|
1 ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܘܠܳܐ
ܡܕ݂ܰܓ݁ܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܘܪܶܥܝܳܢܝ ܡܰܣܗܶܕ݂ ܥܠܰܝ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ܂
קושתא אמר אנא במשיחא ולא
מדגל אנא ורעיני מסהד עלי ברוחא דקודשא܂
1
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω
2 ܕ݁ܟ݂ܰܪܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܺܝ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܒ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܶܒ݁ܝ ܠܳܐ ܫܳܠܶܐ܂
2
דכריותא הי לי רבתא וכאבא דמן לבי לא שלא܂
2
οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
3 ܡܨܰܠܶܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܩܢܽܘܡܝ ܚܶܪܡܳܐ ܐܶܗܘܶܐ ܡܶܢ ܡܫܺܝܚܳܐ ܚܠܳܦ݂
ܐܰܚܰܝ ܘܰܐ݈ܚܝܳܢܰܝ ܕ݁ܒ݂ܰܒ݂ܣܰܪ܂
3
מצלא הוית גיר דאנא קנומי חרמא אהוא מן משיחא חלף
אחי ואחיני דבבסר܂
3
ηυχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα
4 ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ
ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܗܽܘܢ ܗܘܳܬ݂ ܣܺܝܡܰܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܰܩܝܳܡܶܐ ܘܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ
ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܘܡܽܘܠܟ݁ܳܢܶܐ܂
4
דאיתיהון בני איסריל
דדילהון הות סימת בניא ותשבוחתא וקימא ונמוסא ותשמשתא
דבה ומולכנא܂
4
οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι
5 ܘܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܳܐ ܘܡܶܢܗܽܘܢ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ
ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܠܶܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܚܳܢ ܘܒ݂ܽܘܪܟ݁ܳܢ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ
ܐܰܡܺܝܢ܂
5
ואבהתא ומנהון אתחזי משיחא בבסר
דאיתוהי אלהא דעל כל דלה תשבחן ובורכן לעלם עלמין
אמין܂
5
ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην
6 ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܦ݁ܰܠ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ
ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ܂
6
לא הוא דין מפל נפלת מלתה דאלהא לא הוא
גיר כלהון דמן איסריל איתיהון איסריל܂
6
ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ
7 ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܡܶܛܽܠ
ܕ݁ܡܶܢ ܙܰܪܥܶܗ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܒ݂ܺܐܝܣܚܳܩ
ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܠܳܟ݂ ܙܰܪܥܳܐ܂
7
אפלא מטל
דמן זרעה אנון דאברהם כלהון בניא מטל דאתאמר דבאיסחק
נתקרא לך זרעא܂
7
ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα
8 ܗܳܢܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ
ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܫܒ݁ܺܝܢ ܠܙܰܪܥܳܐ܂
8
הנו דין לא הוא בניא דבסרא
איתיהון בניא דאלהא אלא בניא דמולכנא מתחשבין לזרעא܂
8
τουτεστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα
9 ܕ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܐܺܬ݂ܶܐ
ܘܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܪܳܐ ܠܣܰܪܳܐ܂
9
דמולכנא גיר איתיה מלתא הדא דבזבנא הנא אתא
ונהוא ברא לסרא܂
9
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
10 ܘܠܰܘ ܗܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܪܰܦ݂ܩܳܐ
ܟ݁ܰܕ݂ ܥܰܡ ܚܰܕ݂ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܐܺܝܣܚܳܩ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܳܗ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ܂
10
ולו הדא בלחוד אלא אף רפקא
כד עם חד אבון איסחק אית הוא לה שותפותא܂
10
ου μονον δε αλλα και ρεβεκκα εξ ενος κοιτην εχουσα ισαακ του πατρος ημων
11 ܥܰܕ݂ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܝܰܠܕ݁ܽܘܢ ܒ݁ܢܶܝܗ ܘܠܳܐ ܢܶܣܥܪܽܘܢ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ
ܩܰܕ݁ܡܰܬ݂ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܝܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܗܺܝ ܬ݁ܩܰܘܶܐ ܠܳܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ
ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܰܢ ܕ݁ܰܩܪܳܐ܂
11
עדלא נתילדון בניה ולא נסערון טבתא או בישתא
קדמת אתידעת גביותה דאלהא דהי תקוא לא בעבדא אלא
ביד מן דקרא܂
11
μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η κακον ινα η κατ εκλογην του θεου προθεσις μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος
12 ܐܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܩܰܫܺܝܫܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ
ܠܰܙܥܽܘܪܳܐ܂
12
אתאמר גיר דקשישא נהוא עבדא
לזעורא܂
12
ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι
13 ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܰܠܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܪܶܚܡܶܬ݂ ܘܰܠܥܺܣܽܘ ܣܢܺܝܬ݂܂
13
איך דכתיב דליעקוב רחמת ולעסו סנית܂
13
καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
14 ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܺܐܡܰܪ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܥܰܘܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܚܳܣ܂
14
מנא הכיל נאמר דלמא עולא אית לות אלהא חס܂
14
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
15 ܗܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܡܽܘܫܶܐ ܐܶܡܰܪ ܐܶܪܰܚܶܡ ܥܰܠ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܰܡܪܰܚܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܘܶܐܚܽܘܢ
ܠܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܚܳܐܶܢ ܐ݈ܢܳܐ܂
15
הא אף למושא אמר ארחם על אינא דמרחם אנא ואחון
לאינא דחאן אנא܂
15
τω γαρ μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
16 ܠܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ ܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܘܠܳܐ
ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ ܡܰܢ ܕ݁ܪܳܗܶܛ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ܂
16
לא הכיל באידי מן דצבא ולא
באידי מן דרהט אלא באידי אלהא מרחמנא܂
16
αρα ουν ου του θελοντος ουδε του τρεχοντος αλλα του ελεουντος θεου
17 ܐܶܡܰܪ
ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܠܦ݂ܶܪܥܽܘܢ ܕ݁ܠܳܗ ܠܗܳܕ݂ܶܐ ܐܰܩܺܝܡܬ݁ܳܟ݂ ܕ݁ܶܐܚܰܘܶܐ ܒ݁ܳܟ݂ ܚܰܝܠܝ
ܘܰܕ݂ܢܶܬ݂ܟ݁ܪܶܙ ܫܶܡܝ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ܂
17
אמר
גיר בכתבא לפרעון דלה להדא אקימתך דאחוא בך חילי
ודנתכרז שמי בארעא כלה܂
17
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
18 ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܥܰܠ ܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘ
ܡܪܰܚܶܡ ܘܥܰܠ ܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܡܩܰܫܶܐ܂
18
מדין על מן דצבא הו
מרחם ועל מן דצבא מקשא܂
18
αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει
19 ܘܰܟ݂ܒ݂ܰܪ ܬ݁ܺܐܡܰܪ ܕ݁ܰܠܡܳܢܳܐ ܪܳܫܶܐ
ܡܰܢܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܢܩܽܘܡ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ܂
19
וכבר תאמר דלמנא רשא
מנו גיר דנקום לוקבל צבינה܂
19
ερεις ουν μοι τι ετι μεμφεται τω γαρ βουληματι αυτου τις ανθεστηκεν
20 ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁
ܐܳܘ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܕ݁ܦ݂ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܳܡܪܳܐ ܓ݁ܒ݂ܺܝܠܬ݁ܳܐ
ܠܡܰܢ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܠܳܗ ܕ݁ܰܠܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܒ݂ܰܠܬ݁ܳܢܝ܂
20
אנת הכיל מן אנת
או ברנשא דפתגמא לאלהא יהב אנת דלמא אמרא גבילתא
למן דגבלה דלמנא הכנא גבלתני܂
20
μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως
21 ܐܰܘ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ
ܦ݁ܰܚܳܪܳܐ ܥܰܠ ܛܺܝܢܶܗ ܕ݁ܡܶܢܳܗ ܡܶܢ ܓ݁ܒ݂ܺܝܠܬ݁ܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܡܳܐܢܶܐ ܚܰܕ݂ ܠܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܚܰܕ݂
ܠܨܰܥܪܳܐ܂
21
או לא שליט
פחרא על טינה דמנה מן גבילתא נעבד מאנא חד לאיקרא וחד
לצערא܂
21
η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν
22 ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܨܒ݂ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܢܚܰܘܶܐ ܪܽܘܓ݂ܙܶܗ ܘܢܰܘܕ݁ܰܥ ܚܰܝܠܶܗ
ܐܰܝܬ݁ܺܝ ܒ݁ܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚܶܗ ܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܥܰܠ ܡܳܐܢܶܐ ܕ݁ܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܡܺܝܪܺܝܢ
ܠܰܐܒ݂ܕ݂ܳܢܳܐ܂
22
אן דין צבא אלהא דנחוא רוגזה ונודע חילה
איתי בסוגאא דמגרת רוחה רוגזא על מאנא דרוגזא דגמירין
לאבדנא܂
22
ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν
23 ܘܰܐܫܦ݁ܰܥ ܪܰܚܡܰܘܗ݈ܝ ܥܰܠ ܡܳܐܢܶܐ ܕ݁ܪܰܚܡܶܐ ܕ݁ܰܡܛܰܝܒ݂ܺܝܢ
ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ܂
23
ואשפע רחמוהי על מאנא דרחמא דמטיבין
הוו לאלהא לתשבוחתא܂
23
και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν
24 ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܩܪܰܝܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ
ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܶܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ܂
24
דאיתין חנן קריא לא הוא
בלחוד מן יהודיא אלא אף מן עממא܂
24
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
25 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂
ܒ݁ܗܽܘܫܳܥ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܐܩܪܶܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܝ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܝ ܘܰܠܠܳܐ
ܐܶܬ݂ܪܰܚܡܰܬ݂ ܐܶܬ݂ܪܰܚܡܰܬ݂܂
25
איכנא דאף
בהושע אמר דאקרא לאילין דלא הוו עמי עמא דילי וללא
אתרחמת אתרחמת܂
25
ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην
26 ܢܶܗܘܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܪ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܝܢ
ܗ݈ܘܰܘ ܠܳܐ ܥܰܡܝ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܬ݂ܩܪܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ܂
26
נהוא גיר בדוכתא כר דמתקרין
הוו לא עמי תמן נתקרון בניא לאלהא חיא܂
26
και εσται εν τω τοπω ου ερρηθη αυτοις ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος
27 ܐܶܫܰܥܝܳܐ
ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܟ݂ܪܶܙ ܥܰܠ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܕ݁ܶܐܢ ܢܶܗܘܶܐ ܡܶܢܝܳܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܐܰܝܟ݂
ܚܳܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܝܰܡܳܐ ܫܰܪܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢܗܽܘܢ ܢܺܚܶܐ܂
27
אשעיא
דין אכרז על בני איסריל דאן נהוא מנינא דבני איסריל איך
חלא דבימא שרכנא דמנהון נחא܂
27
ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα σωθησεται
28 ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܓ݁ܪܰܡ ܘܰܦ݂ܣܰܩ
ܘܢܶܥܒ݁ܕ݂ܺܝܗ ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ܂
28
מלתא גרם ופסק
ונעבדיה מריא על ארעא܂
28
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
29 ܘܰܐܝܟ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ ܐܶܡܰܪ ܗܽܘ
ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܕ݁ܶܐܠܽܘ ܠܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܨܒ݂ܰܐܘܽܬ݂ ܐܰܘܬ݁ܰܪ ܠܰܢ ܣܪܺܝܕ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܣܕ݂ܽܘܡ ܗܳܘܶܝܢ
ܗ݈ܘܰܝܢ ܘܰܠܥܳܡܽܘܪܳܐ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ܂
29
ואיך מדם דקדם אמר הו
אשעיא דאלו לא מריא צבאות אותר לן סרידא איך סדום הוין
הוין ולעמורא מתדמין הוין܂
29
και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν
30 ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܺܐܡܰܪ
ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܪܳܗܛܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܕ݂ܪܶܟ݂ܘ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ
ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ܂
30
מנא הכיל נאמר
דעממא דלא רהטין הוו בתר כאנותא אדרכו כאנותא
כאנותא דין אידא דמן הימנותא הי܂
30
τι ουν ερουμεν οτι εθνη τα μη διωκοντα δικαιοσυνην κατελαβεν δικαιοσυνην δικαιοσυνην δε την εκ πιστεως
31 ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܕ݁ܶܝܢ
ܕ݁ܪܳܗܶܛ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ
ܐܰܕ݂ܪܶܟ݂܂
31
איסריל דין
דרהט הוא בתר נמוסא דכאנותא לנמוסא דכאנותא לא
אדרך܂
31
ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
32 ܡܶܛܽܠ ܡܳܢܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܢ
ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܩܶܠܘ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ܂
32
מטל מנא מטל דלא הוא מן הימנותא אלא מן
עבדוהי דנמוסא אתתקלו גיר בכאפא דתוקלתא܂
32
διατι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος
33 ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܗܳܐ ܣܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܨܶܗܝܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ
ܕ݁ܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܟ݂ܫܽܘܠܳܐ ܘܡܰܢ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܢܗܰܝܡܶܢ ܠܳܐ ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂܂
܀܀
33
איך דכתיב דהא סאם אנא בצהיון כאפא
דתוקלתא וכאפא דמכשולא ומן דבה נהימן לא נבהת܂
33
καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|