Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Revelation - Chapter 19
܀ ܓܢܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ ܝܛ ܀


1   ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܫܶܡܥܶܬ݂ ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܚܰܝܠܳܐ ܠܰܐܠܳܗܰܢ܂

1    ומן בתר הלין שמעת קלא רבא דכנשא סגיאא בשמיא דאמרין הללויא פורקנא ותשבוחתא וחילא לאלהן܂

1    και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανωλεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων


2   ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܺܝܢ ܘܟ݂ܺܐܢܺܝܢ ܕ݁ܺܝܢܰܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܕ݂ܳܢ ܠܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܒ݁ܠܰܬ݂ ܠܰܐܪܥܳܐ ܒ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܗ ܘܰܬ݂ܒ݂ܰܥ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܶܝܗ܂

2    מטל דשרירין וכאנין דינוהי מטל דדן לזניתא רבתא אידא דחבלת לארעא בזניותה ותבע דמא דעבדוהי מן אידיה܂

2    οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ της χειρος αυτης


3   ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪܘ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܘܰܬ݂ܢܳܢܳܗ ܣܠܶܩ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ܂

3    דתרתין אמרו הללויא ותננה סלק לעלם עלמין܂

3    και δευτερον ειρηκαν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων


4   ܘܰܢܦ݂ܰܠܘ ܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܩܰܫܺܝܫܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܰܥ ܚܰܝܘܳܢ ܘܰܣܓ݂ܶܕ݂ܘ ܠܰܐܠܳܗܰܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ܂

4    ונפלו עסרין וארבעא קשישין וארבע חיון וסגדו לאלהן דיתב על כורסיא ואמרין אמין הללויא܂

4    και επεσαν οι πρεσβυτεροι οι εικοσι και τεσσαρες και τα τεσσαρα ζωα και προσεκυνησαν τω θεω τω καθημενω επι του θρονου λεγοντες αμην αλληλουια


5   ܘܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܫܰܒ݁ܰܚܘ ܠܰܐܠܳܗܰܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܕ݂ܳܚܠܰܝ ܫܡܶܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܙܥܽܘܪܶܐ ܥܰܡ ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ܂

5    וקלא מן כורסיא דאמר שבחו לאלהן כלהון עבדוהי ודחלי שמה כלהון זעורא עם רורבא܂

5    και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι


6   ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܩܳܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܟ݂ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܪܰܥܡܶܐ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܡܠܶܟ݂ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ܂

6    ושמעת קלא איך דכנשא סגיאא ואיך קלא דמיא סגיאא ואיך קלא דרעמא חילתנא דאמרין הללויא מטל דאמלך מריא אלהא אחיד כל܂

6    και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντας αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ


7   ܚܳܕ݂ܶܝܢܰܢ ܘܡܶܬ݂ܦ݁ܰܨܚܺܝܢܰܢ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܶܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܬ݂ ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܛܰܝܒ݂ܰܬ݂ ܢܰܦ݂ܫܳܗ܂

7    חדינן ומתפצחינן נתל לה תשבוחתא מטל דאתת משתותה דאמרא ואנתתה טיבת נפשה܂

7    χαιρωμεν και αγαλλιωμεθα και δωμεν την δοξαν αυτω οτι ηλθεν ο γαμος του αρνιου και η γυνη αυτου ητοιμασεν εαυτην


8   ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܳܗ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܥܰܛܰܦ݂ ܒ݁ܽܘܨܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܘܰܢܗܺܝܪܳܐ ܒ݁ܽܘܨܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܬ݁ܪܺܝܨܳܬ݂ܳܐ ܐܶܢܶܝܢ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ܂

8    ואתיהב לה דתתעטף בוצא דכיא ונהירא בוצא גיר תריצתא אנין דקדישא܂

8    και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστιν των αγιων


9   ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܺܝ ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܰܚܫܳܡܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܩܪܰܝܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܳܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ܂

9    ואמרו לי כתוב טוביהון לאילין דלחשמיתא דמשתותה דאמרא איתיהון קריא ואמר לי הלין מלא דשרירן דאלהא איתיהין܂

9    και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι εισιν του θεου


10   ܘܢܶܦ݂ܠܶܬ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܣܶܓ݂ܕ݁ܶܬ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܠܳܐ ܟ݁ܢܳܬ݂ܳܟ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܝ ܘܕ݂ܰܐܚܰܝܟ݁ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܣܓ݂ܽܘܕ݂ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܳܐ܂

10    ונפלת קדם רגלוהי וסגדת לה ואמר לי לא כנתך איתי ודאחיך הלין דאית להון סהדותא דישוע לאלהא סגוד יתיראית סהדותא גיר דישוע איתיה רוחא דנביותא܂

10    και επεσον εμπροσθεν των ποδων αυτου προσκυνησαι αυτω και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου ειμι και των αδελφων σου των εχοντων την μαρτυριαν του ιησου τω θεω προσκυνησον η γαρ μαρτυρια του ιησου εστιν το πνευμα της προφητειας


11   ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܺܝܚ ܘܗܳܐ ܣܽܘܣܝܳܐ ܚܶܘܳܪܳܐ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܶܢ ܘܡܰܩܪܶܒ݂܂

11    וחזית שמיא דפתיח והא סוסיא חורא ודיתב עלוהי מתקרא מהימנא ושרירא ובכאנותא דאן ומקרב܂

11    και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει


12   ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܫܰܠܗܶܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ ܘܥܰܠ ܪܺܝܫܶܗ ܬ݁ܳܐܓ݂ܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܫܡܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܗܽܘ܂

12    עינוהי דין איך שלהביתא דנורא ועל רישה תאגא סגיאא ואית לה שמא כתיבא אינא דלא ידע אלא אן הו܂

12    οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος


13   ܘܰܡܥܰܛܰܦ݂ ܡܳܐܢܳܐ ܕ݁ܰܙܠܺܝܥ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܘܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܫܡܶܗ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

13    ומעטף מאנא דזליע בדמא ומתקרא שמה מלתא דאלהא܂

13    και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου


14   ܘܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܢܰܩܺܝܦ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܥܰܠ ܪܰܟ݂ܫܳܐ ܚܶܘܳܪܶܐ ܘܰܠܒ݂ܺܝܫܺܝܢ ܒ݁ܽܘܨܳܐ ܚܶܘܳܪܳܐ ܘܕ݂ܰܟ݂ܝܳܐ܂

14    וחילותא דשמיא נקיפין הוו לה על רכשא חורא ולבישין בוצא חורא ודכיא܂

14    και τα στρατευματα τα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω εφ ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον και καθαρον


15   ܘܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܗܽܘܢ ܢܳܦ݂ܩܳܐ ܚܰܪܒ݁ܳܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܢܶܩܛܠܽܘܢ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܗܽܘ ܢܶܪܥܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܫܰܒ݂ܛܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܪܙܠܳܐ ܘܗܽܘ ܕ݁ܳܐܶܫ ܡܰܥܨܰܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܓ݂ܙܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ܂

15    ומן פומהון נפקא חרבא חריפתא דבה נקטלון לעממא והו נרעא אנון בשבטא דפרזלא והו דאש מעצרתא דרוגזה דאלהא אחיד כל܂

15    και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη πατασση τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου και της οργης του θεου του παντοκρατορος


16   ܘܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܥܰܠ ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܥܰܠ ܥܰܛܡܳܬ݂ܶܗ ܫܡܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܘܡܳܪܳܐ ܕ݁ܡܳܪܰܘܳܬ݂ܳܐ܂

16    ואית לה על מאנוהי על עטמתה שמא כתיבא מלכא דמלכא ומרא דמרותא܂

16    και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων


17   ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܒ݁ܫܶܡܫܳܐ ܘܰܩܥܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܳܪܚܳܐ ܡܶܨܥܰܬ݂ ܫܡܰܝܳܐ ܬ݁ܰܘ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܢ݈ܫܘ ܠܰܚܫܳܡܺܝܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

17    וחזית אחרנא מלאכא דקאם בשמשא וקעא בקלא רמא ואמר לפרחתא דפרחא מצעת שמיא תו אתכנשו לחשמיתא רבתא דאלהא܂

17    και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετωμενοις εν μεσουρανηματι δευτε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου θεου


18   ܕ݁ܬ݂ܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܒ݁ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܘܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܪܺܫܰܝ ܐܰܠܦ݂ܶܐ ܘܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܥܰܫܺܝܢܶܐ ܘܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܪܰܟ݂ܫܳܐ ܘܕ݂ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܚܺܐܪܶܐ ܘܰܕ݂ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܘܕ݂ܰܙܥܽܘܪܶܐ ܘܰܕ݂ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ܂

18    דתאכלון בסרא דמלכא ובסרא דרשי אלפא ובסרא דעשינא ובסרא דרכשא ודאילין דיתבין עליהון ובסרא דחארא ודעבדא ודזעורא ודרורבא܂

18    ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτων και σαρκας παντων ελευθερων τε και δουλων και μικρων και μεγαλων


19   ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܠܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܗ ܘܡܰܠܟ݁ܶܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܰܠܦ݂ܳܠܚܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܢܫܺܝܢ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܩܪܳܒ݂ܳܐ ܥܰܡ ܗܰܘ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܣܽܘܣܝܳܐ ܘܥܰܡ ܦ݁ܳܠܚܰܘܗ݈ܝ܂

19    וחזית לחיותא ולחילותה ומלכא דארעא ולפלחיהון דמכנשין למעבד קרבא עם הו דיתב על סוסיא ועם פלחוהי܂

19    και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου


20   ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܨܺܝܕ݂ܰܬ݂ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܥܰܡܶܗ ܗܰܘ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ ܕ݁ܰܒ݂ܗܶܝܢ ܐܰܛܥܺܝ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ܘ ܪܽܘܫܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܣܓ݂ܶܕ݂ܘ ܠܨܰܠܡܳܗ ܘܰܢܚܶܬ݂ܘ ܬ݁ܪܰܝܗܽܘܢ ܘܶܐܬ݂ܪܡܺܝܘ ܒ݁ܝܰܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܝܳܩܕ݁ܳܐ ܘܰܕ݂ܟ݂ܶܒ݂ܪܺܝܬ݂ܳܐ܂

20    ואתתצידת חיותא ונביא דגלא עמה הו דעבד אתותא קדמיה דבהין אטעי לאילין דנסבו רושמא דחיותא ולאילין דסגדו לצלמה ונחתו תריהון ואתרמיו בימתא דנורא דיקדא ודכבריתא܂

20    και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω


21   ܘܰܕ݂ܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܩܰܛܰܠܘ ܒ݁ܚܰܪܒ݁ܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܣܽܘܣܝܳܐ ܒ݁ܰܐܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܢܳܦ݂ܩܳܐ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܘܟ݂ܽܠܳܗ ܛܰܝܪܳܐ ܣܶܒ݂ܥܰܬ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܶܣܪܗܽܘܢ܂ ܀܀

21    ודשרכא דין אתקטלו בחרבה דהו דיתב על סוסיא באידא דנפקא מן פומה וכלה טירא סבעת מן בסרהון܂

21    και οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππο τη εκπορευομενη εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀ 14 ܀ 15 ܀ 16 ܀ 17 ܀ 18 ܀ 19 ܀ 20 ܀ 21 ܀ 22 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate