|
1 ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܐܰܚܰܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ ܘܰܪܚܺܝܡܶܐ
ܘܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܝ ܘܰܟ݂ܠܺܝܠܝ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܩܽܘܡܘ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ܂
1
מכיל אחי חביבא ורחימא
וחדותי וכלילי הכנא קומו במרן חביבי܂
1
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
2 ܡܶܢ
ܐܶܘܳܗܕ݂ܺܝܰܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܘܡܶܢ ܣܽܘܢܛܺܝܟ݂ܰܐ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܠܗܶܝܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ܂
2
מן
אוהדיא בעא אנא ומן סונטיכא דחד רעינא נהוא להין במרן܂
2
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
3 ܐܳܦ݂ ܡܶܢܳܟ݂ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܰܪ ܙܰܘܓ݁ܝ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܡܥܰܕ݁ܰܪ
ܠܗܶܝܢ ܕ݁ܗܶܢܶܝܢ ܠܐܺܝ ܥܰܡܝ ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܥܰܡ ܩܠܺܡܺܝܣ ܘܥܰܡ ܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܰܡܥܰܕ݁ܪܳܢܰܝ
ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܺܝܢ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ܂
3
אף מנך בעא אנא בר זוגי שרירא דתהוא מעדר
להין דהנין לאי עמי באונגליון עם קלמיס ועם שרכא דמעדרני
הנון דשמהיהון כתיבין בכתבא דחיא܂
3
και ερωτω και σε συζυγε γνησιε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης
4 ܚܕ݂ܰܘ ܒ݁ܡܳܪܰܢ
ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܚܕ݂ܰܘ܂
4
חדו במרן
בכלזבן ותוב אמר אנא חדו܂
4
χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε
5 ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ
ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܠܘܳܬ݂ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܡܳܪܰܢ ܩܰܪܺܝܒ݂ ܗ݈ܽܘ܂
5
ומכיכותכון
תתידע לות כלנש מרן קריב הו܂
5
το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς
6 ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ
ܬ݁ܺܐܨܦ݁ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܒ݁ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܒ݂ܳܥܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ
ܫܶܐܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܬ݂ܝܰܕ݁ܥܳܢ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ܂
6
דמדם לא
תאצפון אלא בכלזבן בצלותא ובבעותא ובתודיתא
שאלתכון נתידען קדם אלהא܂
6
μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
7 ܘܰܫܠܳܡܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܰܘ
ܕ݁ܪܰܒ݁ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܡܰܕ݁ܰܥ ܢܢܰܛܰܪ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܡܰܕ݁ܥܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
7
ושלמה דאלהא הו
דרב מן כל מדע ננטר לבותכון ומדעיכון בישוע משיחא܂
7
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
8 ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܐܰܚܰܝ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܢܰܟ݂ܦ݁ܳܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܳܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܰܟ݂ܝܳܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܪܚܺܝܡܳܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܫܒ݂ܺܝܚܳܢ ܘܰܐܝܠܶܝܢ
ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܘܰܕ݂ܩܽܘܠܳܣܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܬ݂ܪܰܥܰܘ܂
8
מכיל אחי אילין דשרירן ואילין דנכפן ואילין
דכאנן ואילין דדכין ואילין דרחימן ואילין דשביחן ואילין
עבדא דשובחא ודקולסא הלין אתרעו܂
8
το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε
9 ܗܳܠܶܝܢ
ܕ݁ܺܝܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܘܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܘܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܘܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܺܝ ܗܳܠܶܝܢ ܣܥܽܘܪܘ ܘܰܐܠܳܗܳܐ
ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ܂
9
הלין
דילפתון וקבלתון ושמעתון וחזיתון בי הלין סעורו ואלהא
דשלמא נהוא עמכון܂
9
α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
10 ܪܰܘܪܒ݂ܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܚܕ݂ܺܝܬ݂ ܒ݁ܡܳܪܰܢ
ܕ݁ܰܐܩܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܺܐܨܰܦ݂ ܕ݁ܺܝܠܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܝܳܨܦ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ
ܣܦ݂ܺܝܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ܂
10
רורבאית דין חדית במרן
דאקפתון למאצף דילי איכנא דאף יצפין הויתון אלא לא
ספיקין הויתון܂
10
εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
11 ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܚܣܰܪ ܠܺܝ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ
ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܶܠܦ݁ܶܬ݂ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܣܳܦ݂ܶܩ ܠܺܝ ܗܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܺܝ܂
11
לא הוא דין מטל דחסר לי אמר אנא
אנא גיר ילפת דנהוא ספק לי הו מדם דאית לי܂
11
ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι
12 ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܰܟ݁ܰܟ݂ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܗ݈ܽܘ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ
ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܕ݂ܰܪܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܣܰܒ݂ܥܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܟ݂ܰܦ݂ܢܳܐ
ܒ݁ܰܡܫܰܪܬ݁ܚܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ܂
12
ידע אנא דאתמכך ידע אנא הו אף דאתיתר
בכל ובכל מדם מדרש אנא אף בסבעא אף בכפנא
במשרתחותא ובחסירותא܂
12
οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι
13 ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܨܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܚܰܝܠܳܐ
ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܡܚܰܝܶܠ ܠܺܝ܂
13
דכל מדם מצא אנא חילא
במשיחא דמחיל לי܂
13
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
14 ܒ݁ܪܰܡ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ
ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܠܽܐܘܠܨܳܢܰܝ܂
14
ברם שפיר עבדתון
דאשתותפתון לאולצני܂
14
πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
15 ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂
ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܺܣܳܝܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܫܽܘܪܳܝܳܐ ܕ݁ܰܣܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܢܶܦ݂ܩܶܬ݂ ܡܶܢ
ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܚܽܘܫܒ݁ܳܢ ܡܰܣܒ݂ܳܐ
ܘܡܰܬ݁ܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂܂
15
ידעין אנתון דין אף
אנתון פיליפסיא דבשוריא דסברתא כד נפקת מן
מקדוניא אפלא חדא מן עדתא אשתותף לי בחושבן מסבא
ומתלא אלא אנתון בלחוד܂
15
οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και ληψεως ει μη υμεις μονοι
16 ܕ݁ܳܐܦ݂ ܠܬ݂ܶܣܰܠܳܘܢܺܝܩܺܐ ܚܕ݂ܳܐ
ܙܒ݂ܰܢ ܘܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܚܫܰܚܬ݂ܝ ܫܰܕ݁ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ܂
16
דאף לתסלוניקא חדא
זבן ותרתין חשחתי שדרתון לי܂
16
οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
17 ܠܰܘ ܕ݁ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ
ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܺܐܪܶܐ ܢܶܣܓ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
17
לו דמוהבתא בעא
אנא אלא בעא אנא דפארא נסגון לכון܂
17
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
18 ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ
ܩܰܒ݁ܠܶܬ݂ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪ ܠܺܝ ܘܰܡܠܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܘܢܶܣܒ݁ܶܬ݂ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܫܰܕ݁ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܒ݁ܝܰܕ݂
ܐܶܦ݁ܰܦ݂ܪܳܘܕ݂ܺܝܛܳܣ ܪܺܝܚܳܐ ܒ݁ܰܣܺܝܡܳܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܚܳܐ ܡܩܰܒ݁ܠܳܐ ܕ݁ܫܳܦ݂ܰܪ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂
18
כלמדם
קבלת ויתיר לי ומלא אנא ונסבת כל דשדרתון לי ביד
אפפרודיטס ריחא בסימא ודבחא מקבלא דשפר לאלהא܂
18
απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
19 ܘܰܐܠܳܗܝ ܢܡܰܠܶܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܣܢܺܝܩܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܽܘܬ݂ܪܶܗ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ
ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
19
ואלהי נמלא כלה סניקותכון איך עותרה בשובחא
דישוע משיחא܂
19
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
20 ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ ܠܥܳܠܰܡ
ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ܂
20
לאלהא דין אבון שובחא ואיקרא לעלם
עלמין אמין܂
20
τω δε θεω και πατρι ημων η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
21 ܫܰܐܠܘ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܝܶܫܽܘܥ
ܡܫܺܝܚܳܐ ܫܳܐܠܺܝܢ ܒ݁ܰܫܠܳܡܟ݂ܽܘܢ ܐܰܚܶܐ ܕ݁ܥܰܡܝ܂
21
שאלו בשלמא דכלהון קדישא דבישוע
משיחא שאלין בשלמכון אחא דעמי܂
21
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
22 ܫܳܐܠܺܝܢ ܒ݁ܰܫܠܳܡܟ݂ܽܘܢ
ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܩܶܣܰܪ܂
22
שאלין בשלמכון
כלהון קדישא יתיראית הלין דמן ביתה דקסר܂
22
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
23 ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܡܺܝܢ܂
܀܀
23
טיבותה דמרן ישוע משיחא עם כלכון אמין܂
23
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|