Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
The Epistle To The Hebrews - Chapter 9
܀ ܕܠܘܬ ܥܒܪ̈ܝܐ ܛ ܀


1   ܒ݁ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܗ ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܥܳܠܡܳܢܳܝܳܐ܂

1    בקדמיתא דין אית הוא בה פוקדא דתשמשתא ובית קודשא עלמניא܂

1    ειχεν μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον


2   ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܥܒ݂ܶܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ ܘܦ݂ܳܬ݂ܽܘܪܳܐ ܘܰܠܚܶܡ ܐܰܦ݁ܶܐ ܘܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ܂

2    משכנא גיר קדמיא דאתעבד אית הוא בה מנרתא ופתורא ולחם אפא ומתקרא הוא בית קודשא܂

2    σκηνη γαρ κατεσκευασθη η πρωτη εν η η τε λυχνια και η τραπεζα και η προθεσις των αρτων ητις λεγεται αγια


3   ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܓ݁ܰܘܳܝܳܐ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢ ܐܰܦ݁ܰܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܩܕ݂ܽܘܫ ܩܽܘܕ݂ܫܶܐ܂

3    משכנא דין גויא דלגו מן אפי תרעא דתרין מתקרא הוא קדוש קודשא܂

3    μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων


4   ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܒ݁ܶܣܡܶܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܘܩܺܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܰܩܪܺܝܡܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܒ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܳܗ ܩܶܣܛܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܗ ܡܰܢ݈ܢܳܐ ܘܫܰܒ݂ܛܳܐ ܕ݁ܰܐܗܪܽܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܦ݂ܪܰܥ ܘܠܽܘܚܶܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ܂

4    ואית הוא בה בית בסמא דדהבא וקבותא דדיתקא דקרימא כלה בדהבא ואית בה קסטא דדהבא הי דאית הוא בה מננא ושבטא דאהרון הו דאפרע ולוחא דדיתקא܂

4    χρυσουν εχουσα θυμιατηριον και την κιβωτον της διαθηκης περικεκαλυμμενην παντοθεν χρυσιω εν η σταμνος χρυση εχουσα το μαννα και η ραβδος ααρων η βλαστησασα και αι πλακες της διαθηκης


5   ܘܰܠܥܶܠ ܡܶܢܳܗ ܟ݁ܪܽܘܒ݂ܶܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܡܰܛܠܺܝܢ ܥܰܠ ܚܽܘܣܳܝܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗ݈ܘ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܥܰܠ ܚܕ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܰܬ݂ܩܢܳܢ ܗ݈ܘܰܝ܂

5    ולעל מנה כרובא דשובחא דמטלין על חוסיא לא הוא דין זבנא הו דנאמר על חדא חדא מן הלין דהכנא מתקנן הוי܂

5    υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος


6   ܘܰܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܒ݁ܰܪܳܝܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܳܐܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܘܰܡܫܰܠܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܗܽܘܢ܂

6    ולמשכנא בריא בכלזבן עאלין הוו כומרא ומשלמין הוו תשמשתהון܂

6    τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες


7   ܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢܶܗ ܚܕ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܒ݁ܫܰܢ݈ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܳܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܪܰܒ݁ܟ݁ܽܘܡ̈̈ܪܶܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܩܰܪܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܰܚܠܳܦ݂ ܣܰܟ݂ܠܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܰܡܳܐ܂

7    למשכנא דין דלגו מנה חדא הו בשנתא בלחודוהי עאל הוא רבכומרא בדמא הו דמקרב הוא חלף נפשה וחלף סכלותה דעמא܂

7    εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων


8   ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܘܕ݁ܥܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܓ݁ܰܠܝܰܬ݂ ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܟ݁ܡܳܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܩܝܳܡܳܐ ܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ܂

8    בהדא דין מודעא הות רוחא דקודשא דלא אתגלית עדכיל אורחא דקדישא כמא זבנא דאית הוא קימא למשכנא קדמיא܂

8    τουτο δηλουντος του πνευματος του αγιου μηπω πεφανερωσθαι την των αγιων οδον ετι της πρωτης σκηνης εχουσης στασιν


