|
1 ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܣܳܠܩܺܝܢ ܫܶܡܥܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ
ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܰܟ݂ܚܕ݂ܳܐ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܒ݁ܥܶܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܫܰܥ ܫܳܥܺܝܢ܂
1
והוא דכד סלקין שמעון כאפא
ויוחנן אכחדא להיכלא בעדנא דצלותא דתשע שעין܂
1
επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην
2 ܘܗܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܚܓ݂ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܟ݁ܪܶܣ ܐܶܡܶܗ ܫܩܺܝܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ
ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܥܳܕ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܰܝܬ݁ܶܝܢ ܘܣܳܝܡܺܝܢ ܠܶܗ ܒ݁ܬ݂ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ
ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܫܳܐܶܠ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ܂
2
והא גברא חד חגירא דמן כרס אמה שקילין הוו אנשא
אילין דמעדין הוו מיתין וסימין לה בתרעא דהיכלא דמתקרא
שפירא דנהוא שאל זדקתא מן הנון דעאלין להיכלא܂
2
και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον
3 ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ
ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܠܶܗ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ܂
3
הנא כד חזא לשמעון וליוחנן דעאלין להיכלא בעא
הוא מנהון דנתלון לה זדקתא܂
3
ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην
4 ܘܚܳܪܘ ܒ݁ܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ
ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܚܽܘܪ ܒ݁ܰܢ܂
4
וחרו בה שמעון ויוחנן
ואמרו לה חור בן܂
4
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
5 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܣܳܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ
ܠܡܶܣܰܒ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ܂
5
הו דין חר בהון כד סבר הוא
למסב מנהון מדם܂
5
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
6 ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ ܘܣܺܐܡܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܺܝ
ܐܶܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܺܝ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ
ܩܽܘܡ ܗܰܠܶܟ݂܂
6
אמר לה שמעון דהבא וסאמא לית לי
אלא מדם דאית לי יהב אנא לך בשמה דישוע משיחא נצריא
קום הלך܂
6
ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει
7 ܘܰܐܚܕ݁ܶܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܘܰܐܩܺܝܡܶܗ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ
ܫܰܪ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܥܶܩܒ݂ܰܘܗ݈ܝ܂
7
ואחדה באידה דימינא ואקימה ובה בשעתא
שר רגלוהי ועקבוהי܂
7
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα
8 ܘܰܫܘܰܪ ܩܳܡ ܘܗܰܠܶܟ݂ ܘܥܰܠ ܥܰܡܗܽܘܢ
ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܘܰܡܫܰܘܰܪ ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂
8
ושור קם והלך ועל עמהון
להיכלא כד מהלך ומשור ומשבח לאלהא܂
8
και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
9 ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ
ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂
9
וחזאוהי
כלה עמא כד מהלך ומשבח לאלהא܂
9
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
10 ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥܘ
ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܗܰܘ ܚܳܕ݂ܽܘܪܳܐ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܟ݁ܽܠܝܽܘܡ ܘܫܳܐܶܠ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܬ݁ܰܪܥܳܐ
ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝܘ ܬ݁ܶܡܗܳܐ ܘܕ݂ܽܘܡܳܪܳܐ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܗܘܳܐ܂
10
ואשתודעו
דהויו הו חדורא דיתב הוא כליום ושאל זדקתא על תרעא
דמתקרא שפירא ואתמליו תמהא ודומרא על מדם דהוא܂
10
επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω
11 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܗܘܳܐ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܪܗܶܛ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂
ܬ݁ܰܗܺܝܪ ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܠܶܐܣܛܘܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܕ݁ܰܫܠܶܝܡܽܘܢ܂
11
וכד אחיד הוא לשמעון וליוחנן רהט כלה עמא כד
תהיר לותהון לאסטוא דמתקרא דשלימון܂
11
κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
12 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ
ܫܶܡܥܽܘܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܡܳܢܳܐ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ
ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܰܢ ܡܳܢܳܐ ܚܳܝܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܐܰܘ
ܒ݁ܫܽܘܠܛܳܢܰܢ ܥܒ݂ܰܕ݂ܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܢܗܰܠܶܟ݂ ܗܳܢܳܐ܂
12
וכד חזא
שמעון ענא ואמר להון גברא בני איסריל מנא מתדמרין אנתון
בהנא או בן מנא חירין אנתון איך הו דבחילא דילן או
בשולטנן עבדן הדא דנהלך הנא܂
12
ιδων δε πετρος απεκρινατο προς τον λαον ανδρες ισραηλιται τι θαυμαζετε επι τουτω η ημιν τι ατενιζετε ως ιδια δυναμει η ευσεβεια πεποιηκοσιν του περιπατειν αυτον
13 ܐܰܠܳܗܶܗ ܗ݈ܽܘ
ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܕ݂ܺܐܝܣܚܳܩ ܘܰܕ݂ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܰܢ ܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܝܶܫܽܘܥ
ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܫܠܶܡܬ݁ܽܘܢ ܘܰܟ݂ܦ݂ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܦ݂ܺܝܠܰܛܳܘܣ
ܟ݁ܰܕ݂ ܗܽܘ ܙܰܕ݁ܶܩ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܫܪܶܝܘܗ݈ܝ܂
13
אלהה הו
דאברהם ודאיסחק ודיעקוב אלהא דאבהתן שבח לברה ישוע
הו דאנתון אשלמתון וכפרתון בה קדם אפוהי דפילטוס
כד הו זדק הוא דנשריוהי܂
13
ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ ο θεος των πατερων ημων εδοξασεν τον παιδα αυτου ιησουν ον υμεις παρεδωκατε και ηρνησασθε αυτον κατα προσωπον πιλατου κριναντος εκεινου απολυειν
14 ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ
ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܟ݁ܦ݂ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܘܫܶܐܠܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܩܳܛܽܘܠܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
14
אנתון דין בקדישא
וזדיקא כפרתון ושאלתון לכון לגברא קטולא דנתיהב לכון܂
14
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
15 ܘܰܠܗܰܘ ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܩܛܰܠܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܠܶܗ ܐܰܩܺܝܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂
ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܘܰܚܢܰܢ ܟ݁ܽܠܰܢ ܣܳܗܕ݁ܰܘܗ݈ܝ܂
15
ולהו רשא דחיא קטלתון דלה אקים אלהא מן בית
מיתא וחנן כלן סהדוהי܂
15
τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν
16 ܘܰܒ݂ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܠܗܳܢܳܐ
ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܽܘ ܐܰܫܰܪ ܘܰܐܣܺܝ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ
ܝܶܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܗܳܕ݂ܶܐ ܚܠܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ܂
16
ובהימנותא דשמה להנא
דחזין אנתון וידעין אנתון הו אשר ואסי והימנותא דבה
יהבת לה הדא חלימותא קדם כלכון܂
16
και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
17 ܒ݁ܪܰܡ ܗܳܫܳܐ ܐܰܚܰܝ
ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܛܽܘܥܝܰܝ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܪܺܫܰܝܟ݁ܽܘܢ܂
17
ברם השא אחי
ידע אנא דבטועיי עבדתון הדא איך דעבדו רשיכון܂
17
και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
18 ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ ܐܰܟ݂ܪܶܙ ܒ݁ܦ݂ܽܘܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܢܒ݂ܺܝܶܐ
ܕ݁ܢܶܚܰܫ ܡܫܺܝܚܶܗ ܡܰܠܺܝ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ܂
18
ואלהא איך מדם דקדם אכרז בפום כלהון נביא
דנחש משיחה מלי הכנא܂
18
ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως
19 ܬ݁ܽܘܒ݂ܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܰܘ
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܥܛܽܘܢ ܚܛܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܙܰܒ݂ܢܶܐ ܕ݁ܰܢܝܳܚܬ݁ܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡ
ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ܂
19
תובו הכיל ואתפנו
איכנא דנתעטון חטהיכון ונאתון לכון זבנא דניחתא מן קדם
פרצופה דמריא܂
19
μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
20 ܘܰܢܫܰܕ݁ܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܰܡܛܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ
ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
20
ונשדר לכון לאינא דמטיב הוא
לכון לישוע משיחא܂
20
και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον υμιν ιησουν χριστον
21 ܕ݁ܠܶܗ ܘܳܠܶܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܠܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ
ܠܡܽܘܠܳܝܳܐ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܶܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܶܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܠܶܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܦ݂ܽܘܡܳܐ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܰܘܗ݈ܝ
ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܥܳܠܰܡ܂
21
דלה ולא לשמיא דנקבלון עדמא
למוליא דזבנא דכלהין אילין דמלל אלהא בפומא דנביוהי
קדישא דמן עלם܂
21
ον δει ουρανον μεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοματος παντων αγιων αυτου προφητων απ αιωνος
22 ܡܽܘܫܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܢܩܺܝܡ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܡܳܪܝܳܐ ܡܶܢ ܐܰܚܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܟ݂ܘܳܬ݂ܝ ܠܶܗ ܫܡܰܥܘ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܠ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ܂
22
מושא גיר אמר דנביא נקים לכון
מריא מן אחיכון אכותי לה שמעו בכל מא דנמלל עמכון܂
22
μωσης μεν γαρ προς τους πατερας ειπεν οτι προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υμας
23 ܘܬ݂ܶܗܘܶܐ ܟ݁ܽܠ ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܫܡܰܥ ܠܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܗܰܘ ܬ݁ܺܐܒ݂ܰܕ݂
ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܗܳܝ ܡܶܢ ܥܰܡܳܗ܂
23
ותהוא כל נפשא אידא דלא תשמע לנביא הו תאבד
נפשא הי מן עמה܂
23
εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
24 ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܡܶܢ ܫܡܽܘܐܝܶܠ ܘܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܗܘܰܘ ܡܰܠܶܠܘ ܘܰܐܟ݂ܪܶܙܘ ܥܰܠ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ܂
24
ונביא כלהון מן שמואיל ואילין
דמן בתרה הוו מללו ואכרזו על יומתא הנון܂
24
και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας
25 ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܘܰܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܣܳܡ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܰܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܡܰܪ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܕ݁ܰܒ݂ܙܰܪܥܳܟ݂ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܪܟ݂ܳܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ
ܫܰܪܒ݁ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ܂
25
אנתון אנון בניהון דנביא ודדיתקא אידא דסם
אלהא לאבהתן כד אמר לאברהם דבזרעך נתברכן כלהין
שרבתא דארעא܂
25
υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
26 ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܐܰܩܺܝܡ ܘܫܰܕ݁ܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܒ݂ܰܪܶܟ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܶܢ ܬ݁ܶܬ݂ܦ݁ܢܽܘܢ ܘܰܬ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂
܀܀
26
לכון מן קדים אקים ושדר אלהא
לברה כד מברך לכון אן תתפנון ותתובון מן בישתכון܂
26
υμιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων
|
|
|
| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.Org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|