|
1 ܡܶܢ ܗܳܫܳܐ ܐܰܚܰܝܢ ܨܰܠܰܘ ܥܠܰܝܢ
ܕ݁ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܪܳܗܛܳܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܒ݁ܚܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܽܘܟ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂
ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂
1
מן השא אחין צלו עלין
דמלתה דמרן תהוא רהטא ומשתבחא בכל דוכא איך
דלותכון܂
1
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
2 ܘܰܕ݂ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܨܶܐ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܘܥܰܢܳܬ݂ܶܐ ܠܰܘ
ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ ܗ݈ܺܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
2
ודנתפצא מן בנינשא בישא וענתא לו
גיר דכלנש הי הימנותא܂
2
και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
3 ܡܗܰܝܡܰܢ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܗܽܘ
ܢܢܰܛܰܪܟ݂ܽܘܢ ܘܰܢܫܰܘܙܶܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ܂
3
מהימן הו דין מריא דהו
ננטרכון ונשוזבכון מן בישא܂
3
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
4 ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ
ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܐܳܦ݂
ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܬ݁ܽܘܢ܂
4
תכילינן דין
עליכון במרן דמדם דמפקדינן לכון עבדתון אף
עבדיתון܂
4
πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
5 ܘܡܳܪܰܢ ܢܶܬ݂ܪܽܘܨ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ
ܘܠܰܡܣܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂
5
ומרן נתרוץ לבותכון לחובה דאלהא
ולמסברנותה דמשיחא܂
5
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου
6 ܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ
ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܦ݁ܰܪܺܝܩܺܝܢ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܐܰܚܳܐ ܐܰܝܢܳܐ
ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܡܶܢܰܢ܂
6
מפקדינן לכון דין אחי
בשמה דמרן ישוע משיחא דהויתון פריקין מן כל אחא אינא
דביש ביש מהלך ולא איך פוקדנא דקבלו מנן܂
6
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων
7 ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܳܝܽܘ ܒ݁ܰܢ
ܕ݁ܠܳܐ ܗܰܠܶܟ݂ܢ ܒ݁ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂
7
אנתון גיר ידעין אנתון איכנא ולא למתדמיו בן
דלא הלכן ביש ביש בינתכון܂
7
αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
8 ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܡܰܓ݁ܳܢ
ܐܶܟ݂ܰܠܢ ܡܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܥܰܡܠܳܐ ܘܰܒ݂ܠܶܐܘܽܬ݂ܳܐ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܒ݂ܺܐܝܡܳܡܳܐ
ܦ݁ܳܠܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܕ݁ܥܰܠ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܢܺܐܩܰܪ܂
8
אפלא לחמא דמגן
אכלן מן אנש מנכון אלא בעמלא ובלאותא בלליא ובאיממא
פלחין הוין דעל אנש מנכון לא נאקר܂
8
ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινος αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προς το μη επιβαρησαι τινα υμων
9 ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܛܽܠ
ܕ݁ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܰܢ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܦ݂ܫܰܢ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܛܽܘܦ݂ܣܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܢ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݁ܰܡܽܘܢ܂
9
לא הוא מטל
דלא שליט לן אלא דבנפשן נתל לכון טופסא דבן תתדמון܂
9
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
10 ܐܳܦ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܦ݂ܠܽܘܚ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܢܶܠܥܰܣ܂
10
אף כד לותכון הוין גיר הדא מפקדין הוין לכון
דכל דלא צבא דנפלוח אפלא נלעס܂
10
και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
11 ܫܳܡܥܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܒ݁ܺܝܫ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܦ݁ܳܠܚܺܝܢ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ
ܣܪܺܝܩܳܬ݂ܳܐ܂
11
שמעינן גיר
דאית בכון אנשא דביש ביש מהלכין ומדם לא פלחין אלא אן
סריקתא܂
11
ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
12 ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܗܳܠܶܝܢ ܡܦ݂ܰܩܕ݂ܺܝܢܰܢ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܗܽܘܢ
ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܫܶܠܝܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܦ݁ܳܠܚܺܝܢ ܘܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܠܰܚܡܗܽܘܢ܂
12
להון דין להלין מפקדינן ובעינן מנהון
במרן ישוע משיחא דבשליא נהוון פלחין ואכלין לחמהון܂
12
τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
13 ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ ܠܳܐ ܬ݁ܶܡܰܐܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ܂
13
אנתון דין אחי לא תמאן לכון למעבד דשפיר܂
13
υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
14 ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܡܰܥ ܠܡܶܠܰܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܶܐܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ ܢܶܬ݂ܦ݁ܪܶܫ
ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܳܢܳܐ ܘܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܬ݂ܚܰܠܛܺܝܢ ܥܰܡܶܗ ܕ݁ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂܂
14
ואן אנש לא משתמע למלין הלין דבאגרתא נתפרש
לכון הנא ולא הויתון מתחלטין עמה דנבהת܂
14
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
15 ܘܠܳܐ
ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܳܐ ܬ݁ܶܐܚܕ݁ܽܘܢܶܗ ܐܶܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܰܪܬ݁ܶܝܢ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܠܰܐܚܳܐ܂
15
ולא
איך בעלדבבא תאחדונה אלא הויתון מרתין לה איך דלאחא܂
15
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
16 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܪܶܗ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܫܠܳܡܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ
ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܳܪܰܢ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ܂
16
הו דין מרה דשלמא נתל לכון שלמא בכלזבן
בכלמדם מרן עם כלכון܂
16
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
17 ܫܠܳܡܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܰܬ݂ ܐܺܝܕ݂ܰܝ
ܐܶܢܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܐܶܓ݁ܪܳܬ݂ܝ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ
ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ܂
17
שלמא בכתבת אידי
אנא פולוס כתבת דאיתוהי אתא דבכלהין אגרתי הכנא
כתב אנא܂
17
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω
18 ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ
ܐܰܡܺܝܢ܂
܀܀
18
טיבותה דמרן ישוע משיחא עם כלכון
אמין܂
18
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|