9   ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܗܳܢܳܐ ܠܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܶܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܚܶܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܡܶܓ݂ܡܰܪ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܶܗ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܩܰܪܶܒ݂ ܠܗܽܘܢ܂

9    ואיתוהי הוא מתלא הנא לזבנא הו דבה קורבנא ודבחא מתקרבין הוו אילין דלא משכחין הוו למגמר תארתה דמן דמקרב להון܂

9    ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα


10   ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܡܶܐܟ݂ܠܳܐ ܘܰܒ݂ܡܰܫܬ݁ܝܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܘܰܒ݂ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܙܢܺܝܢ ܙܢܺܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܦ݁ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܣܺܝܡܺܝܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܪܳܨܳܐ܂

10    אלא במאכלא ובמשתיא בלחוד ובמעמודיתא דזנין זנין דאיתיהין פוקדא דבסרא דסימין עדמא לזבנא דתורצא܂

10    μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα


11   ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܗܘܳܐ ܪܰܒ݁ܟ݁ܽܘܡ̈̈ܪܶܐ ܕ݁ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܣܥܰܪ ܘܥܰܠ ܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܰܡܫܰܠܡܳܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܳܐ ܘܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܒ݁ܶܪܝܳܬ݂ܳܐ܂

11    משיחא דין דאתא הוא רבכומרא דטבתא דסער ועל למשכנא רבא ומשלמנא דלא עביד באידיא ולא הוא מן הלין בריתא܂

11    χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτεστιν ου ταυτης της κτισεως


12   ܘܠܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܨܺܦ݂ܪܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܥܶܓ݂ܠܶܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܥܰܠ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ܂

12    ולא על בדמא דצפריא ודעגלא אלא בדמא דנפשה על חדא זבן לבית מקדשא ואשכח פורקנא דלעלם܂

12    ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος


13   ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܨܺܦ݂ܪܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܥܶܓ݂ܠܶܐ ܘܩܶܛܡܳܐ ܕ݁ܰܥܓ݂ܶܠܬ݁ܳܐ ܡܶܬ݂ܪܣܶܣ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܛܰܡܺܐܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܩܰܕ݁ܶܫ ܠܗܽܘܢ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܳܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܗܽܘܢ܂

13   

13    ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα


14   ܟ݁ܡܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܡܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܩܰܪܶܒ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܡܽܘܡ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܢܕ݂ܰܟ݁ܶܐ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܰܢ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܰܢܫܰܡܶܫ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ܂

14    כמא הכיל יתיראית דמה דמשיחא דברוחא דלעלם נפשה קרב דלא מום לאלהא נדכא תארתן מן עבדא מיתא דנשמש לאלהא חיא܂

14    ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι


15   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܗܽܘ ܗܘܳܐ ܡܶܨܥܳܝܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܗܽܘ ܗܘܳܐ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܪܘ ܥܰܠ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܣܒ݂ܽܘܢ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܪܺܝܘ ܠܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ܂

15    מטל הנא הו הוא מצעיא דדיתקא חדתא דבמותה הו הוא פורקנא לאילין דעברו על דיתקא קדמיתא דנסבון מולכנא אילין דאתקריו לירתותא דלעלם܂

15    και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιας


16   ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܗ݈ܘ ܡܚܰܘܝܳܐ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܗ܂

16    איכא גיר דאית דיתקא מותא הו מחויא דהו דעבדה܂

16    οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου


17   ܥܰܠ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܶܫܬ݁ܰܪܪܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝ ܗܰܘ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܗ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܳܗ ܚܰܫܚܽܘ܂

17    על מיתא דין בלחוד משתררא מטל דכמא דחי הו דעבדה לית בה חשחו܂

17    διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος


18   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܡܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܪܪܰܬ݂܂

18    מטל הנא אפלא קדמיתא דלא דמא אשתררת܂

18    οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται


19   ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܦ݁ܩܶܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܽܠܶܗ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܡܶܢ ܡܽܘܫܶܐ ܠܥܰܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܢܣܰܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܽܘܫܶܐ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܰܥܓ݂ܶܠܬ݁ܳܐ ܘܡܰܝܳܐ ܒ݁ܥܰܡܪܳܐ ܕ݁ܰܙܚܽܘܪܺܝܬ݂ܳܐ ܘܙܽܘܦ݁ܳܐ ܘܪܰܣ ܥܰܠ ܣܶܦ݂ܪܶܐ ܘܥܰܠ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ܂

19    כד אתפקד גיר כלה פוקדנא מן מושא לעמא כלה בנמוסא נסב הוא מושא דמא דעגלתא ומיא בעמרא דזחוריתא וזופא ורס על ספרא ועל עמא כלה܂

19    λαληθεισης γαρ πασης εντολης κατα νομον υπο μωυσεως παντι τω λαω λαβων το αιμα των μοσχων και τραγων μετα υδατος και εριου κοκκινου και υσσωπου αυτο τε το βιβλιον και παντα τον λαον ερραντισεν


20   ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܳܢܳܐ ܗ݈ܘ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܗܳܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܰܩܕ݁ܰܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ܂

20    ואמר להון הנא הו דמא דדיתקא הי דאתפקדת לכון מן אלהא܂

20    λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος


21   ܐܳܦ݂ ܥܰܠ ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܘܥܰܠ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܡܳܐܢܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܡܶܢܶܗ ܡܶܢ ܕ݁ܡܳܐ ܪܰܣ܂

21    אף על משכנא ועל כלהון מאנא דתשמשתא מנה מן דמא רס܂

21    και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν


22   ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܗ݈ܘ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܶܐ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܫܽܘܦ݁ܳܥ ܕ݁ܡܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ܂

22    מטל דכלמדם בדמא הו מתדכא בנמוסא ודלא שופע דמא לית שובקנא܂

22    και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις


23   ܐܰܢܰܢܩܺܐ ܗ݈ܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܢܶܝܢ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܝܳܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܫܡܰܝܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܕ݂ܶܒ݂ܚܶܐ ܕ݁ܰܡܝܰܬ݁ܪܺܝܢ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ܂

23    אננקא הי גיר דהלין דדמותא אנין דשמיניתא בהלין מתדכין הלין דין שמיניתא בדבחא דמיתרין מן הלין܂

23    αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας


24   ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܳܐ ܥܰܠ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܰܘ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܶܗ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܥܰܠ ܕ݁ܢܶܬ݂ܚܙܶܐ ܩܕ݂ܳܡ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܠܳܦ݂ܰܝܢ܂

24    לא הוא גיר לבית מקדשא דעביד באידיא על משיחא דאיתוהי דמותא דהו שרירא אלא לה לשמיא על דנתחזא קדם פרצופה דאלהא חלפין܂

24    ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων


25   ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܙܰܒ݂ܢܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܘܥܳܐܶܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܫܢܳܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ܂

25    אפלא דנקרב נפשה זבנתא סגיאתא איך דעבד הוא רב כומרא ועאל בכל שנא לבית מקדשא בדמא דלא דילה܂

25    ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω


26   ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܚܰܝܳܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܢܶܚܰܫ ܡܶܢ ܫܽܘܪܳܝܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܚܰܪܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܙܒ݂ܰܢ ܩܰܪܶܒ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܒ݁ܰܕ݂ܒ݂ܺܝܚܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܢܒ݂ܰܛܠܺܝܗ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ܂

26    ואן לא חיב הוא דזבנתא סגיאתא נחש מן שוריה דעלמא השא דין בחרתה דעלמא חדא הו זבן קרב נפשה בדביחותה דנבטליה לחטיתא܂

26    επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται


27   ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܣܺܝܡ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܢܡܽܘܬ݂ܽܘܢ ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܡܰܘܬ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܺܝܢܳܐ܂

27    ואיכנא דסים לבנינשא דחדא זבן נמותון ומן בתר מותהון דינא܂

27    και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις


28   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܐܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܘܒ݂ܰܩܢܽܘܡܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܚ ܚܛܳܗܶܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܚܛܳܗܺܝܢ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܠܚܰܝܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܣܰܟ݁ܶܝܢ ܠܶܗ܂ ܀܀

28    הכנא אף משיחא חדא זבן אתקרב ובקנומה דבח חטהא דסגיאא דתרתין דין זבנין דלא חטהין מתחזא לחייהון דאילין דמסכין לה܂

28    ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate