|
1 ܐܶܢ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܚܰܫ ܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ
ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܘܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܐܶܙܕ݁ܰܝܰܢܘ ܟ݁ܽܠܡܰܢ ܕ݁ܡܳܐܶܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ
ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܫܠܺܝ ܠܶܗ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܚܛܳܗܶܐ܂
1
אן משיחא הכיל חש חלפיכון
בבסר ואף אנתון בה בהנא רעינא אזדינו כלמן דמאת גיר
בפגרה שלי לה מן כלהון חטהא܂
1
χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας
2 ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ
ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܢܺܚܶܐ ܟ݁ܡܳܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܐܶܠܳܐ
ܠܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
2
דלא מכיל
לרגיגתא דבנינשא נחא כמא זבנא דאיתוהי בפגרא אלא
לצבינא דאלהא܂
2
εις το μηκετι ανθρωπων επιθυμιαις αλλα θεληματι θεου τον επιλοιπον εν σαρκι βιωσαι χρονον
3 ܣܳܦ݂ܶܩ ܓ݁ܶܝܪ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܪ
ܕ݁ܰܦ݂ܠܰܚܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܚܰܢܦ݂ܶܐ ܒ݁ܳܐܣܽܘܛܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܪܰܘܳܝܽܘܬ݂ܳܐ
ܘܰܒ݂ܨܰܚܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܙܡܳܪܳܐ ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܠܚܳܢܳܐ ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܶܐ܂
3
ספק גיר זבנא הו דעבר
דפלחתון בה צבינא דחנפא באסוטותא וברויותא
ובצחנותא ובזמרא ובפולחנא דשאדא܂
3
αρκετος γαρ ημιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις
4 ܘܗܳܐ ܗܳܫܳܐ
ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ ܘܰܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܪܚܺܝܬ݁ܽܘܢ ܥܰܡܗܽܘܢ ܒ݁ܗܳܝ
ܐܳܣܽܘܛܽܘܬ݂ܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ܂
4
והא השא
מתדמרין ומגדפין עליכון בדלא משתרחיתון עמהון בהי
אסוטותא קדמיתא܂
4
εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες
5 ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܗܰܘ
ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܰܡܕ݂ܳܢ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܘܚܰܝܶܐ܂
5
הנון דיהבין פתגמא לאלהא הו
דעתיד למדן מיתא וחיא܂
5
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
6 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܣܬ݁ܰܒ݁ܰܪ ܐܳܦ݂
ܠܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܘܢܺܚܽܘܢ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚ܂
6
מטל הנא גיר אסתבר אף
למיתא דנתדינון איך בנינשא בבסר ונחון באלהא ברוח܂
6
εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι
7 ܡܰܛܝܰܬ݂ ܠܳܗ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܢܰܟ݁ܰܦ݂ܘ
ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪܘ ܠܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ܂
7
מטית לה דין חרתא דכל מטל הנא אתנכפו
ואתתעירו לצלותא܂
7
παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας
8 ܘܰܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂
ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܢܶܗܘܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܚܰܦ݁ܶܐ ܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܶܐ܂
8
וקדם כל מדם חובא חריפא לות
חדדא נהוא לכון חובא גיר מחפא סוגאא דחטהא܂
8
προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι η αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων
9 ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܪܳܚܡܺܝܢ ܐܰܟ݂ܣܢܳܝܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܪܶܛܢܳܐ܂
9
והויתון רחמין אכסניא דלא רטנא܂
9
φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων
10 ܘܟ݂ܽܠܢܳܫ
ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܫܰܡܶܫ ܒ݁ܳܗ ܠܚܰܒ݂ܪܰܘܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݂ ܪܰܒ݁ܰܝ
ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܦ݂ܰܪܰܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
10
וכלנש
מנכון מוהבתא דקבל מן אלהא נשמש בה לחברוהי איך רבי
בתא טבא דטיבותא מפרשתא דאלהא܂
10
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου
11 ܟ݁ܽܠܡܰܢ
ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܐܰܝܟ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܡܰܠܶܠ ܘܟ݂ܽܠܡܰܢ ܕ݁ܰܡܫܰܡܶܫ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܢ ܚܰܝܠܳܐ
ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܢܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܒ݁ܝܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܶܗ ܗ݈ܺܝ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ
ܐܰܡܺܝܢ܂
11
כלמן
דממלל איך מלתא דאלהא נמלל וכלמן דמשמש איך דמן חילא
הו דאלהא יהב לה דבכל דעבדין אנתון נשתבח אלהא
ביד ישוע משיחא הו דדילה הי תשבוחתא ואיקרא לעלם עלמין
אמין܂
11
ει τις λαλει ως λογια θεου ει τις διακονει ως εξ ισχυος ης χορηγει ο θεος ινα εν πασιν δοξαζηται ο θεος δια ιησου χριστου ω εστιν η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
12 ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܽܘܢ ܒ݁ܢܶܣܝܽܘܢܶܐ ܕ݁ܗܳܘܶܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܢܽܘܟ݂ܪܳܝ ܓ݁ܳܕ݂ܶܫ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܚܪܳܢܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܗܳܘܶܝܢ܂
12
חביבי לא תתדמרון בנסיונא דהוין לכון
איך דמדם נוכרי גדש לכון מטל דלבוחרנכון הו הוין܂
12
αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος
13 ܐܶܠܳܐ ܚܕ݂ܰܘ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܦ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܚܰܫܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ
ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܬ݁ܶܚܕ݁ܽܘܢ ܘܬ݂ܶܪܘܙܽܘܢ܂
13
אלא חדו דמשתותפין אנתון לחשוהי דמשיחא
דהכנא אף בגלינא דתשבוחתה תחדון ותרוזון܂
13
αλλα καθο κοινωνειτε τοις του χριστου παθημασιν χαιρετε ινα και εν τη αποκαλυψει της δοξης αυτου χαρητε αγαλλιωμενοι
14 ܘܶܐܢ ܡܶܬ݂ܚܰܣܕ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝ ܫܡܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܛܽܘܒ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ
ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܡܫܰܒ݁ܰܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ܂
14
ואן מתחסדין אנתון על אפי שמה דמשיחא טוביכון
דרוחא משבחתא דאלהא מתתניחא עליכון܂
14
ει ονειδιζεσθε εν ονοματι χριστου μακαριοι οτι το της δοξης και το του θεου πνευμα εφ υμας αναπαυεται κατα μεν αυτους βλασφημειται κατα δε υμας δοξαζεται
15 ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂
ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܩܳܛܽܘܠܳܐ ܐܰܘ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܐܰܝܟ݂ ܥܳܒ݂ܶܕ݂
ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܚܳܐܶܫ܂
15
בלחוד
לא אנש מנכון איך קטולא או איך גנבא או איך עבד
בישתא נהוא חאש܂
15
μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος
16 ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܚܳܐܶܫ ܐܰܝܟ݂ ܟ݁ܪܺܣܛܝܳܢܳܐ ܠܳܐ
ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܢܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܫܡܳܐ܂
16
אן דין חאש איך כרסטינא לא
נבהת אלא נשבח לאלהא בה בהנא שמא܂
16
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
17 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ
ܗ݈ܘ ܕ݁ܰܢܫܰܪܶܐ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܰܢ ܡܫܰܪܶܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ
ܚܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܺܝܢ ܠܰܣܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
17
מטל דזבנא
הו דנשרא דינא מן ביתה דאלהא אן דין מנן משרא אידא הי
חרתא דאילין דלא מתטפיסין לסברתה דאלהא܂
17
οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω
18 ܘܶܐܢ
ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܠܡܰܚܣܶܢ ܚܳܝܶܐ ܪܰܫܺܝܥܳܐ ܘܚܰܛܳܝܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܡܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ܂
18
ואן
זדיקא למחסן חיא רשיעא וחטיא איכא משתכח܂
18
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
19 ܡܶܛܽܠ
ܗܳܢܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܚܳܫܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܰܓ݂ܥܠܽܘܢ ܠܶܗ ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܗܽܘܢ
ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܒ݂ܳܪܽܘܝܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ܂
܀܀
19
מטל
הנא אילין דחשין איך צבינה דאלהא נגעלון לה נפשתהון
בעבדא שפירא איך דלברויא מהימנא܂
19
ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας εαυτων εν αγαθοποιια
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|