Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Second Epistle of Paul To The Corinthians - Chapter 8
܀ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܚ ܀


1   ܡܰܘܕ݁ܥܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܒ݁ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܳܝܶܐ܂

1    מודעינן לכון דין אחין טיבותה דאלהא דאתיהבת בעדתא דמקדוניא܂

1    γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας


2   ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܽܘܩܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܕ݁ܽܐܘܠܨܳܢܗܽܘܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܠܚܰܕ݂ܘܰܬ݂ܗܽܘܢ ܘܥܽܘܡܩܳܐ ܕ݁ܡܶܣܟ݁ܺܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܐܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܒ݁ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܫܺܝܛܽܘܬ݂ܗܽܘܢ܂

2    דבבוקיא סגיאא דאולצנהון יתירותא הות לחדותהון ועומקא דמסכנותהון אתיתר בעותרא דפשיטותהון܂

2    οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις τον πλουτον της απλοτητος αυτων


3   ܣܳܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܚܰܝܠܗܽܘܢ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܚܰܝܠܗܽܘܢ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ܂

3    סהד אנא גיר דאיך חילהון ויתיר מן חילהון בצבין נפשהון܂

3    οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι


4   ܒ݁ܥܰܘ ܡܶܢܰܢ ܒ݁ܒ݂ܳܥܽܘܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܦ݂ܽܘܢ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ܂

4    בעו מנן בבעותא סגיאתא דנשתותפון בטיבותא דתשמשתא דקדישא܂

4    μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας


5   ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܣܳܒ݂ܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܐܶܠܳܐ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܐܰܫܠܶܡܘ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܠܡܳܪܰܢ ܘܳܐܦ݂ ܠܰܢ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

5    ולא איך מא דסברין הוין אלא נפשהון אשלמו לוקדם למרן ואף לן בצבינה דאלהא܂

5    και ου καθως ηλπισαμεν αλλ εαυτους εδωκαν πρωτον τω κυριω και ημιν δια θεληματος θεου


6   ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܢܶܒ݂ܥܶܐ ܡܶܢ ܛܺܛܳܘܣ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܫܰܪܺܝ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܫܰܠܶܡ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ܂

6    דחנן נבעא מן טטוס דאיך דשרי הכנא נשלם בכון אף טיבותא הדא܂

6    εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην


7   ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܚܦ݂ܺܝܛܘ ܘܰܒ݂ܚܽܘܒ݁ܰܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܽܘܢ܂

7    אלא איכנא דבכלמדם מתיתרין אנתון בהימנותא ובמלתא ובידעתא ובכל חפיטו ובחובן דלותכון הכנא אף בהדא טיבותא תתיתרון܂

7    αλλ ωσπερ εν παντι περισσευετε πιστει και λογω και γνωσει και παση σπουδη και τη εξ υμων εν ημιν αγαπη ινα και εν ταυτη τη χαριτι περισσευητε


8   ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܦ݂ܩܰܕ݂ ܦ݁ܳܩܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܰܚܦ݂ܺܝܛܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܒ݂ܪܰܝܟ݁ܽܘܢ ܫܪܳܪܳܐ ܕ݁ܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܡܢܰܣܶܐ ܐ݈ܢܳܐ܂

8    לא הוא מפקד פקד אנא לכון אלא בחפיטותא דחבריכון שררא דחובכון מנסא אנא܂

8    ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων


9   ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܡܰܣܟ݁ܰܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܶܣܟ݁ܺܢܽܘܬ݂ܶܗ ܬ݁ܶܥܬ݁ܪܽܘܢ܂

9    ידעין אנתון גיר טיבותה דמרן ישוע משיחא דמטלתכון אתמסכן כד איתוהי עתירא דאנתון במסכנותה תעתרון܂

9    γινωσκετε γαρ την χαριν του κυριου ημων ιησου χριστου οτι δι υμας επτωχευσεν πλουσιος ων ινα υμεις τη εκεινου πτωχεια πλουτησητε


10   ܡܶܡܠܰܟ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܠܶܟ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܡܥܰܕ݁ܪܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܶܢ ܐܶܫܬ݁ܩܰܕ݂ܝ ܫܰܪܺܝܬ݁ܽܘܢ ܠܰܘ ܠܡܶܨܒ݁ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂܂

10    ממלך דין מלך אנא לכון הדא דמעדרא לכון מטל דמן אשתקדי שריתון לו למצבא בלחוד אלא אף למעבד܂

10    και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι


11   ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܫܰܠܶܡܘ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܗܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܨܒ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܣܽܘܘܳܚܳܐ ܠܡܶܨܒ݁ܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܬ݁ܫܰܠܡܽܘܢ ܡܶܢ ܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ܂

11    השא דין שלמו בעבדא הו מדם דצביתון דאיכנא דהוא לכון סווחא למצבא הכנא בעבדא תשלמון מן מא דאית לכון܂

11    νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν


12   ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ ܡܶܬ݂ܩܰܒ݁ܰܠ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ܂

12    אן גיר צבינא איתוהי איך מא דאית לה הכות מתקבל לא הוא איך מא דלית לה܂

12    ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη τις ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει


13   ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܪܘܳܚܬ݁ܳܐ ܘܰܠܟ݂ܽܘܢ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ܂

13    לא הוא גיר דלאחרנא תהוא רוחתא ולכון אולצנא܂

13    ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα


14   ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܫܰܘܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗܘܰܘ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܝܰܬ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܫܰܘܝܽܘܬ݂ܳܐ܂

14    אלא בשויותא הוו בזבנא הנא דיתירותכון דילכון תהוא לחסירותהון דהלין דאף יתירותהון דהנון תהוא לחסירותכון דילכון דתהוא שויותא܂

14    ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης


15   ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܣܓ݁ܺܝ ܫܩܰܠ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܠܶܗ ܘܗܰܘ ܕ݁ܩܰܠܺܝܠ ܫܩܰܠ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܨܰܪ ܠܶܗ܂

15    איך דכתיב דהו דאסגי שקל לא אתיתר לה והו דקליל שקל לא אתבצר לה܂

15    καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν


16   ܛܰܝܒ݁ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܝܰܗܒ݁ܳܗ ܚܦ݂ܺܝܛܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ ܕ݁ܛܺܛܳܘܣ܂

16    טיבו דין לאלהא דיהבה חפיטותא הדא חלפיכון בלבה דטטוס܂

16    χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου


17   ܒ݁ܳܥܽܘܬ݂ܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܩܰܒ݁ܶܠ ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܒ݁ܛܺܝܠ ܠܶܗ ܡܶܢ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܢܦ݂ܰܩ ܨܶܐܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ܂

17    בעותן גיר קבל ומטל דטב בטיל לה מן צבינה נפק צאדיכון܂

17    οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας


18   ܫܰܕ݁ܰܪܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܡܶܗ ܠܰܐܚܽܘܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ܂

18    שדרן דין עמה לאחון אינא דתשבוחתה באונגליון בכלהין עדתא܂

18    συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων


19   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܶܓ݂ܒ݁ܳܐ ܓ݁ܒ݂ܶܐ ܡܶܢ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܦ݁ܽܘܩ ܥܰܡܰܢ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܫܳܐ ܡܶܢܰܢ ܠܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܠܠܽܘܒ݁ܳܒ݂ܰܢ ܕ݁ܺܝܠܰܢ܂

19    הכנא דאף מגבא גבא מן עדתא דנפוק עמן בטיבותא הדא דמשתמשא מנן לשובחה דילה דאלהא וללובבן דילן܂

19    ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του κυριου δοξαν και προθυμιαν υμων


20   ܩܰܢܺܝܛܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܣܺܝܡ ܒ݁ܰܢ ܡܽܘܡܳܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܫܳܐ ܡܶܢܰܢ܂

20    קניטינן דין בהדא דלא אנש נסים בן מומא בהדא רבותא דמשתמשא מנן܂

20    στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων


21   ܝܰܨܺܝܦ݂ܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ܂

21    יציפינן גיר דשפירתא לא קדם אלהא בלחוד אלא אף קדם בנינשא܂

21    προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων


22   ܫܰܕ݁ܰܪܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܡܗܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܠܰܐܚܽܘܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܠܰܢ ܒ݁ܩܶܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܦ݂ܺܝܛܳܐ ܗܽܘ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܚܦ݂ܺܝܛ ܒ݁ܬ݂ܽܘܟ݂ܠܳܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܕ݁ܰܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ܂

22    שדרן דין עמהון אף לאחון אינא דלן בקא בכלזבן בסגיאתא דחפיטא הו השא דין יתיראית חפיט בתוכלנא סגיאא דעליכון܂

22    συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας


23   ܐܶܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܛܺܛܳܘܣ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܺܝܠܝ ܘܰܡܥܰܕ݁ܪܳܢܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܶܐܢ ܐܰܚܰܝܢ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܫܠܺܝܚܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

23    אן הכיל טטוס שותפא הו דילי ומעדרנא בכון ואן אחין אחרנא שליחא אנון דעדתא דשובחה דמשיחא܂

23    ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου


24   ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܬ݁ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܫܽܘܒ݂ܗܳܪܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ ܚܰܘܰܘ ܒ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ ܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ܂ ܀܀

24    מכיל תחויתא דחובכון ושובהרן דבכון בהון חוו בפרצוף עדתא כלהין܂

24    την ουν ενδειξιν της αγαπης υμων και ημων καυχησεως υπερ υμων εις αυτους ενδειξασθε και εις προσωπον των εκκλησιων


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate