|
1 ܘܥܰܠ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ
ܬ݁ܰܡܳܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܝܰܒ݁ܺܝܫܳܐ ܐܺܝܕ݂ܶܗ܂
1
ועל תוב ישוע לכנושתא ואית הוא
תמן גברא חד דיבישא אידה܂
1
και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
2 ܘܢܳܛܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܕ݁ܶܐܢ
ܡܰܐܣܶܐ ܠܶܗ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܢܩܰܛܪܓ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ܂
2
ונטרין הוו לה דאן
מאסא לה בשבתא נקטרגוניהי܂
2
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
3 ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܰܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ
ܕ݁ܝܰܒ݁ܺܝܫܳܐ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܩܽܘܡ ܒ݁ܰܡܨܰܥܬ݂ܳܐ܂
3
ואמר להו גברא
דיבישא אידה קום במצעתא܂
3
και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
4 ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܠܗܽܘܢ ܫܰܠܺܝܛ
ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܐܰܘ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܠܡܰܚܳܝܽܘ ܐܰܘ ܠܡܰܘܒ݁ܳܕ݂ܽܘ ܗܶܢܽܘܢ
ܕ݁ܶܝܢ ܫܰܬ݁ܺܝܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂
4
אמר דין אף להון שליט
בשבתא למעבד דטב או דביש נפשא למחיו או למובדו הנון
דין שתיקין הוו܂
4
και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
5 ܘܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܒ݁ܚܶܡܬ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܟ݁ܰܪܝܳܐ ܠܶܗ ܥܰܠ
ܩܰܫܝܽܘܬ݂ ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܰܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܦ݁ܫܽܘܛ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ ܘܰܦ݂ܫܰܛ ܘܬ݂ܶܩܢܰܬ݂
ܐܺܝܕ݂ܶܗ܂
5
וחר בהון בחמתא כד כריא לה על
קשיות לבהון ואמר להו גברא פשוט אידך ופשט ותקנת
אידה܂
5
και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
6 ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܒ݁ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܥܰܡ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ
ܘܡܶܠܟ݁ܳܐ ܢܣܰܒ݂ܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܢܰܘܒ݁ܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ܂
6
ונפקו פרישא בר שעתה עם דבית הרודס
ומלכא נסבו עלוהי איכנא דנובדוניהי܂
6
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
7 ܘܝܶܫܽܘܥ ܥܰܡ
ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܙܰܠ ܠܶܗ ܠܘܳܬ݂ ܝܰܡܳܐ ܘܥܰܡܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܡܶܢ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܢܰܩܦ݁ܶܗ ܗ݈ܘܳܐ
ܘܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂܂
7
וישוע עם
תלמידוהי אזל לה לות ימא ועמא סגיאא מן גלילא נקפה הוא
ומן יהוד܂
7
και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας
8 ܘܡܶܢ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܘܡܶܢ ܐܰܕ݂ܽܘܡ ܘܡܶܢ ܥܶܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ
ܘܡܶܢ ܨܽܘܪ ܘܡܶܢ ܨܰܝܕ݁ܳܢ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐܶܬ݂ܰܘ
ܠܘܳܬ݂ܶܗ܂
8
ומן אורשלם ומן אדום ומן עברא דיורדנן
ומן צור ומן צידן כנשא סגיאא דשמעו הוו כל דעבד אתו
לותה܂
8
και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον
9 ܘܶܐܡܰܪ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܢܩܰܪܒ݂ܽܘܢ ܠܶܗ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܡܶܛܽܠ
ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܚܒ݁ܨܽܘܢܳܝܗ݈ܝ܂
9
ואמר לתלמידוהי דנקרבון לה ספינתא מטל
כנשא דלא נחבצוניהי܂
9
και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον
10 ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܐܣܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ
ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܢܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܽܘܢ ܠܶܗ܂
10
סגיאא גיר מאסא הוא עדמא
דנהוון נפלין עלוהי מטל דנתקרבון לה܂
10
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας
11 ܘܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܝ ܠܗܽܘܢ ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܶܐ ܛܰܢܦ݂ܳܬ݂ܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ
ܗ݈ܘܰܘ ܘܩܳܥܶܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
11
ואילין
דאית הוי להון מחותא דרוחא טנפתא מא דחזאוהי נפלין
הוו וקעין ואמרין אנת הו ברה דאלהא܂
11
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου
12 ܘܣܰܓ݁ܺܝ ܟ݁ܳܐܶܐ
ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܓ݂ܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ܂
12
וסגי כאא
הוא בהון דלא נגלוניהי܂
12
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
13 ܘܰܣܠܶܩ ܠܛܽܘܪܳܐ ܘܰܩܪܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܰܨܒ݂ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ܂
13
וסלק לטורא וקרא לאילין
דצבא ואתו לותה܂
13
και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον
14 ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܥܰܡܶܗ
ܘܕ݂ܰܢܫܰܕ݁ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܢܰܟ݂ܪܙܽܘܢ܂
14
וגבא תרעסר דנהוון עמה
ודנשדר אנון דנכרזון܂
14
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
15 ܘܰܕ݂ܢܶܗܘܽܘܢ ܫܰܠܺܝܛܺܝܢ ܕ݁ܢܰܐܣܽܘܢ
ܟ݁ܪܺܝܗܶܐ ܘܢܰܦ݁ܩܽܘܢ ܕ݁ܰܝܘܶܐ܂
15
ודנהוון שליטין דנאסון
כריהא ונפקון דיוא܂
15
και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια
16 ܘܫܰܡܺܝ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܫܡܳܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ܂
16
ושמי לשמעון שמא כאפא܂
16
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
17 ܘܰܠܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܰܪ ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܣܳܡ ܠܗܽܘܢ
ܫܡܳܐ ܒ݁̈ܢܰܝܪܓ݂ܶܫܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܢܰܝ ܪܰܥܡܳܐ܂
17
וליעקוב בר זבדי וליוחנן אחוהי דיעקוב סם להון
שמא בנירגשי דאיתוהי בני רעמא܂
17
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης
18 ܘܰܐܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ
ܘܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܘܒ݂ܰܪܬ݁ܽܘܠܡܰܝ ܘܡܰܬ݁ܰܝ ܘܬ݂ܳܐܘܡܰܐ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܰܪ ܚܰܠܦ݂ܰܝ ܘܬ݂ܰܕ݁ܰܝ
ܘܫܶܡܥܽܘܢ ܩܢܳܢܳܝܳܐ܂
18
ואנדראוס
ופיליפוס וברתולמי ומתי ותאומא ויעקוב בר חלפי ותדי
ושמעון קנניא܂
18
και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην
19 ܘܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܣܟ݂ܰܪܝܽܘܛܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܫܠܡܶܗ ܘܶܐܬ݂ܰܘ
ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ܂
19
ויהודא סכריוטא הו דאשלמה ואתו
לביתא܂
19
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
20 ܘܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ
ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܚܡܳܐ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ܂
20
ואתכנשו כנשא תוב איכנא דלא נשכחון
הוו לחמא למאכל܂
20
και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν
21 ܘܰܫܡܰܥܘ ܐ݈ܚܝܳܢܰܘܗ݈ܝ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܠܡܶܐܚܕ݁ܶܗ
ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܢ ܗܰܘܢܶܗ ܢܦ݂ܰܩ܂
21
ושמעו אחינוהי ונפקו למאחדה
אמרין הוו גיר דמן הונה נפק܂
21
και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη
22 ܘܣܳܦ݂ܪܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ
ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܢܚܶܬ݂ܘ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܥܶܠܙܒ݂ܽܘܒ݂ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܘܰܒ݂ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܶܐ
ܡܰܦ݁ܶܩ ܕ݁ܰܝܘܶܐ܂
22
וספרא אילין דמן
אורשלם נחתו אמרין הוו בעלזבוב אית בה וברשא דדיוא
מפק דיוא܂
22
και οι γραμματεις οι απο ιεροσολυμων καταβαντες ελεγον οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
23 ܘܰܩܪܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܒ݂ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܣܳܛܳܢܳܐ ܠܣܳܛܳܢܳܐ ܠܡܰܦ݁ܳܩܽܘ܂
23
וקרא אנון ישוע ובמתלא אמר להון
איכנא משכח סטנא לסטנא למפקו܂
23
και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
24 ܐܶܢ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ
ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܠܰܡܩܳܡ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܝ܂
24
אן מלכותא גיר
על נפשה תתפלג לא משכחא למקם מלכותא הי܂
24
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
25 ܘܶܐܢ
ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܗܰܘ ܠܰܡܩܳܡ܂
25
ואן
ביתא על נפשה נתפלג לא משכח ביתא הו למקם܂
25
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
26 ܘܶܐܢ ܗܽܘ ܕ݁ܣܳܛܳܢܳܐ ܩܳܡ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܠܰܡܩܳܡ
ܐܶܠܳܐ ܚܰܪܬ݂ܶܗ ܗ݈ܺܝ܂
26
ואן הו דסטנא קם על נפשה ואתפלג לא משכח למקם
אלא חרתה הי܂
26
και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
27 ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܚܰܣܺܝܢܳܐ
ܘܢܶܚܛܽܘܦ݂ ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܠܚܰܣܺܝܢܳܐ ܢܶܐܣܽܘܪ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ
ܢܶܒ݁ܽܘܙ܂
27
לא אנש משכח דנעול לבית חסינא
ונחטוף מאנוהי אלא אן לוקדם לחסינא נאסור והידין ביתה
נבוז܂
27
ου δυναται ουδεις τα σκευη του ισχυρου εισελθων εις την οικιαν αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον τον ισχυρον δηση και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
28 ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܚܛܳܗܶܐ ܘܓ݂ܽܘܕ݁ܳܦ݂ܶܐ
ܕ݁ܰܢܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܢܶܫܬ݁ܰܒ݂ܩܽܘܢ ܠܗܽܘܢ܂
28
אמין אמר אנא לכון דכלהון חטהא וגודפא
דנגדפון בני אנשא נשתבקון להון܂
28
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
29 ܡܰܢ ܕ݁ܶܝܢ
ܕ݁ܰܢܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ ܥܰܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܐܶܠܳܐ ܡܚܰܝܰܒ݂
ܗ݈ܽܘ ܠܕ݂ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ܂
29
מן דין
דנגדף על רוחא דקודשא לית לה שובקנא לעלם אלא מחיב
הו לדינא דלעלם܂
29
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως
30 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܛܰܢܦ݂ܬ݂ܳܐ
ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ܂
30
מטל דאמרין הוו דרוחא טנפתא
אית בה܂
30
οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
31 ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܐܶܡܶܗ ܘܰܐܚܰܘܗ݈ܝ ܩܳܝܡܺܝܢ ܠܒ݂ܰܪ ܘܫܰܕ݁ܰܪܘ
ܕ݁ܢܶܩܪܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܗܽܘܢ܂
31
ואתו אמה ואחוהי קימין לבר ושדרו
דנקרוניהי להון܂
31
ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον
32 ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܕ݂ܳܪܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܶܢܫܳܐ
ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܗܳܐ ܐܶܡܳܟ݂ ܘܰܐܚܰܝܟ݁ ܠܒ݂ܰܪ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܠܳܟ݂܂
32
יתב הוא דין חדרוהי כנשא
ואמרו לה הא אמך ואחיך לבר בעין לך܂
32
και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε
33 ܘܰܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ
ܠܗܽܘܢ ܡܰܢ ܗ݈ܺܝ ܐܶܡܝ ܘܡܰܢ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܚܰܝ܂
33
וענא ואמר
להון מן הי אמי ומן אנון אחי܂
33
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
34 ܘܚܳܪ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ
ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܗܳܐ ܐܶܡܝ ܘܗܳܐ ܐܰܚܰܝ܂
34
וחר באילין דיתבין
לותה ואמר הא אמי והא אחי܂
34
και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
35 ܡܰܢ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ
ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܽܘܝܽܘ ܐܳܚܝ ܘܚܳܬ݂ܝ ܘܶܐܡܝ܂
܀܀
35
מן דנעבד גיר צבינה
דאלהא הויו אחי וחתי ואמי܂
35
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
|
|
|
| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|