Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Acts of the Apostles - Chapter 24
܀ ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܟܕ ܀


1   ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܚܰܡܫܳܐ ܢܚܶܬ݂ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܥܰܡ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܘܥܰܡ ܛܶܪܛܽܠܳܘܣ ܪܗܺܛܪܳܐ ܘܰܐܘܕ݁ܰܥܘ ܠܗܺܓ݂ܡܳܘܢܳܐ ܥܰܠ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂

1    ומן בתר יומתא חמשא נחת חנניא רב כהנא עם קשישא ועם טרטלוס רהטרא ואודעו להגמונא על פולוס܂

1    μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα των πρεσβυτερων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλου


2   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝ ܐܰܩܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܛܶܪܛܽܠܳܘܣ ܡܩܰܛܪܶܓ݂ ܠܶܗ ܘܳܐܡܰܪ ܒ݁ܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܫܰܝܢܳܐ ܥܳܡܪܺܝܢܰܢ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܳܟ݂ ܘܬ݂ܰܩܢܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܰܝ ܠܥܰܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܰܫܩܳܠ ܛܰܥܢܳܟ݂܂

2    וכד אתקרי אקף הוא טרטלוס מקטרג לה ואמר בסוגאא דשינא עמרינן מטלתך ותקנתא סגיאתא הוי לעמא הנא בשקל טענך܂

2    κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων


3   ܘܟ݂ܽܠܰܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܽܘܟ݁ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢܰܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܢܰܨܺܝܚܳܐ ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ܂

3    וכלן בכל דוך מקבלינן טיבותך נציחא פילכס܂

3    πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας


4   ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܢܰܠܶܐܝܟ݂ ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܰܥ ܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ܰܢ ܒ݁ܦ݂ܳܣܺܝܩܳܬ݂ܳܐ܂

4    דלא דין נלאיך בסגיאתא בעא אנא מנך דתשמע למכיכותן בפסיקתא܂

4    ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια


5   ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܫܰܚܛܳܢܳܐ ܘܰܡܥܺܝܪ ܫܓ݂ܽܘܫܝܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܳܗ ܐܰܪܥܳܐ ܪܺܫܳܐ ܗ݈ܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܶܐ܂

5    אשכחן גיר לגברא הנא דאיתוהי משחטנא ומעיר שגושיא לכלהון יהודיא דבכלה ארעא רשא הו גיר דיולפנא דנצריא܂

5    ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως


6   ܘܰܠܗܰܝܟ݁ܠܰܢ ܨܒ݂ܳܐ ܠܰܡܣܰܝܳܒ݂ܽܘ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܚܰܕ݂ܢܳܝܗ݈ܝ ܒ݁ܥܰܝܢ ܕ݁ܰܢܕ݂ܽܘܢܺܝܘܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܰܢ܂

6    ולהיכלן צבא למסיבו וכד אחדניהי בעין דנדוניוהי איך דבנמוסן܂

6    ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν


7   ܐܶܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܽܘܣܺܝܳܘܣ ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܩܛܺܝܪܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܰܝܢ ܐܰܥܕ݁ܝܶܗ ܘܠܳܟ݂ ܫܰܕ݁ܪܶܗ܂

7    אתא דין לוסיוס כלירכא ובקטירא סגיאא מן אידין אעדיה ולך שדרה܂

7    παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν


8   ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܠܰܩܛܺܪܓ݂ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ܳܟ݂ ܘܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܫܰܐܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܶܗ ܕ݁ܬ݂ܺܐܠܰܦ݂ ܡܶܢܶܗ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢܰܢ ܠܶܗ܂

8    ופקד לקטרגנוהי דנאתון לותך ומשכח אנת כד משאל אנת לה דתאלף מנה על כלהין הלין דמקטרגינן לה܂

8    κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου


9   ܐܰܪܺܝܒ݂ܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܳܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܶܢܶܝܢ܂

9    אריבו דין עלוהי אף הנון יהודיא כד אמרין דהלין הכנא אנין܂

9    συνεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν


10   ܘܰܪܡܰܙ ܗܺܓ݂ܡܽܘܢܳܐ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܠ ܘܰܥܢܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܶܐܡܰܪ ܡܶܢ ܫܢܰܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܟ݁ ܕ݁ܰܝܳܢܳܐ ܕ݁ܥܰܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܚܳܕ݂ܝܳܐܝܺܬ݂ ܢܳܦ݂ܶܩ ܐ݈ܢܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝ ܢܰܦ݂ܫܝ܂

10    ורמז הגמונא לפולוס דנמלל וענא פולוס ואמר מן שניא סגיאתא ידע אנא דאיתיך דינא דעמא הנא ומטל הנא חדיאית נפק אנא רוחא על אפי נפשי܂

10    απεκριθη δε ο παυλος νευσαντος αυτω του ηγεμονος λεγειν εκ πολλων ετων οντα σε κριτην τω εθνει τουτω επισταμενος ευθυμοτερον τα περι εμαυτου απολογουμαι


11   ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܡܶܕ݁ܰܥ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܠܺܝ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܝܰܘܡܺܝܢ ܕ݁ܣܶܠܩܶܬ݂ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܠܡܶܣܓ݁ܰܕ݂܂

11    כד משכח אנת למדע דלית לי יתיר מן תרעסר יומין דסלקת לאורשלם למסגד܂

11    δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ


12   ܘܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܚܽܘܢܝ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܥܰܡ ܐ݈ܢܳܫ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܟ݂ܳܢܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ܂

12    ולא אשכחוני דממלל אנא עם אנש בהיכלא ואפלא כנשא דכנש אנא לא בכנושתהון ולא במדינתא܂

12    και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν


13   ܘܠܳܐ ܕ݁ܰܢܚܰܘܽܘܢ ܡܳܛܝܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܗܳܫܳܐ ܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢ ܠܺܝ܂

13    ולא דנחוון מטיא באידיהון קדמיך על מדם דהשא מקטרגין לי܂

13    ουτε παραστησαι δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου


14   ܒ݁ܪܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܒ݁ܶܗ ܦ݁ܳܠܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܰܝ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܢ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܒ݂ܰܢܒ݂ܺܝܶܐ܂

14    ברם דין הדא מודא אנא דבה בהנא יולפנא דאמרין בה פלח אנא לאלהא דאבהי כד מהימן אנא לכלהין דכתיבן בנמוסא ובנביא܂

14    ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις


15   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܶܐ ܘܰܕ݂ܥܰܘܳܠܶܐ܂

15    וכד אית לי סברא על אלהא אינא דאף הנון הלין מסברין דעתידא דתהוא קימתא דמן בית מיתא דכאנא ודעולא܂

15    ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων


16   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܥܳܡܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܩܕ݂ܳܡ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂܂

16    מטל הנא אף עמל אנא דתארתא דכיתא תהוא לי קדם אלהא וקדם בני אנשא אמינאית܂

16    εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος


17   ܠܰܫܢܺܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܢ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܝ ܕ݁ܶܐܬ݁ܶܠ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ ܘܶܐܩܰܪܶܒ݂ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ܂

17    לשנין דין סגיאן אתית לות בני עמא דילי דאתל זדקתא ואקרב קורבנא܂

17    δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας


18   ܘܶܐܫܟ݁ܚܽܘܢܝ ܗܳܠܶܝܢ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܕ݂ܰܟ݁ܰܝ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܓ݂ܽܘܫܝܳܐ܂

18    ואשכחוני הלין בהיכלא כד מדכי אנא לא עם כנשא אפלא בשגושיא܂

18    εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες απο της ασιας ιουδαιοι


19   ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܰܫܓ݂ܰܫܘ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ ܡܶܢ ܐܰܣܺܝܰܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܘܳܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܰܢܩܽܘܡܽܘܢ ܥܰܡܝ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ ܘܰܢܩܰܛܪܓ݂ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ܂

19    אלא אן דשגשו אנשין יהודיא דאתו מן אסיא אילין דולא הוא דנקומון עמי קדמיך ונקטרגון מדם דאית להון܂

19    ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με


20   ܐܰܘ ܗܶܢܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ ܒ݁ܺܝ ܣܰܟ݂ܠܽܘܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܳܡܶܬ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܶܢܫܗܽܘܢ܂

20    או הנון הלין נאמרון מנא אשכחו בי סכלותא כד קמת קדם כנשהון܂

20    η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου


21   ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܩܥܺܝܬ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܥܰܠ ܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢ ܐ݈ܢܳܐ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ܂

21    אלא אן הדא חדא מלתא דקעית כד קאם אנא בינתהון דעל קימתא דמיתא מתדין אנא יומנא קדמיכון܂

21    η περι μιας ταυτης φωνης ης εκραξα εστως εν αυτοις οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων


22   ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܠܳܗ ܠܽܐܘܪܚܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܰܗܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܫܳܡܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂

22    פילכס דין מטל דידע הוא לה לאורחא הדא מליאית תהי אנון כד אמר דמא דאתא כלירכא שמע אנא בינתכון܂

22    ακουσας δε ταυτα ο φηλιξ ανεβαλετο αυτους ακριβεστερον ειδως τα περι της οδου ειπων οταν λυσιας ο χιλιαρχος καταβη διαγνωσομαι τα καθ υμας


23   ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܕ݁ܢܶܛܪܺܝܘܗ݈ܝ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܰܢܝܳܚܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢ ܝܳܕ݂ܽܘܥܰܘܗ݈ܝ ܢܶܬ݂ܟ݁ܠܶܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡܶܫ ܠܶܗ܂

23    ופקד לקנטרונא דנטריוהי לפולוס בניחא ודלא אנש מן ידועוהי נתכלא דנהוא משמש לה܂

23    διαταξαμενος τε τω εκατονταρχη τηρεισθαι τον παυλον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν η προσερχεσθαι αυτω


24   ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܩܰܠܺܝܠ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪ ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ ܘܕ݂ܽܘܪܣܺܠܰܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܬ݁ܳܐ ܘܰܩܪܰܘ ܠܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܫܡܰܥܘ ܡܶܢܶܗ ܥܰܠ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

24    ומן בתר קליל יומתא שדר פילכס ודורסלא אנתתה דאיתיה הות יהודיתא וקרו לה לפולוס ושמעו מנה על הימנותא דמשיחא܂

24    μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως


25   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܥܰܠ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܘܥܰܠ ܩܰܕ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܳܐ ܘܥܰܠ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܐܶܬ݂ܡܠܺܝ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܗܳܫܳܐ ܙܶܠ ܘܶܐܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܐܶܫܰܕ݁ܰܪ ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܟ݂܂

25    וכד ממלל עמהון על זדיקותא ועל קדישותא ועל דינא דעתיד אתמלי דחלתא פילכס ואמר דהשא זל ואמתי דנהוא לי אתרא אשדר בתרך܂

25    διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε


26   ܣܳܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܫܽܘܚܕ݁ܳܐ ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܡܶܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܡܶܛܽܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܡܫܰܕ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܡܰܝܬ݁ܶܐ ܠܶܗ ܘܰܡܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ܂

26    סבר הוא גיר דשוחדא מתיהב הוא לה מן פולוס מטל הדא אף אמינאית משדר הוא מיתא לה וממלל עמה܂

26    αμα δε και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου οπως λυση αυτον διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω


27   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܠܺܝ ܠܶܗ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܫܢܺܝܢ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܗܺܓ݂ܡܽܘܢܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܳܪܩܺܝܳܘܣ‌ܦ݂ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܫܰܒ݂ܩܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܰܣܺܝܪ܂ ܀܀

27    וכד מלי לה תרתין שנין אחרנא הגמונא אתא הוא לדוכתה דמתקרא הוא פרקיוס‌פהסטוס פילכס דין איך דנעבד טיבותא ביהודיא שבקה לפולוס כד אסיר܂

27    διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτας καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον


܀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ܀
 

| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate