Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Second Epistle of Peter - Chapter 2
܀ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܦܛܪܘܣ ܒ ܀


1   ܗܘܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ ܒ݁ܥܰܡܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܥܠܺܝܢ ܗܶܪܶܣܺܝܣ ܕ݁ܰܐܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ ܘܰܒ݂ܡܳܪܳܐ ܕ݁ܰܙܒ݂ܰܢ ܐܶܢܽܘܢ ܟ݁ܳܦ݂ܪܺܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܝܬ݁ܶܝܢ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܐܰܒ݂ܕ݁ܳܢܳܐ ܡܣܰܪܗܒ݂ܳܐ܂

1    הוו דין אף נביא דגלא בעמא איך דאף בכון נהוון מלפנא דגלא אילין דמעלין הרסיס דאבדנא ובמרא דזבן אנון כפרין כד מיתין על נפשהון אבדנא מסרהבא܂

1    εγενοντο δε και ψευδοπροφηται εν τω λαω ως και εν υμιν εσονται ψευδοδιδασκαλοι οιτινες παρεισαξουσιν αιρεσεις απωλειας και τον αγορασαντα αυτους δεσποτην αρνουμενοι επαγοντες εαυτοις ταχινην απωλειαν


2   ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܛܰܢܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܗܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܗܽܘܢ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܓ݁ܰܕ݁ܰܦ݂܂

2    וסגיאא נאזלון בתר טנפותא דילהון הלין דמטלתהון אורחא דשררא תתגדף܂

2    και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται


3   ܘܰܒ݂ܥܳܠܽܘܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܕ݂ܝܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܰܓ݁ܪܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܗܽܘܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܠܳܐ ܒ݁ܳܛܶܠ ܘܰܐܒ݂ܕ݁ܳܢܗܽܘܢ ܠܳܐ ܢܳܐܶܡ܂

3    ובעלובותא ובמלא דבדיא נתתגרון בכון הלין דדינהון מן קדים לא בטל ואבדנהון לא נאם܂

3    και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει


4   ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܕ݁ܰܚܛܰܘ ܠܳܐ ܚܳܣ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܫܺܫܠܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܰܡܛܳܢܳܐ ܥܰܓ݁ܶܢ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܬ݂ܰܚܬ݁ܳܝܳܬ݂ܳܐ ܘܰܐܫܠܶܡ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܰܛܪܽܘܢ ܠܕ݂ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܫܽܘܢܳܩܳܐ܂

4    אן גיר אלהא על מלאכא דחטו לא חס אלא בששלתא דעמטנא עגן אנון בתחתיתא ואשלם אנון דנתנטרון לדינא דשונקא܂

4    ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειραις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τετηρημενους


5   ܘܥܰܠ ܥܳܠܡܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܠܳܐ ܚܳܣ ܐܶܠܳܐ ܠܢܽܘܚ ܕ݁ܰܬ݂ܡܳܢܝܳܐ ܟ݁ܳܪܽܘܙܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܛܰܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܛܰܘܦ݂ܳܢܳܐ ܥܰܠ ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܪܰܫܺܝܥܶܐ ܐܰܝܬ݁ܺܝ܂

5    ועל עלמא קדמיא לא חס אלא לנוח דתמניא כרוזא דכאנותא נטר כד טופנא על עלמא דרשיעא איתי܂

5    και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλ ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας


6   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܣܕ݂ܽܘܡ ܘܰܕ݂ܥܰܡܽܘܪܳܐ ܐܰܘܩܶܕ݂ ܘܒ݂ܰܗܦ݂ܽܘܟ݂ܝܳܐ ܚܰܝܶܒ݂ ܐܶܢܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܬ݁ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ ܠܪܰܫܺܝܥܶܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܣܳܡ܂

6    וכד למדינתא דסדום ודעמורא אוקד ובהפוכיא חיב אנין כד תחויתא לרשיעא דעתידין דנהוון סם܂

6    και πολεις σοδομων και γομορρας τεφρωσας καταστροφη κατεκρινεν υποδειγμα μελλοντων ασεβειν τεθεικως


7   ܐܳܦ݂ ܠܠܽܘܛ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܦ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܛܰܢܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܗ݈ܘܰܘ ܦ݁ܰܨܺܝ܂

7    אף ללוט זדיקא דמתקפח הוא מן הופכא דבטנפותא דהלין דדלא נמוסא איתיהון הוו פצי܂

7    και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο


8   ܒ݁ܰܚܙܳܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܘܰܒ݂ܫܶܡܥܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܥܳܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܗܰܘ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܝܽܘܡ ܡܶܢ ܝܽܘܡ ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ ܙܰܕ݁ܺܝܩܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣ ܡܫܰܢܶܩ ܗ݈ܘܳܐ܂

8    בחזתא גיר ובשמעא כד עמר הוא כאנא הו בינתהון יום מן יום לנפשה זדיקתא בעבדא דלא נמוס משנק הוא܂

8    βλεμματι γαρ και ακοη ο δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν


9   ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܽܘ ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܽܘܩ ܡܶܢ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܺܝܢ ܠܶܗ ܠܥܰܘܳܠܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܫܬ݁ܰܢܩܺܝܢ ܢܶܛܰܪ܂

9    ידע הו מריא דנפרוק מן אולצנא לאילין דדחלין לה לעולא דין ליומא דדינא כד משתנקין נטר܂

9    οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμων ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν


10   ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܒ݁ܶܣܪܳܐ ܒ݁ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܡܐܘܽܬ݂ܳܐ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܘܥܰܠ ܡܳܪܽܘܬ݂ܳܐ ܡܒ݂ܰܣܪܺܝܢ ܡܰܪܳܚܶܐ ܘܰܡܫܰܩܠܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܠܳܐ ܙܺܝܥܺܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ܂

10    יתיראית דין לאילין דבתר בסרא ברגתא דטמאותא אזלין ועל מרותא מבסרין מרחא ומשקלא דמן תשבוחתא לא זיעין כד מגדפין܂

10    μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες


11   ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܝܠܳܐ ܘܰܒ݂ܥܽܘܫܢܳܐ ܪܰܘܪܒ݂ܺܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܰܝܬ݁ܶܝܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܓ݂ܽܘܕ݁ܳܦ݂ܳܐ܂

11    איכא דמלאכא דבחילא ובעושנא רורבין מנהון לא מיתין עליהון מן מריא דינא דגודפא܂

11    οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν


12   ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܚܰܪܫܳܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܐ ܠܚܰܪܒ݁ܳܐ ܘܠܰܚܒ݂ܳܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ ܒ݁ܰܚܒ݂ܳܠܳܐ ܕ݁ܺܝܠܗܽܘܢ ܢܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܽܘܢ܂

12    הלין דין דאיך חיותא חרשתא הוו בכינא לחרבא ולחבלא כד באילין דלא ידעין מגדפין בחבלא דילהון נתחבלון܂

12    ουτοι δε ως αλογα ζωα φυσικα γεγενημενα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφημουντες εν τη φθορα αυτων καταφθαρησονται


13   ܟ݁ܰܕ݂ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܳܘܶܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܥܰܘܠܳܐ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ ܗܰܢܺܝܽܘܬ݂ܳܐ ܚܫܺܝܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܽܘܣܳܡܳܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܡܟ݂ܰܬ݁ܡܶܐ ܘܡܰܠܝܰܝ ܡܽܘܡܶܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܣܡܺܝܢ ܒ݁ܰܢܝܳܚܳܬ݂ܗܽܘܢ ܡܶܬ݂ܦ݁ܰܢܩܺܝܢ܂

13    כד אילין דהוא בהון עולא אגרא דעולא הניותא חשיב להון בוסמא דהוא באיממא מכתמא ומליי מומא דכד מתבסמין בניחתהון מתפנקין܂

13    κομιουμενοι μισθον αδικιας ηδονην ηγουμενοι την εν ημερα τρυφην σπιλοι και μωμοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουμενοι υμιν


14   ܟ݁ܰܕ݂ ܥܰܝܢܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܡܰܠܝܳܢ ܓ݁ܰܘܪܳܐ ܘܰܚܛܳܗܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܘܦ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܫܰܕ݁ܠܺܝܢ ܠܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܣܡܺܝܟ݂ܳܢ ܘܠܶܒ݁ܳܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܰܪܰܫ ܒ݁ܥܳܠܽܘܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܠܰܘܛܬ݂ܳܐ܂

14    כד עינא אית להון דמלין גורא וחטהא דלא מופין כד משדלין לנפשתא דלא סמיכן ולבא דמדרש בעלובותא אית להון בניא דלוטתא܂

14    οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα


15   ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܫܒ݂ܰܩܘ ܐܽܘܪܚܳܐ ܬ݁ܪܺܝܨܬ݁ܳܐ ܫܓ݂ܰܘ ܘܶܐܙܰܠܘ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܠܥܰܡ ܒ݁ܰܪ ܒ݁ܥܽܘܪ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ ܐܰܚܶܒ݂܂

15    דכד שבקו אורחא תריצתא שגו ואזלו באורחא דבלעם בר בעור הו דאגרא דעולא אחב܂

15    καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν


16   ܡܰܟ݁ܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܗܘܳܬ݂ ܠܶܗ ܠܡܶܬ݂ܥܰܒ݂ܪܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܐܰܬ݂ܳܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܡܰܠܠܰܬ݂ ܟ݁ܠܳܬ݂ ܠܫܳܛܝܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ܂

16    מכסנותא דין דהות לה למתעברנותה אתנא דלא קלא דבקלא דבנינשא מללת כלת לשטיותה דנביא܂

16    ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν


17   ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܡܥܺܝܢܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܝܳܐ ܥܢܳܢܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܥܰܠܥܳܠܳܐ ܡܶܬ݂ܪܰܕ݂ܦ݁ܳܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܥܰܡܛܳܢܳܐ ܕ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܢܛܺܝܪ ܠܗܽܘܢ܂

17    הלין אנון מעינא דלא מיא עננא דמן עלעלא מתרדפן הלין דעמטנא דחשוכא נטיר להון܂

17    ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται


18   ܟ݁ܰܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܓ݁ܽܘܢܚܶܐ ܕ݁ܰܣܪܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܡܡܰܠܠܺܝܢ ܡܫܰܕ݁ܠܺܝܢ ܒ݁ܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܛܰܢܦ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܰܡܠܶܐ ܩܰܠܺܝܠ ܥܳܪܩܺܝܢ ܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܛܳܥܝܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܬ݂ܗܰܦ݁ܟ݂ܺܝܢ܂

18    כד גיר גונחא דסריקותא ממללין משדלין ברגיגתא טנפתא דבסרא לאילין דבמלא קליל ערקין מן אילין דבטעיותא מתהפכין܂

18    υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος εν ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους


19   ܘܚܺܐܪܽܘܬ݂ܳܐ ܠܗܽܘܢ ܡܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܚܒ݂ܳܠܳܐ ܠܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܙܟ݂ܶܐ ܠܶܗ ܠܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܫܰܥܒ݁ܰܕ݂܂

19    וחארותא להון משתודין כד הנון עבדא איתיהון דחבלא להו גיר מדם דאנש זכא לה להנא אף משעבד܂

19    ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται


20   ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܥܪܰܩܘ ܡܶܢ ܛܰܢܦ݁ܘܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܒ݁ܫܽܘܘܕ݁ܳܥܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܦ݂ܳܪܽܘܩܰܢ ܒ݁ܗܶܝܢ ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܥܰܪܙܠܺܝܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܡܶܙܕ݁ܟ݂ܶܝܢ ܗܘܳܬ݂ ܠܳܗ ܚܰܪܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐ ܡܶܢ ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ܂

20    אן גיר כד ערקו מן טנפותה דעלמא בשוודעה דמרן ישוע משיחא ופרוקן בהין בהלין כד מתערזלין תוב מזדכין הות לה חרתהון דבישא מן קדמיתא܂

20    ει γαρ αποφυγοντες τα μιασματα του κοσμου εν επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εμπλακεντες ηττωνται γεγονεν αυτοις τα εσχατα χειρονα των πρωτων


21   ܦ݁ܰܩܳܚ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܥܽܘܢ ܠܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥܘ ܠܒ݂ܳܬ݂ܪܳܐ ܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܠܶܡ ܠܗܽܘܢ܂

21    פקח הוא להון גיר דלא נשתודעון לאורחא דזדיקותא או דכד אשתודעו לבתרא נהפכון מן פוקדנא קדישא דאשתלם להון܂

21    κρειττον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν επιστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης


22   ܓ݁ܕ݂ܰܫ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܠܒ݁ܳܐ ܕ݁ܰܗܦ݂ܰܟ݂ ܥܰܠ ܬ݁ܝܽܘܒ݂ܶܗ ܘܰܚܙܺܝܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܣܚܳܬ݂ ܒ݁ܥܽܘܪܓ݁ܳܠܳܐ ܕ݁ܰܣܝܳܢܳܐ܂ ܀܀

22    גדש להון דין הלין דמתלא שרירא דכלבא דהפך על תיובה וחזירתא דסחת בעורגלא דסינא܂

22    συμβεβηκεν δε αυτοις το της αληθους παροιμιας κυων επιστρεψας επι το ιδιον εξεραμα και υς λουσαμενη εις κυλισμα βορβορου


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate