢܳܕ݂ܳܒ݂ ܒ݁ܰܪ ܐܳܪܳܡ ܒ݁ܰܪ ܚܶܨܪܽܘܢ ܒ݁ܰܪ ܦ݁ܰܪܨ ܒ݁ܰܪ
ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ܂
33
בר עמינדב בר ארם בר חצרון בר פרץ בר
יהודא܂
33
του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
34 ܒ݁ܰܪ ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܰܪ ܐܺܝܣܚܳܩ ܒ݁ܰܪ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܒ݁ܰܪ ܬ݁ܰܪܰܚ
ܒ݁ܰܪ ܢܳܚܽܘܪ܂
34
בר יעקוב בר איסחק בר אברהם בר תרח
בר נחור܂
34
του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
35 ܒ݁ܰܪ ܣܳܪܽܘܓ݂ ܒ݁ܰܪ ܐܰܪܥܽܘ ܒ݁ܰܪ ܦ݁ܳܠܳܓ݂ ܒ݁ܰܪ ܥܳܒ݂ܳܪ ܒ݁ܰܪ
ܫܳܠܳܚ܂
35
בר סרוג בר ארעו בר פלג בר עבר בר
שלח܂
35
του σαρουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
36 ܒ݁ܰܪ ܩܰܝܢܰܢ ܒ݁ܰܪ ܐܰܪܦ݂ܰܟ݂ܫܳܪ ܒ݁ܰܪ ܫܺܝܡ ܒ݁ܰܪ ܢܽܘܚ ܒ݁ܰܪ
ܠܰܡܶܟ݂܂
36
בר קינן בר ארפכשר בר שים בר נוח בר
למך܂
36
του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
37 ܒ݁ܰܪ ܡܰܬ݂ܽܘܫܠܰܚ ܒ݁ܰܪ ܚܢܽܘܟ݂ ܒ݁ܰܪ ܝܰܪܕ݁ ܒ݁ܰܪ ܡܰܗܠܳܠܳܐܝܶܠ
ܒ݁ܰܪ ܩܰܝܢܰܢ܂
37
בר מתושלח בר חנוך בר ירד בר מהללאיל
בר קינן܂
37
του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
38 ܒ݁ܰܪ ܐܰܢܽܘܫ ܒ݁ܰܪ ܫܺܝܬ݂ ܒ݁ܰܪ ܐܳܕ݂ܳܡ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ܂
܀܀
38
בר אנוש בר שית בר אדם דמן אלהא܂
38
του ενως του σηθ του αδαμ του θεου
|
|
|
| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.Org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|