|
1 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܶܢܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܰܣܺܝܪܳܐ ܐܶܢܳܐ
ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ܂
1
מטל הנא אנא פולוס אסירא אנא
דישוע משיחא על אפיכון עממא܂
1
τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
2 ܐܶܢ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ
ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ܂
2
אן שמעתון
מדברנותא דטיבותה דאלהא דאתיהבת לי בכון܂
2
ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
3 ܕ݁ܰܒ݂ܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܠܺܝ ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܒ݁ܰܙܥܽܘܪܝܳܬ݂ܳܐ܂
3
דבגלינא אתידע לי ארזא איכנא דכתבת לכון
בזעוריתא܂
3
οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω
4 ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܳܪܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ
ܠܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܳܠܽܘ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܝ ܕ݁ܰܒ݂ܐ݈ܪܳܙܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂
4
איך מא דמשכחיתון כד קרין אנתון
למסתכלו ידעתי דבארזה דמשיחא܂
4
προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
5 ܗܰܘ ܕ݁ܰܒ݂ܕ݂ܳܪܶܐ
ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܗܳܫܳܐ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܠܰܫܠܺܝܚܰܘܗ݈ܝ
ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܠܰܢܒ݂ܺܝܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܪܽܘܚ܂
5
הו דבדרא
אחרנא לא אתידע לבנינשא איך דהשא אתגלי לשליחוהי
קדישא ולנביוהי ברוח܂
5
ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι
6 ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܒ݁ܢܰܝ ܝܳܪܬ݁ܽܘܬ݂ܶܗ
ܘܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܶܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܘܰܕ݂ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܐܶܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ܂
6
דנהוון עממא בני ירתותה
ושותפא דפגרה ודמולכנא דאתיהב בה ביד אונגליון܂
6
ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου
7 ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܗܘܺܝܬ݂ ܡܫܰܡܫܳܢܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ
ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܺܝ ܡܶܢ ܡܰܥܒ݁ܕ݂ܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܝܠܶܗ܂
7
הו דאנא הוית משמשנה איך מוהבתא דטיבותה
דאלהא דאתיהבת לי מן מעבדנותא דחילה܂
7
ου εγενομην διακονος κατα την δωρεαν της χαριτος του θεου την δοθεισαν μοι κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου
8 ܠܺܝ
ܕ݁ܰܙܥܽܘܪܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܐܶܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܐܣܰܒ݁ܰܪ
ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܥܽܘܬ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܥܰܩܰܒ݂܂
8
לי
דזעורא אנא דכלהון קדישא אתיהבת טיבותא הדא דאסבר
בעממא עותרה דמשיחא הו דלא מתעקב܂
8
εμοι τω ελαχιστοτερω παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου
9 ܘܶܐܢܰܗܰܪ
ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗܳܝ ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܟ݂ܣܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܥܳܠܡܶܐ
ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܒ݁ܪܳܐ܂
9
ואנהר
לכלנש אידא הי מדברנותא דארזא הו דכסא הוא מן עלמא
באלהא דכל ברא܂
9
και φωτισαι παντας τις η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου
10 ܕ݁ܰܒ݂ܝܰܕ݂ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܶܗ
ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܰܠܝܰܬ݂ ܦ݁ܽܘܪܫܳܢܶܐ ܠܰܐܪܟ݂ܰܘܣ ܘܰܠܫܽܘܠܛܳܢܶܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ܂
10
דביד עדתא תתידע חכמתה
דאלהא מלית פורשנא לארכוס ולשולטנא דבשמיא܂
10
ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου
11 ܗܳܝ ܕ݁ܥܰܬ݁ܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܥܳܠܡܶܐ ܘܥܰܒ݂ܕ݁ܳܗ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܳܪܰܢ܂
11
הי דעתד הוא מן עלמא ועבדה בישוע משיחא מרן܂
11
κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
12 ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܦ݁ܰܪܶܗ݈ܣܺܝܰܐ ܘܩܰܪܺܝܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܬ݂ܽܘܟ݂ܠܳܢܳܐ
ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܶܗ܂
12
הו דבה אית לן פרהסיא וקריבותא בתוכלנא
דהימנותה܂
12
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου
13 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܫܳܐܶܠܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܡܰܐܢ ܠܺܝ ܒ݁ܽܐܘܠܨܳܢܰܝ
ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܗܺܝ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܟ݂ܽܘܢ܂
13
מטל הנא שאלנא דלא תמאן לי באולצני
דעל אפיכון דהדא הי תשבוחתכון܂
13
διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων
14 ܘܟ݂ܳܐܶܦ݂ܢܳܐ
ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܝ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
14
וכאפנא
בורכי לות אבוהי דמרן ישוע משיחא܂
14
τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
15 ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܢܶܗ
ܡܶܫܬ݁ܰܡܗܳܐ ܟ݁ܽܠ ܐܰܒ݂ܳܗܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒ݂ܰܐܪܥܳܐ܂
15
הו דמנה
משתמהא כל אבהותא דבשמיא ובארעא܂
15
εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
16 ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܐܰܝܟ݂ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܝܠܳܐ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܪܪܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܶܗ
ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܪܢܳܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ܂
16
דנתל לכון
איך עותרא דתשבוחתה דבחילא תשתררון ברוחה
דבברנשכון דלגו܂
16
ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον
17 ܢܶܥܡܰܪ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ
ܘܰܒ݂ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܫܰܪܺܝܪ ܥܶܩܳܪܟ݂ܽܘܢ ܘܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂
17
נעמר משיחא בהימנותא
ובלבותכון בחובא כד נהוא שריר עקרכון ושתאסתכון܂
17
κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων
18 ܕ݁ܬ݂ܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܠܡܰܕ݂ܪܳܟ݂ܽܘ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܡܳܢܰܘ ܪܰܘܡܳܐ
ܘܥܽܘܡܩܳܐ ܘܽܐܘܪܟ݁ܳܐ ܘܰܦ݂ܬ݂ܳܝܳܐ܂
18
דתשכחון למדרכו עם כלהון קדישא מנו רומא
ועומקא ואורכא ופתיא܂
18
εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος
19 ܘܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܘܬ݂ܶܬ݂ܡܰܠܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܶܗ ܡܽܘܠܳܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
19
ותדעון רבותא דידעתא
דחובה דמשיחא ותתמלון בכלה מוליא דאלהא܂
19
γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
20 ܠܗܰܘ
ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܡܨܶܐ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܠܰܢ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܡܳܐ
ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢܰܢ ܘܪܳܢܶܝܢܰܢ ܐܰܝܟ݂ ܚܰܝܠܶܗ ܕ݁ܡܶܣܬ݁ܥܰܪ ܒ݁ܰܢ܂
20
להו
דין דמצא בחילא יתיר מן כל למעבד לן ויתיר מן מא
דשאלינן ורנינן איך חילה דמסתער בן܂
20
τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκ περισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν
21 ܠܶܗ
ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܳܪܶܐ ܕ݁ܥܳܠܡܰܝ ܥܳܠܡܺܝܢ
ܐܰܡܺܝܢ܂
܀܀
21
לה
תשבוחתא בעדתה בישוע משיחא בכלהון דרא דעלמי עלמין
אמין܂
21
αυτω η δοξα εν τη εκκλησια εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|