|
1 ܐܶܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܩܳܡܬ݁ܽܘܢ ܥܰܡ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܠܥܶܠ
ܒ݁ܥܰܘ ܐܰܬ݂ܰܪ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
1
אן הכיל קמתון עם משיחא דלעל
בעו אתר דמשיחא יתב על ימינא דאלהא܂
1
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
2 ܕ݁ܰܠܥܶܠ
ܐܶܬ݂ܪܰܥܰܘ ܘܠܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܥܳܐ܂
2
דלעל
אתרעו ולא דבארעא܂
2
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
3 ܡܺܝܬ݁ܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܘܚܰܝܰܝܟ݁ܽܘܢ
ܟ݁ܣܶܝܢ ܥܰܡ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
3
מיתתון לכון גיר וחייכון
כסין עם משיחא באלהא܂
3
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
4 ܘܶܐܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܡܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ
ܚܰܝܰܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܬ݂ܓ݁ܠܽܘܢ ܥܰܡܶܗ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ܂
4
ואמתי דמשיחא מתגלא דהויו
חיין הידין אף אנתון תתגלון עמה בשובחא܂
4
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
5 ܐܰܡܺܝܬ݂ܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܰܕ݁ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܐܪܥܳܐ ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܛܰܢܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ
ܘܟ݂ܺܐܒ݂ܶܐ ܘܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܘܥܳܠܽܘܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܺܝ ܗ݈ܝ ܕ݁ܶܚܠܰܬ݂ ܦ݁ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ܂
5
אמיתו הכיל הדמיכון דבארעא זניותא וטנפותא
וכאבא ורגתא בישתא ועלובותא דהי הי דחלת פתכרא܂
5
νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια
6 ܡܶܛܽܠ ܗܳܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܳܬ݂ܶܐ ܪܽܘܓ݂ܙܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܢܶܝܗ ܕ݁ܠܳܐ
ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
6
מטל הלין גיר אתא רוגזה דאלהא על בניה דלא
מתטפיסנותא܂
6
δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
7 ܘܰܒ݂ܗܳܠܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܰܠܶܟ݂ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ
ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܗܰܦ݁ܟ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܶܝܢ܂
7
ובהלין אף אנתון הלכתון מן קדים
כד מתהפכין הויתון בהין܂
7
εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν αυτοις
8 ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܢܺܝܚܘ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ
ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܚܶܡܬ݁ܳܐ ܒ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܳܐ ܓ݁ܽܘܕ݁ܳܦ݂ܳܐ ܡܰܡܠ݈ܠܳܐ ܛܰܢܦ݂ܳܐ܂
8
השא דין אניחו מנכון
כלהין הלין רוגזא חמתא בישותא גודפא ממללא טנפא܂
8
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
9 ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܕ݂ܰܓ݁ܠܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܫܽܘܠܚܽܘܗ݈ܝ ܠܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ
ܥܰܬ݁ܺܝܩܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܘܗ݈ܝ܂
9
ולא תהוון מדגלין חד בחד אלא שולחוהי לברנשא
עתיקא עם כלהון הופכוהי܂
9
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
10 ܘܰܠܒ݂ܰܫܘ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܕ݁ܰܬ݂ ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܪܝܶܗ܂
10
ולבשו חדתא
דמתחדת בידעתא בדמותא דבריה܂
10
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
11 ܟ݁ܰܪ ܕ݁ܠܰܝܬ݁
ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܘܰܐܪܡܳܝܳܐ ܘܠܳܐ ܓ݁ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ ܘܥܽܘܪܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܝܰܘܢܳܝܳܐ ܘܒ݂ܰܪܒ݁ܪܳܝܳܐ
ܘܠܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܪܚܺܐܪܶܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗ݈ܘ܂
11
כר דלית
יהודיא וארמיא ולא גזורתא ועורלותא ולא יוניא וברבריא
ולא עבדא וברחארא אלא כל ובכלנש משיחא הו܂
11
οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος
12 ܠܒ݂ܰܫܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܒ݂ܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ
ܪܰܚܡܶܐ ܘܪܽܘܚܳܦ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܘܢܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܘܢܰܓ݁ܺܝܪܽܘܬ݂
ܪܽܘܚܳܐ܂
12
לבשו הכיל איך גביא דאלהא קדישא וחביבא
רחמא ורוחפא ובסימותא ומכיכות רעינא וניחותא ונגירות
רוחא܂
12
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν
13 ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܘܫܳܒ݂ܩܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܘܶܐܢ
ܐܺܝܬ݂ ܠܐ݈ܢܳܫ ܥܰܠ ܚܰܒ݂ܪܶܗ ܪܽܘܥܳܡܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܫܒ݂ܰܩ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ
ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܫܒ݂ܽܘܩܘ܂
13
והויתון מסיברין חד לחד ושבקין חד לחד ואן
אית לאנש על חברה רועמא איכנא דמשיחא שבק לכון הכנא
אף אנתון שבוקו܂
13
ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
14 ܘܥܰܡ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ
ܚܙܳܩܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܡܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ܂
14
ועם הלין כלהין חובא דהויו
חזקא דגמירותא܂
14
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
15 ܘܰܫܠܳܡܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܢܕ݂ܰܒ݁ܰܪ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ
ܕ݁ܠܶܗ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ܂
15
ושלמה דמשיחא נדבר לבותכון
דלה אתקריתון בחד פגר והויתון מודין למשיחא܂
15
και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
16 ܕ݁ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܬ݁ܶܥܡܰܪ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܚܶܟ݂ܡܳܐ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ
ܡܰܠܦ݂ܺܝܢ ܘܪܳܕ݂ܶܝܢ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܰܙܡܽܘܪܶܐ ܘܰܒ݂ܬ݂ܶܫܒ݁ܚܳܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܙܡܺܝܪܳܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܰܒ݂ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܙܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂
16
דמלתה תעמר בכון עתיראית בכל חכמא והויתון
מלפין ורדין נפשכון במזמורא ובתשבחתא ובזמירתא
דרוחא ובטיבותא הויתון זמרין בלבותכון לאלהא܂
16
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
17 ܘܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܣܳܥܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܒ݁ܰܫܡܶܗ
ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ
ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܳܐ܂
17
וכל מדם דסערין אנתון במלתא ובעבדא בשמה
דמרן ישוע משיחא הויתון עבדין והויתון מודין באידה
לאלהא אבא܂
17
και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω και πατρι δι αυτου
18 ܢܶܫܶܐ ܐܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݂ܶܝܢ ܠܒ݂ܰܥܠܰܝܟ݁ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܙܳܕ݂ܶܩ
ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂
18
נשא אשתעבדין לבעליכין איך דזדק
במשיחא܂
18
αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
19 ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܐܰܚܶܒ݂ܘ ܢܶܫܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܰܪܺܝܪܺܝܢ
ܥܠܰܝܗܶܝܢ܂
19
גברא אחבו נשיכון ולא תהוון מרירין
עליהין܂
19
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
20 ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܡ݈ܥܘ ܠܰܐܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ
ܓ݁ܶܝܪ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܩܕ݂ܳܡ ܡܳܪܰܢ܂
20
בניא אשתמעו לאבהיכון בכלמדם הכנא
גיר שפיר קדם מרן܂
20
τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω κυριω
21 ܐܰܒ݂ܳܗܶܐ ܠܳܐ ܬ݁ܰܪܓ݁ܙܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ
ܢܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܩܽܘܢ܂
21
אבהא לא תרגזון בניכון דלא
נתתעיקון܂
21
οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν
22 ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܐܶܫܬ݁ܰܡ݈ܥܘ ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܠܡܳܪܰܝܟ݁ܽܘܢ
ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܡܰܚܙܶܐ ܥܰܝܢܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܫܳܦ݂ܪܺܝܢ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܐܶܠܳܐ
ܒ݁ܠܶܒ݁ܳܐ ܦ݁ܫܺܝܛܳܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܚܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ܂
22
עבדא אשתמעו בכלמדם למריכון
דפגרא לא במחזא עינא איך הנון דשפרין לבנינשא אלא
בלבא פשיטא ובדחלתה דמריא܂
22
οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον
23 ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ
ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܳܗ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܡܳܪܰܢ ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂
ܕ݁ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ܂
23
וכל דעבדין
אנתון מן כלה נפשכון עבדו איך דלמרן ולא איך
דלבנינשא܂
23
και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
24 ܘܕ݂ܰܥܘ ܕ݁ܡܶܢ ܡܳܪܰܢ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܬ݁ܽܘܢ ܦ݁ܽܘܪܥܳܢܳܐ
ܒ݁ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܫܺܝܚܳܐ ܦ݁ܳܠܚܺܝܬ݁ܽܘܢ܂
24
ודעו דמן מרן מקבליתון פורענא
בירתותא למריא גיר משיחא פלחיתון܂
24
ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
25 ܡܰܣܟ݁ܠܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ
ܡܶܬ݂ܦ݁ܪܰܥ ܐܰܝܟ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܐܣܟ݁ܶܠ ܘܠܰܝܬ݁ ܡܰܣܰܒ݂ ܒ݁ܰܐܦ݁ܶܐ܂
܀܀
25
מסכלנא דין
מתפרע איך מדם דאסכל ולית מסב באפא܂
25
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|