|
1 ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܐܰܚܰܝ
ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܰܝܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܥܢܳܢܳܐ ܗܘܰܘ ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܥܒ݂ܰܪܘ܂
1
צבא אנא דין דתדעון אחי
דאבהין כלהון תחית עננא הוו וכלהון בימא עברו܂
1
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
2 ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܽܘܫܶܐ ܥܡܰܕ݂ܘ ܒ݁ܰܥܢܳܢܳܐ ܘܰܒ݂ܝܰܡܳܐ܂
2
וכלהון ביד מושא עמדו בעננא ובימא܂
2
και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση
3 ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܚܕ݂ܳܐ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܐܶܟ݂ܰܠܘ܂
3
וכלהון חדא מאכולתא דרוחא אכלו܂
3
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
4 ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ
ܚܰܕ݂ ܡܰܫܬ݁ܝܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܐܶܫܬ݁ܺܝܘ ܫܳܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ
ܕ݁ܳܐܬ݂ܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܥܰܡܗܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܝ ܗܽܘ ܗܘܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
4
וכלהון
חד משתיא דרוחא אשתיו שתין הוו גיר מן כאפא דרוחא
דאתיא הות עמהון כאפא דין הי הו הוא משיחא܂
4
και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η δε πετρα ην ο χριστος
5 ܐܶܠܳܐ
ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܣܽܘܓ݂ܐܗܽܘܢ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܦ݂ܰܠܘ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ܂
5
אלא
לא הוא בסוגאהון אצטבי אלהא נפלו גיר במדברא܂
5
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
6 ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܛܽܘܦ݂ܣܳܐ ܠܰܢ ܗ݈ܽܘ ܗܘܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܰܝܢ ܪܳܓ݁ܺܝܢ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܪܰܓ݂ܘ܂
6
הלין דין טופסא לן הו הוו דלא הוין רגין בישתא
איכנא דהנון רגו܂
6
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
7 ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܦ݁ܳܠܚܰܝ ܦ݁ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܦ݁ܠܰܚܘ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܺܝܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܡܳܐ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ
ܘܰܠܡܶܫܬ݁ܳܐ ܘܩܳܡܘ ܠܡܶܫܬ݁ܥܳܝܽܘ܂
7
ואפלא נהוא פלחי פתכרא
איכנא דאף מנהון פלחו איך דכתיב דיתב עמא למאכל
ולמשתא וקמו למשתעיו܂
7
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
8 ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܢܙܰܢܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢܗܽܘܢ
ܙܰܢܺܝܘ ܘܰܢܦ݂ܰܠܘ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܝܰܘܡܳܐ ܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ܂
8
ואפלא נזנא איכנא דמנהון
זניו ונפלו בחד יומא עסרין ותלתא אלפין܂
8
μηδε πορνευωμεν καθως τινες αυτων επορνευσαν και επεσον εν μια ημερα εικοσιτρεις χιλιαδες
9 ܘܠܳܐ
ܢܢܰܣܶܐ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢܗܽܘܢ ܢܰܣܺܝܘ ܘܰܐܘܒ݁ܶܕ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܚܘܰܘܳܬ݂ܳܐ܂
9
ולא
ננסא למשיחא איכנא דמנהון נסיו ואובדו אנון חוותא܂
9
μηδε εκπειραζωμεν τον χριστον καθως και τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλοντο
10 ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܬ݁ܶܪܛܢܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢܗܽܘܢ ܪܛܶܢܘ ܘܶܐܒ݂ܰܕ݂ܘ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝ
ܡܚܰܒ݁ܠܳܢܳܐ܂
10
ואפלא תרטנון איכנא דמנהון רטנו ואבדו באידי
מחבלנא܂
10
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
11 ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܕ݁ܰܓ݂ܕ݂ܰܫ ܠܗܽܘܢ ܠܛܽܘܦ݂ܣܰܢ ܗܘܰܝ
ܘܶܐܬ݂ܟ݁ܬ݂ܶܒ݂ ܡܶܛܽܠ ܡܰܪܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܕ݁ܚܰܪܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܥܳܠܡܶܐ ܥܠܰܝܢ ܡܰܛܝܰܬ݂܂
11
הלין דין כלהין דגדש להון לטופסן הוי
ואתכתב מטל מרדותא דילן דחרתהון דעלמא עלין מטית܂
11
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν
12 ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܡܰܢ ܕ݁ܣܳܒ݂ܰܪ ܕ݁ܩܳܡ ܢܶܙܕ݁ܗܰܪ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܦ݁ܶܠ܂
12
מכיל מן דסבר דקם נזדהר דלא נפל܂
12
ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
13 ܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܠܳܐ ܡܰܛܺܝܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܡܗܰܝܡܰܢ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܰܪܦ݁ܶܝܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܢܰܣܽܘܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܰܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܡܨܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ
ܐܶܠܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܢܶܣܝܽܘܢܟ݂ܽܘܢ ܡܰܦ݁ܩܳܢܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܠܰܡܣܰܝܒ݁ܳܪܽܘ܂
13
נסיונא לא מטיכון אלא דבנינשא מהימן הו דין
אלהא דלא נרפיכון דתתנסון יתיר מן מדם דמצין אנתון
אלא נעבד לנסיונכון מפקנא איכנא דתשכחון למסיברו܂
13
πειρασμος υμας ουκ ειληφεν ει μη ανθρωπινος πιστος δε ο θεος ος ουκ εασει υμας πειρασθηναι υπερ ο δυνασθε αλλα ποιησει συν τω πειρασμω και την εκβασιν του δυνασθαι υμας υπενεγκειν
14 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܥܪܽܘܩܘ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܠܚܳܢܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ܂
14
מטל הנא חביבי ערוקו מן פולחנא דפתכרא܂
14
διοπερ αγαπητοι μου φευγετε απο της ειδωλολατρειας
15 ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܚܰܟ݁ܺܝܡܶܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܽܘܢܘ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܰܪ
ܐ݈ܢܳܐ܂
15
איך דלחכימא אמר אנא דונו אנתון מדם דאמר
אנא܂
15
ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
16 ܟ݁ܳܣܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܒ݂ܰܪܟ݂ܺܝܢܰܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ
ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܕ݂ܡܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܘܠܰܚܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܩܳܨܶܝܢܰܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ
ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂
16
כסא הו דתודיתא דמברכינן לא הוא
שותפותא איתוהי דדמה דמשיחא ולחמא הו דקצינן לא הוא
שותפותא איתוהי דפגרה דמשיחא܂
16
το ποτηριον της ευλογιας ο ευλογουμεν ουχι κοινωνια του αιματος του χριστου εστιν τον αρτον ον κλωμεν ουχι κοινωνια του σωματος του χριστου εστιν
17 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܚܰܕ݂
ܗ݈ܽܘ ܠܰܚܡܳܐ ܗܰܘ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܟ݁ܽܠܰܢ ܚܰܕ݂ ܚܢܰܢ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܟ݁ܽܠܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢ ܗܰܘ ܗ݈ܽܘ ܚܰܕ݂
ܠܰܚܡܳܐ ܢܳܣܒ݁ܺܝܢܰܢ܂
17
איכנא דחד
הו לחמא הו הכנא כלן חד חנן פגר כלן גיר מן הו הו חד
לחמא נסבינן܂
17
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
18 ܚܙܰܘ ܠܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܕ݁ܒ݂ܰܒ݂ܣܰܪ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܗܳܘܶܝܢ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܶܐ ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ܂
18
חזו לאיסריל דבבסר לא הוא אילין
דאכלין דבחא הוין שותפא למדבחא܂
18
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
19 ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ
ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܰܟ݂ܪܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܘ ܕ݁ܶܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܰܟ݂ܪܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ
ܗ݈ܽܘ ܠܳܐ܂
19
מנא הכיל
אמר אנא דפתכרא מדם איתוהי או דבחא דפתכרא מדם
הו לא܂
19
τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν
20 ܐܶܠܳܐ ܗܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܕ݂ܳܒ݂ܚܺܝܢ ܚܰܢܦ݂ܶܐ ܠܫܺܐܕ݂ܶܐ ܗ݈ܘ
ܕ݁ܳܒ݂ܚܺܝܢ ܘܠܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܶܐ ܠܫܺܐܕ݂ܶܐ܂
20
אלא הו מדם דדבחין חנפא לשאדא הו
דבחין ולא לאלהא לא דין צבא אנא דתהוון שותפא לשאדא܂
20
αλλ οτι α θυει τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι
21 ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܳܣܳܐ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܘܟ݂ܳܣܳܐ ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܶܐ
ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܦ݂ܽܘܢ ܒ݁ܦ݂ܳܬ݂ܽܘܪܳܐ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܘܰܒ݂ܦ݂ܳܬ݂ܽܘܪܳܐ
ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܶܐ܂
21
לא משכחין אנתון דתשתון כסא דמרן וכסא דשאדא
ולא משכחין אנתון דתשתותפון בפתורא דמרן ובפתורא
דשאדא܂
21
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
22 ܐܰܘ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܡܰܛܳܢܽܘ ܡܰܛܢܺܝܢܰܢ ܠܡܳܪܰܢ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܚܰܣܺܝܢܺܝܢܰܢ
ܡܶܢܶܗ܂
22
או דלמא מטנו מטנינן למרן דלמא חסינינן
מנה܂
22
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
23 ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܫܰܠܺܝܛ ܠܺܝ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܦ݁ܰܩܳܚ ܟ݁ܽܠ
ܡܶܕ݁ܶܡ ܫܰܠܺܝܛ ܠܺܝ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܒ݂ܰܢܶܐ܂
23
כל מדם שליט לי אלא לא כל מדם פקח כל
מדם שליט לי אלא לא כל מדם מבנא܂
23
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
24 ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ
ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܚܰܒ݂ܪܶܗ܂
24
כל מדם שליט לי אלא לא כל מדם פקח כל
מדם שליט לי אלא לא כל מדם מבנא܂
24
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
25 ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ
ܕ݁ܡܶܙܕ݁ܰܒ݁ܰܢ ܒ݁ܡܰܩܶܠܳܘܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܥܽܘܩܳܒ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ܂
25
כלמדם
דמזדבן במקלון הויתון אכלין דלא עוקבא מטל תארתא܂
25
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
26 ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܪܥܳܐ ܒ݁ܰܡܠܳܐܳܗ܂
26
דמריא הי גיר ארעא במלאה܂
26
του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
27 ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ
ܡܶܢ ܚܰܢܦ݂ܶܐ ܩܳܪܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܨܳܒ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܺܐܙܰܠ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܡܶܬ݁ܣܺܝܡ
ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܟ݂ܽܘܠܘ ܕ݁ܠܳܐ ܥܽܘܩܳܒ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ܂
27
אן אנש דין
מן חנפא קרא לכון וצבין אנתון למאזל כלמדם דמתסים
קדמיכון אכולו דלא עוקבא מטל תארתא܂
27
ει δε τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
28 ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ
ܕ݁ܶܝܢ ܢܺܐܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܺܝܚܳܐ ܗܽܘ ܠܳܐ ܬ݁ܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܡܰܪ
ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܛܽܠ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ܂
28
אן אנש
דין נאמר לכון דהנא דדביחא הו לא תאכלון מטל הו דאמר
לכון ומטל תארתא܂
28
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ειδωλοθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
29 ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ
ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܠܡܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܚܺܐܪܽܘܬ݂ܝ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ
ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ܂
29
תארתא דין אמר אנא לא הוא
דילכון אלא דהו דאמר למנא גיר חארותי מתדינא מן תארתא
דאחרנא܂
29
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως
30 ܐܶܢ ܐܶܢܳܐ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܫܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܢܳܐ
ܡܶܬ݂ܓ݁ܰܕ݁ܰܦ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܡܰܘܕ݁ܶܐܢܳܐ܂
30
אן אנא בטיבותא מתחשח אנא מנא
מתגדף אנא על מדם דאנא מודאנא܂
30
ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω
31 ܐܶܢ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ
ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܘܶܐܢ ܫܳܬ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܶܐܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ
ܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ܂
31
אן אכלין
אנתון הכיל ואן שתין אנתון ואן מדם עבדין אנתון כלמדם
לתשבוחתא דאלהא הויתון עבדין܂
31
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
32 ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܽܘܩܠܳܐ ܗܘܰܘ
ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܠܰܐܪܡܳܝܶܐ ܘܰܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
32
דלא תוקלא הוו
ליהודיא ולארמיא ולעדתה דאלהא܂
32
απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
33 ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܶܢܳܐ
ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܫܳܦ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܺܝ ܦ݁ܰܩܳܚ ܐܶܠܳܐ
ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܠܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܦ݁ܰܩܳܚ ܕ݁ܢܺܚܽܘܢ܂
܀܀
33
איך דאף אנא
בכל מדם לכלנש שפר אנא ולא בעא אנא מדם דלי פקח אלא
מדם דלסגיאא פקח דנחון܂
33
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|