Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Acts of the Apostles - Chapter 20
܀ ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܟ ܀


1   ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܰܫܠܺܝ ܫܓ݂ܽܘܫܝܳܐ ܩܪܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܘܒ݂ܰܝܰܐ ܐܶܢܽܘܢ ܘܢܰܫܶܩ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܐܶܙܰܠ ܠܶܗ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ܂

1    ובתר דשלי שגושיא קרא פולוס לתלמידא וביא אנון ונשק אנון ונפק אזל לה למקדוניא܂

1    μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν


2   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܐܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܘܒ݂ܰܝܰܐ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܡܶܠܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܶܗ ܠܗܶܠܰܣ ܐܰܬ݂ܪܳܐ܂

2    וכד אתכרך אנון לאתרותא הלין וביא אנון במלא סגיאתא אתא לה להלס אתרא܂

2    διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα


3   ܘܰܗܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܪܚܺܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܢܶܟ݂ܠܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܺܐܙܰܠ ܠܣܽܘܪܺܝܰܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܫܰܒ݂ ܕ݁ܢܶܗܦ݁ܽܘܟ݂ ܠܶܗ ܠܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ܂

3    והוא תמן תלתא ירחין עבדו דין עלוהי נכלא יהודיא כד עתיד הוא למאזל לסוריא ואתחשב דנהפוך לה למקדוניא܂

3    ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης αυτω επιβουλης υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμη του υποστρεφειν δια μακεδονιας


4   ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܥܰܡܶܗ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܐܣܺܝܰܐ ܣܳܘܦ݁ܰܛܪܳܘܣ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܪܳܘܐܰܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܰܐܪܺܣܛܰܪܟ݂ܳܘܣ ܘܣܶܩܽܘܢܕ݂ܳܘܣ ܕ݁ܡܶܢ ܬ݁ܶܣܰܠܳܘܢܺܝܩܺܐ ܘܓ݂ܰܐܺܝܳܘܣ ܕ݁ܡܶܢ ܕ݁ܶܪܒ݁ܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܕ݁ܡܶܢ ܠܽܘܣܛܪܰܐ ܘܡܶܢ ܐܰܣܺܝܰܐ ܛܽܘܟ݂ܺܝܩܳܘܣ ܘܰܛܪܳܘܦ݂ܺܝܡܳܘܣ܂

4    ונפקו עמה עדמא לאסיא סופטרוס דמן ברואא מדינתא וארסטרכוס וסקונדוס דמן תסלוניקא וגאיוס דמן דרבא מדינתא וטימתאוס דמן לוסטרא ומן אסיא טוכיקוס וטרופימוס܂

4    συνειπετο δε αυτω αχρι της ασιας σωπατρος βεροιαιος θεσσαλονικεων δε αρισταρχος και σεκουνδος και γαιος δερβαιος και τιμοθεος ασιανοι δε τυχικος και τροφιμος


5   ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܙܰܠܘ ܩܕ݂ܳܡܰܝܢ ܘܩܰܘܺܝܘ ܠܰܢ ܒ݁ܰܛܪܳܘܰܐܣ܂

5    הלין אזלו קדמין וקויו לן בטרואס܂

5    ουτοι προελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι


6   ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܦ݂ܰܩܢ ܡܶܢ ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܳܝܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܛܺܝܪܶܐ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܰܛܪܳܘܰܐܣ ܠܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܚܰܡܫܳܐ ܘܰܗܘܰܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ܂

6    חנן דין נפקן מן פיליפוס מדינתא דמקדוניא בתר יומתא דפטירא ורדין בימא ואתין לטרואס ליומתא חמשא והוין תמן יומתא שבעא܂

6    ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα


7   ܘܰܒ݂ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܒ݁ܫܰܒ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܢܺܝܫܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܩܨܶܐ ܐܶܘܟ݂ܰܪܺܣܛܺܝܰܐ ܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܦ݁ܽܘܩ ܠܶܗ ܘܰܐܓ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܦ݂ܶܠܓ݁ܶܗ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ܂

7    וביומא דחד בשבא כד כנישינן דנקצא אוכרסטיא ממלל הוא עמהון פולוס מטל דליומא אחרנא עתיד הוא דנפוק לה ואגר הוא לממללו עדמא לפלגה דלליא܂

7    εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων των μαθητων του κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου


8   ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܰܡܦ݁ܺܐܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܒ݁ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܰܟ݂ܢܺܝܫܺܝܢ ܗܘܰܝܢ ܒ݁ܳܗ܂

8    ואית הוא תמן למפאדא דנורא סגיאא בעליתא הי דכנישין הוין בה܂

8    ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι


9   ܘܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܝܡܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܐܶܘܛܽܟ݂ܳܘܣ ܒ݁ܟ݂ܰܘܬ݂ܳܐ ܘܫܳܡܰܥ ܘܰܛܒ݂ܰܥ ܒ݁ܫܶܢܬ݂ܳܐ ܝܰܩܺܝܪܬ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܰܓ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܒ݂ܫܶܢܬ݂ܶܗ ܢܦ݂ܰܠ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܡܶܕ݂ܝܳܪܺܝܢ ܘܶܐܫܬ݁ܩܶܠ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܺܝܬ݂܂

9    ויתב הוא עלימא חד דשמה הוא אוטכוס בכותא ושמע וטבע בשנתא יקירתא כד אגר הוא במלתא פולוס ובשנתה נפל הוא מן תלתא מדירין ואשתקל כד מית܂

9    καθημενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος


10   ܘܰܢܚܶܬ݂ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܢܦ݂ܰܠ ܠܥܶܠ ܡܶܢܶܗ ܘܥܰܦ݁ܩܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܙܺܝܥܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܒ݁ܶܗ ܗ݈ܺܝ܂

10    ונחת פולוס נפל לעל מנה ועפקה ואמר לא תתזיעון מטל דנפשה בה הי܂

10    καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν


11   ܟ݁ܰܕ݂ ܣܠܶܩ ܕ݁ܶܝܢ ܩܨܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܘܰܛܥܶܡ ܘܰܗܘܳܐ ܡܡܰܠܶܠ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܰܣܠܶܩ ܨܰܦ݂ܪܳܐ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܦ݂ܰܩ ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ ܒ݁ܝܰܒ݂ܫܳܐ܂

11    כד סלק דין קצא לחמא וטעם והוא ממלל עדמא דסלק צפרא והידין נפק דנאזל ביבשא܂

11    αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν


12   ܘܕ݂ܰܒ݂ܪܽܘܗ݈ܝ ܠܰܥܠܰܝܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܰܝ ܘܰܚܕ݂ܺܝܘ ܒ݁ܶܗ ܪܰܘܪܒ݂ܳܐܝܺܬ݂܂

12    ודברוהי לעלימא כד חי וחדיו בה רורבאית܂

12    ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως


13   ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܚܶܬ݂ܢ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܘܰܪܕ݂ܰܝܢ ܠܘܰܥܕ݁ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܣܳܘܣ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܠܺܝܘܗ݈ܝ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܦ݁ܩܰܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܙܰܠ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܒ݁ܝܰܒ݂ܫܳܐ܂

13    חנן דין נחתן לאלפא ורדין לועדא דתסוס מטל דמן תמן עתידין הוין דנקבליוהי לפולוס הכנא גיר פקד הוא לן כד אזל הוא הו ביבשא܂

13    ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν


14   ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܩܰܒ݁ܶܠܢܳܝܗ݈ܝ ܡܶܢ ܬ݁ܰܣܳܘܣ ܫܩܰܠܢܳܝܗ݈ܝ ܒ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܰܝܢ ܠܡܺܝܛܽܘܠܺܝܢܺܐ܂

14    כד דין קבלניהי מן תסוס שקלניהי באלפא ואתין למיטולינא܂

14    ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην


15   ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܪܕ݂ܰܝܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܟ݁ܺܝܳܘܣ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܢ ܠܣܰܡܳܘܣ ܘܩܰܘܺܝܢ ܒ݁ܰܛܪܳܘܓ݂ܺܠܺܝܳܘܢ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܢ ܠܡܺܝܠܺܝܛܳܘܣ܂

15    ומן תמן ליומא אחרנא רדין לוקבל כיוס גזרתא ותוב ליומא אחרנא אתין לסמוס וקוין בטרוגליון וליומא אחרנא אתין למיליטוס܂

15    κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον


16   ܦ݁ܣܺܝܩ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܪܺܝܗ ܠܶܐܦ݂ܶܣܳܘܣ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܢܶܫܬ݁ܰܘܚܰܪ ܠܶܗ ܬ݁ܰܡܳܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܡܣܰܪܗܰܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܦ݁ܶܢܛܺܩܳܘܣܛܺܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܺܝܘܗ݈ܝ܂

16    פסיק הוא לה גיר לפולוס דנעבריה לאפסוס דלמא נשתוחר לה תמן מטל דמסרהב הוא דאן משכחא יומא דפנטקוסטא באורשלם נעבדיוהי܂

16    εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα


17   ܘܡܶܢܳܗ ܡܶܢ ܡܺܝܠܺܝܛܳܘܣ ܫܰܕ݁ܰܪ ܐܰܝܬ݁ܺܝ ܠܩܰܫܺܝܫܶܐ ܕ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܦ݂ܶܣܳܘܣ܂

17    ומנה מן מיליטוס שדר איתי לקשישא דעדתא דאפסוס܂

17    απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας


18   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ ܝܰܘܡܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܕ݁ܥܶܠܶܬ݂ ܠܰܐܣܺܝܰܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܗܘܺܝܬ݂ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܶܗ ܙܰܒ݂ܢܳܐ܂

18    וכד אתו לותה אמר להון אנתון ידעין אנתון דמן יומא קדמיא דעלת לאסיא איכנא הוית עמכון כלה זבנא܂

18    ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην


19   ܟ݁ܰܕ݂ ܦ݁ܳܠܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܐܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܡܥܶܐ ܘܰܒ݂ܢܶܣܝܽܘܢܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܝ ܒ݁ܢܶܟ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ܂

19    כד פלח אנא לאלהא במכיכותא סגיאתא ובדמעא ובנסיונא אילין דעדין הוו עלי בנכליהון דיהודיא܂

19    δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πολλων δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων


20   ܘܠܳܐ ܒ݁ܣܺܝܬ݂ ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܦ݂ܰܩܳܚ ܗ݈ܘܳܐ ܠܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܟ݂ܪܶܙ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܰܐܠܶܦ݂ ܒ݁ܫܽܘܩܶܐ ܘܰܒ݂ܒ݂ܳܬ݁ܶܐ܂

20    ולא בסית במדם דפקח הוא לנפשתכון דאכרז לכון ואלף בשוקא ובבתא܂

20    ως ουδεν υπεστειλαμην των συμφεροντων του μη αναγγειλαι υμιν και διδαξαι υμας δημοσια και κατ οικους


21   ܟ݁ܰܕ݂ ܡܣܰܗܶܕ݂ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܠܰܐܪܡܳܝܶܐ ܥܰܠ ܬ݁ܝܳܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

21    כד מסהד הוית ליהודיא ולארמיא על תיבותא דלות אלהא והימנותא דבמרן ישוע משיחא܂

21    διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον


22   ܘܗܳܫܳܐ ܐܶܢܳܐ ܐܰܣܺܝܪ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܳܐܙܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܳܪܰܥ ܠܺܝ ܒ݁ܳܗ܂

22    והשא אנא אסיר אנא ברוחא ואזל אנא לאורשלם ולא ידע אנא מנא ארע לי בה܂

22    και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως


23   ܒ݁ܪܰܡ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܕ݂ܺܝܢܳܐ ܡܣܰܗܶܕ݂ ܠܺܝ ܘܳܐܡܰܪ ܕ݁ܰܐܣܽܘܪܶܐ ܘܽܐܘܠܨܳܢܶܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܠܳܟ݂܂

23    ברם רוחא דקודשא בכל מדינא מסהד לי ואמר דאסורא ואולצנא עתידין לך܂

23    πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν


24   ܐܶܠܳܐ ܠܺܝ ܠܳܐ ܚܫܺܝܒ݂ܳܐ ܢܰܦ݂ܫܝ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܶܐܫܰܠܶܡ ܪܶܗܛܝ ܘܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܩܰܒ݁ܠܶܬ݂ ܡܶܢ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܐܣܗܶܕ݂ ܥܰܠ ܣܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

24    אלא לי לא חשיבא נפשי מדם איך דאשלם רהטי ותשמשתא דקבלת מן מרן ישוע דאסהד על סברתא דטיבותה דאלהא܂

24    αλλ ουδενος λογον ποιουμαι ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου μετα χαρας και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου


25   ܘܗܳܫܳܐ ܐܶܢܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܝ ܠܳܐ ܚܳܙܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܪܟ݁ܶܬ݂ ܐܰܟ݂ܪܙܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ܂

25    והשא אנא ידע אנא דתוב פרצופי לא חזין אנתון כלכון אילין דאתכרכת אכרזת לכון מלכותא܂

25    και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκετι οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν του θεου


26   ܘܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܡܣܰܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܟ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܟ݂ܽܘܢ܂

26    ומטל הנא מסהד אנא לכון יומא דיומנא דדכא אנא מן דמא דכלכון܂

26    διο μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων


27   ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܫܬ݁ܶܐܠܶܬ݂ ܕ݁ܰܐܘܕ݁ܰܥܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܶܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

27    לא גיר אשתאלת דאודעכון כלה צבינה דאלהא܂

27    ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου


28   ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠܳܗ ܡܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܰܐܩܺܝܡܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܳܗ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܐܶܦ݁ܺܣܩܳܘܦ݁ܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܪܥܽܘܢ ܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܰܩܢܳܗ ܒ݁ܰܕ݂ܡܶܗ܂

28    אזדהרו הכיל בנפשכון ובכלה מרעיתא הי דאקימכון בה רוחא דקודשא אפסקופא דתרעון לעדתה דאלהא הי דקנה בדמה܂

28    προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος


29   ܐܶܢܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܳܐܙܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܢܶܥܠܽܘܢ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܐܒ݂ܶܐ ܬ݁ܰܩܺܝܦ݂ܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܚܳܝܣܺܝܢ ܥܰܠ ܡܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ܂

29    אנא ידע אנא דמן בתר דאזל אנא נעלון עמכון דאבא תקיפא דלא חיסין על מרעיתא܂

29    εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου


30   ܘܳܐܦ݂ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܡܡܰܠܠܰܝ ܡܥܰܩܡܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܰܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܗܽܘܢ܂

30    ואף מנכון דילכון נקומון גברא ממללי מעקמתא איך דנהפכון לתלמידא דנאזלון בתרהון܂

30    και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων


31   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܺܝܪܺܝܢ ܘܥܰܗܺܝܕ݂ܺܝܢ ܕ݁ܰܫܢܰܝܳܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܠܳܐ ܫܠܺܝܬ݂ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܒ݂ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܕ݂ܶܡܥܶܐ ܡܰܪܬ݁ܶܐ ܐܶܢܳܐ ܠܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ܂

31    מטל הנא הויתון עירין ועהידין דשניא תלת לא שלית בלליא ובאיממא כד בדמעא מרתא אנא לאנש אנש מנכון܂

31    διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον


32   ܘܗܳܫܳܐ ܡܰܓ݂ܥܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܠܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܗܺܝ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܒ݁ܳܢܝܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܝܳܗܒ݁ܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܝܽܘܪܬ݁ܳܢܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ܂

32    והשא מגעל אנא לכון לאלהא ולמלתא דטיבותה דהי משכחא בניא לכון ויהבא לכון יורתנא עם כלהון קדישא܂

32    και τα νυν παρατιθεμαι υμας αδελφοι τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω εποικοδομησαι και δουναι υμιν κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν


33   ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܢܰܚܬ݁ܶܐ ܠܳܐ ܪܶܓ݁ܶܬ݂܂

33    כספא או דהבא או נחתא לא רגת܂

33    αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα


34   ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܠܰܣܢܺܝܩܽܘܬ݂ܝ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܥܰܡܝ ܫܰܡܶܫ ܗܳܠܶܝܢ ܐܺܝܕ݂ܰܝ܂

34    ואנתון ידעין אנתון דלסניקותי ולאילין דאית עמי שמש הלין אידי܂

34    αυτοι δε γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται


35   ܘܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܚܰܘܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܡܶܠܳܐܐ ܘܰܠܡܺܐܨܰܦ݂ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗܺܝܢ ܘܠܰܡܥܰܗܳܕ݂ܽܘ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܗܽܘ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܝܳܗܶܒ݂ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܢܳܣܶܒ݂܂

35    וכלמדם חויתכון דהכנא ולא למלאא ולמאצף דאילין דכריהין ולמעהדו מלוהי דמרן ישוע מטל דהו אמר דטובוהי לאינא דיהב יתיר מן אינא דנסב܂

35    παντα υπεδειξα υμιν οτι ουτως κοπιωντας δει αντιλαμβανεσθαι των ασθενουντων μνημονευειν τε των λογων του κυριου ιησου οτι αυτος ειπεν μακαριον εστιν διδοναι μαλλον η λαμβανειν


36   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܩܥܶܕ݂ ܥܰܠ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܨܰܠܺܝ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܥܰܡܶܗ܂

36    וכד הלין אמר קעד על בורכוהי וצלי וכלהון אנשא עמה܂

36    και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο


37   ܘܰܗܘܳܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܳܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܘܥܰܦ݁ܩܽܘܗ݈ܝ ܘܰܡܢܰܫܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ܂

37    והות בכתא רבתא בכלהון ועפקוהי ומנשקין הוו לה܂

37    ικανος δε εγενετο κλαυθμος παντων και επιπεσοντες επι τον τραχηλον του παυλου κατεφιλουν αυτον


38   ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܫܬ݁ܰܢܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܠ ܗܳܝ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܕ݁ܢܶܚܙܽܘܢ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܘܠܰܘܝܽܘܗ݈ܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ܂ ܀܀

38    יתיראית דין משתנקין הוו על הי מלתא דאמר דלא תוב עתידין דנחזון פרצופה ולויוהי עדמא לאלפא܂

38    οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον


܀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ܀
 

| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate