Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Second Epistle of Peter - Chapter 1
܀ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܦܛܪܘܣ ܐ ܀


1   ܫܶܡܥܽܘܢ ܦ݁ܶܛܪܳܘܣ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܘܰܫܠܺܝܚܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܠܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܫܰܘܝܰܬ݂ ܒ݁ܺܐܝܩܳܪܳܐ ܥܰܡܰܢ ܐܶܫܬ݁ܘܺܝܘ ܒ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܘܦ݂ܳܪܽܘܩܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

1    שמעון פטרוס עבדא ושליחא דישוע משיחא לאילין דלהימנותא שוית באיקרא עמן אשתויו בזדיקותא דמרן ופרוקן ישוע משיחא܂

1    σιμων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ημων ιησου χριστου


2   ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܫܠܳܡܳܐ ܢܶܣܓ݁ܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܫܽܘܘܕ݁ܳܥܳܐ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

2    טיבותא ושלמא נסגא לכון בשוודעא דמרן ישוע משיחא܂

2    χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων


3   ܐܰܝܟ݂ ܡܰܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܚܰܝܶܐ ܘܕ݂ܶܚܠܰܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܫܽܘܘܕ݁ܳܥܳܐ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܰܩܪܳܐ ܠܰܢ ܒ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܘܰܡܝܰܬ݁ܪܽܘܬ݂ܳܐ܂

3    איך מן דכלהין אילין דאיתיהין דחילא אלהיא לות חיא ודחלת אלהא יהב ביד שוודעא דהו דקרא לן בתשבוחתא דילה ומיתרותא܂

3    ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης


4   ܕ݁ܒ݂ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܶܝܢ ܫܽܘܘ݈ܕ݁ܳܝܶܐ ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ ܘܝܰܩܺܝܪܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܝܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܶܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܥܳܪܩܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܚܒ݂ܳܠܳܐ ܕ݁ܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܳܠܡܳܐ܂

4    דבאידיהין שוודיא רורבא ויקירא לכון יהב דביד הלין תהוון שותפא דכינא אלהיא כד ערקין אנתון מן חבלא דרגיגתא דבעלמא܂

4    δι ων τα μεγιστα ημιν και τιμια επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσμω εν επιθυμια φθορας


5   ܘܗܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܩܳܠܛܰܥܢܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܡܰܥܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܘܣܶܦ݂ܘ ܥܰܠ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܝܰܬ݁ܪܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܡܝܰܬ݁ܪܽܘܬ݂ܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ܂

5    והי דין הדא כד שקלטענא כלה מעלין אנתון אוספו על הימנותכון מיתרותא על דין מיתרותא ידעתא܂

5    και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν


6   ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܡܚܰܡܣܢܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܡܚܰܡܣܢܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܚܠܰܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂

6    על דין ידעתא מחמסננותא על דין מחמסננותא מסיברנותא על דין מסיברנותא דחלת אלהא܂

6    εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν


7   ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܚܠܰܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܪܶܚܡܰܬ݂ ܐܰܚܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܪܶܚܡܰܬ݂ ܐܰܚܽܘܬ݂ܳܐ ܚܽܘܒ݁ܳܐ܂

7    על דין דחלת אלהא רחמת אחותא על דין רחמת אחותא חובא܂

7    εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην


8   ܗܳܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܟ݂ܺܝܚܳܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܛܺܝܠܶܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܡܩܺܝܡܳܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܫܽܘܘܕ݁ܳܥܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

8    הלין גיר כד שכיחן לכון ויתירן לא הוא בטילא אפלא דלא פארא מקימן לכון בשוודעה דמרן ישוע משיחא܂

8    ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν


9   ܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܳܐ ܫܟ݂ܺܝܚܳܢ ܠܶܗ ܗܳܠܶܝܢ ܣܰܡܝܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܚܳܙܶܐ ܕ݁ܰܛܥܳܐ ܕ݁ܽܘܟ݁ܳܝܳܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܰܘܗ݈ܝ ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ܂

9    הו גיר דלא שכיחן לה הלין סמיא איתוהי דלא חזא דטעא דוכיא דחטהוהי קדמיא܂

9    ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων


10   ܘܥܰܠ ܗܳܝ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܰܚܰܝ ܝܺܨܰܦ݂ܘ ܕ݁ܰܒ݂ܝܰܕ݂ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܛܳܒ݂ܶܐ ܩܪܳܝܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܰܓ݂ܒ݂ܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܫܰܪܰܪܬ݁ܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܠܶܝܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܡܬ݂ܽܘܡ ܡܶܫܬ݁ܰܪܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂

10    ועל הי יתיראית אחי יצפו דביד עבדיכון טבא קריתכון וגביתכון משררתא תעבדון כד גיר הלין עבדין אנתון לא מתום משתרעין אנתון܂

10    διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε


11   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܬ݂ܝܰܗ݈ܒ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܰܥܰܠܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܘܦ݂ܳܪܽܘܩܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

11    הכנא גיר עתיראית מתיהבא לכון מעלתא דמלכותא דלעלם דמרן ופרוקן ישוע משיחא܂

11    ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου


12   ܘܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܰܡܶܐܢ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܡܰܥ݈ܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܥܰܠ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܛܳܒ݂ ܐܳܦ݂ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܰܣܡܺܝܟ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܰܠ ܫܪܳܪܳܐ ܗܳܢܳܐ܂

12    ועל הדא לא ממאן אנא מן דמעהד אנא לכון אמינאית על הלין כד טב אף ידעין אנתון וסמיכין אנתון על שררא הנא܂

12    διο ουκ αμελησω υμας αει υπομιμνησκειν περι τουτων καιπερ ειδοτας και εστηριγμενους εν τη παρουση αληθεια


13   ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܣܬ݁ܰܒ݂ܪܰܬ݂ ܠܺܝ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܐܰܥܺܝܪܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܥ݈ܽܘܗܕ݁ܳܢܳܐ܂

13    דכאנא דין אסתברת לי דכמא דאיתי בפגרא הנא אעירכון בעוהדנא܂

13    δικαιον δε ηγουμαι εφ οσον ειμι εν τουτω τω σκηνωματι διεγειρειν υμας εν υπομνησει


14   ܟ݁ܰܕ݂ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܥܽܘܢܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܝ ܒ݁ܰܥܓ݂ܰܠ ܗܳܘܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܰܘܕ݁ܥܰܢܝ܂

14    כד ידע אנא דעונדנא דפגרי בעגל הוא איכנא דאף מרן ישוע משיחא אודעני܂

14    ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι


15   ܝܳܨܶܦ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܡܰܦ݁ܩܳܢܳܐ ܕ݁ܺܝܠܝ ܥ݈ܽܘܗܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ܂

15    יצף אנא דין דאף אמינאית הוא אית לכון דאף מן בתר מפקנא דילי עוהדנא דהלין תהוון עבדין܂

15    σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι


16   ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܒ݁ܽܐܘܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢܰܢ ܐܰܘܕ݁ܰܥܢܳܟ݂ܽܘܢ ܚܰܝܠܶܗ ܘܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܰܙܳܝܶܐ ܗ݈ܘܰܝܢ ܕ݁ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ܂

16    לא הוא גיר כד בתר מתלא דעבידין באומנותא אזלינן אודענכון חילה ומאתיתה דמרן ישוע משיחא אלא כד חזיא הוין דרבותא דילה܂

16    ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος


17   ܟ݁ܰܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܢܣܰܒ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܳܐ ܐܺܝܩܳܪܳܐ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܳܠܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܶܗ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܗܳܢܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܦ݁ܰܐܝܰܬ݂ ܒ݁ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܗ ܕ݁ܗܳܢܰܘ ܒ݁ܶܪܝ ܗܰܘ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂܂

17    כד גיר נסב מן אלהא אבא איקרא ותשבוחתא כד קלא אתא לה דאיך הנא מן תשבוחתא פאית ברבותה דהנו ברי הו חביבא הו דבה אצטבית܂

17    λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα


18   ܐܳܦ݂ ܚܢܰܢ ܠܶܗ ܠܗܳܢܳܐ ܩܳܠܳܐ ܫܡܰܥܢܰܢ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܠܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܥܰܡܶܗ ܒ݁ܛܽܘܪܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ܂

18    אף חנן לה להנא קלא שמענן מן שמיא דאתא לה כד איתין הוין עמה בטורא קדישא܂

18    και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω


19   ܘܺܐܝܬ݂ ܠܰܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܳܗ ܚܳܝܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܒ݂ܰܫܪܳܓ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܢܗܰܪ ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ ܥܰܡܽܘܛܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܢܰܢܗܰܪ ܘܫܶܡܫܳܐ ܢܶܕ݂ܢܰܚ ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂

19    ואית לן דשרירא אף מלתא דנביותא הי דשפיר עבדין אנתון כד בה חירין אנתון איך דבשרגא דמנהר באתרא עמוטא עדמא דאיממא ננהר ושמשא נדנח בלבותכון܂

19    και εχομεν βεβαιοτερον τον προφητικον λογον ω καλως ποιειτε προσεχοντες ως λυχνω φαινοντι εν αυχμηρω τοπω εως ου ημερα διαυγαση και φωσφορος ανατειλη εν ταις καρδιαις υμων


20   ܟ݁ܰܕ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܳܐ ܫܪܳܝܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܳܗ ܠܳܐ ܗܳܘܝܳܐ܂

20    כד הדא לוקדם ידעין אנתון דכל נביותא שריא דכתבא דילה לא הויא܂

20    τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται


21   ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܡܶܢ ܡܬ݂ܽܘܡ ܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܢ ܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܡܶܬ݂ܢܰܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܡܰܠܶܠܘ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂ ܀܀

21    לא הוא גיר בצבינא דברנשא אתת מן מתום נביותא אלא כד מן רוחא קדישא מתנגדין מללו קדישא בנינשא דאלהא܂

21    ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι θεου ανθρωποι


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate