|
1 ܐܶܠܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܕ݁ܰܚܩܶܗ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܥܰܡܶܗ ܚܳܣ ܐܳܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܙܰܪܥܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ
ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܢܝܳܡܺܝܢ܂
1
אלא אמר אנא דלמא דחקה
אלהא לעמה חס אף אנא גיר מן איסריל אנא מן זרעה דאברהם
מן שרבתא דבנימין܂
1
λεγω ουν μη απωσατο ο θεος τον λαον αυτου μη γενοιτο και γαρ εγω ισραηλιτης ειμι εκ σπερματος αβρααμ φυλης βενιαμιν
2 ܠܳܐ ܕ݁ܚܰܩ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܥܰܡܶܗ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢ
ܩܕ݂ܺܝܡ ܝܺܕ݂ܺܝܥ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܐܰܘ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܠܺܝܳܐ ܡܳܢܳܐ
ܐܶܡܰܪ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܳܒ݂ܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܘܳܐܡܰܪ܂
2
לא דחק אלהא לעמה אינא דמן
קדים ידיע הוא לה או לא ידעין אנתון בכתבא דאליא מנא
אמר כד קבל הוא לאלהא על איסריל ואמר܂
2
ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων
3 ܡܳܪܝ
ܠܰܢܒ݂ܺܝܰܝܟ݁ ܩܰܛܶܠܘ ܘܰܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܰܝܟ݁ ܣܰܚܶܦ݂ܘ ܘܶܐܢܳܐ ܗܽܘ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝ ܐܶܫܬ݁ܰܚܪܶܬ݂
ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܠܢܰܦ݂ܫܝ܂
3
מרי
לנבייך קטלו ולמדבחיך סחפו ואנא הו בלחודי אשתחרת
ובעין לנפשי܂
3
κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου
4 ܘܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܗܳܐ ܫܶܒ݂ܩܶܬ݂ ܠܢܰܦ݂ܫܝ
ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܺܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܰܠ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܒ݁ܪܶܟ݂ܘ ܘܠܳܐ ܣܓ݂ܶܕ݂ܘ
ܠܒ݂ܰܥܠܳܐ܂
4
ואתאמר לה בגלינא דהא שבקת לנפשי
שבעא אלפין גברין אילין דעל בורכיהון לא ברכו ולא סגדו
לבעלא܂
4
αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ
5 ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܫܰܪܟ݁ܳܢܳܐ ܗܽܘ ܐܶܫܬ݁ܚܰܪ
ܒ݁ܰܓ݂ܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ܂
5
הכנא אף בהנא זבנא שרכנא הו אשתחר
בגביתא דטיבותא܂
5
ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν
6 ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ
ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ
ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ܂
6
אן דין בטיבותא לא הוא מן
עבדא ואן לא טיבותא לא איתיה טיבותא אן דין בעבדא לא
הוא מן טיבותא ואן לא עבדא לא איתוהי עבדא܂
6
ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον
7 ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܝ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܓ݁ܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܫܟ݁ܚܰܬ݂ ܫܰܪܟ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܥܰܘܰܪܘ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ܂
7
מנא הכיל הי דבעא הוא איסריל לא אשכח גביתא
דין אשכחת שרכהון דין אתעורו בלבהון܂
7
τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
8 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ
ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܡܕ݂ܰܥܪܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܘܥܰܝܢܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܒ݂ܚܪܽܘܢ
ܒ݁ܗܶܝܢ ܘܶܐܕ݂ܢܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܫܡܥܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܢܳܐ܂
8
איכנא
דכתיב דיהב להון אלהא רוחא מדערניתא ועינא דלא נבחרון
בהין ואדנא דלא נשמעון עדמא ליומא דיומנא܂
8
καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας
9 ܘܕ݂ܰܘܺܝܕ݂
ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܶܡܰܪ ܢܶܗܘܶܐ ܦ݁ܳܬ݂ܽܘܪܗܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ ܠܦ݂ܰܚܳܐ ܘܦ݂ܽܘܪܥܳܢܗܽܘܢ ܠܬ݂ܽܘܩܰܠܬ݂ܳܐ܂
9
ודויד
תוב אמר נהוא פתורהון קדמיהון לפחא ופורענהון לתוקלתא܂
9
και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
10 ܢܶܚܫܟ݂ܳܢ ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܚܙܽܘܢ ܘܚܰܨܗܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܢܶܗܘܶܐ
ܟ݁ܦ݂ܺܝܦ݂܂
10
נחשכן עיניהון דלא נחזון וחצהון בכלזבן נהוא
כפיף܂
10
σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον
11 ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܩܶܠܘ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܦ݁ܠܽܘܢ ܚܳܣ
ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܬ݂ܽܘܩܠܰܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܺܝܠܗܽܘܢ ܗܘܰܘ ܚܰܝܶܐ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܠܰܛܢܳܢܗܽܘܢ܂
11
אמר אנא דין דלמא אתתקלו איך דנפלון חס
אלא בתוקלתהון דילהון הוו חיא לעממא לטננהון܂
11
λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσιν μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτους
12 ܘܶܐܢ ܬ݁ܽܘܩܠܰܬ݂ܗܽܘܢ ܗܘܳܬ݂ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܠܥܳܠܡܳܐ ܘܚܰܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ
ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܟ݁ܡܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܫܽܘܡܠܳܝܗܽܘܢ܂
12
ואן תוקלתהון הות עותרא לעלמא וחיבותהון עותרא
לעממא כמא הכיל שומליהון܂
12
ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
13 ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ
ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝ ܫܠܺܝܚܳܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܠܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܝ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ܂
13
לכון דין אמר אנא
לעממא אנא דאיתי שליחא דעממא לתשמשתי משבח אנא܂
13
υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
14 ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܰܛܶܢ ܠܰܒ݂ܢܰܝ ܒ݁ܶܣܪܝ ܘܰܐܚܶܐ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ܂
14
דלמא אטן לבני בסרי ואחא אנשין מנהון܂
14
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
15 ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܣܬ݁ܰܠܝܳܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܬ݁ܰܪܥܽܘܬ݂ܳܐ ܠܥܳܠܡܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܟ݁ܡܳܐ
ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܦ݁ܽܘܢܳܝܗܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ܂
15
אן גיר מסתלינותהון תרעותא לעלמא הות כמא
הכיל פוניהון אלא חיא דמן בית מיתא܂
15
ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων
16 ܘܶܐܢ ܕ݁ܶܝܢ
ܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܐܳܦ݂ ܓ݁ܒ݂ܺܝܠܬ݁ܳܐ ܘܶܐܢ ܥܶܩܳܪܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܗ݈ܽܘ ܐܳܦ݂ ܣܰܘܟ݁ܶܐ܂
16
ואן דין
רשיתא קדישא אף גבילתא ואן עקרא קדיש הו אף סוכא܂
16
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
17 ܘܶܐܢ ܡܶܢ ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ
ܐܶܬ݁ܛܥܶܡܬ݁ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܝܳܬ݂ܗܶܝܢ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܳܐ ܠܥܶܩܳܪܶܗ ܘܰܠܫܽܘܡܢܶܗ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ܂
17
ואן מן סוכא אתפשח ואנת דזיתא אנת דברא
אתטעמת בדוכיתהין והוית שותפא לעקרה ולשומנה דזיתא܂
17
ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου
18 ܠܳܐ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܰܪ ܥܰܠ ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܫܬ݁ܰܒ݂ܗܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ
ܐܰܢ݈ܬ݁ ܫܩܺܝܠ ܠܶܗ ܠܥܶܩܳܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܗܽܘ ܥܶܩܳܪܳܐ ܫܩܺܝܠ ܠܳܟ݂܂
18
לא תשתבהר על סוכא אן דין משתבהר אנת לא הוא
אנת שקיל לה לעקרא אלא הו עקרא שקיל לך܂
18
μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε
19 ܘܰܟ݂ܒ݂ܰܪ
ܬ݁ܺܐܡܰܪ ܕ݁ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܫܰܚ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܝܳܬ݂ܗܶܝܢ ܐܶܬ݁ܛܥܶܡ܂
19
וכבר
תאמר דסוכא דאתפשח דאנא בדוכיתהין אתטעם܂
19
ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω
20 ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܶܝܢ
ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܩܳܡܬ݁ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܪܺܝܡ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܳܟ݂ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܚܰܠ܂
20
שפיר הלין מטל דלא הימן אתפשח אנת דין
בהימנותא קמת לא תתרים ברעינך אלא דחל܂
20
καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου
21 ܐܶܢ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܠ ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܟ݁ܝܳܢܗܶܝܢ ܠܳܐ ܚܳܣ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܢܶܚܽܘܣ܂
21
אן
אלהא גיר על סוכא דמן כינהין לא חס דלמא אפלא עליך נחוס܂
21
ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισηται
22 ܚܙܺܝ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܒ݁ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܶܗ ܘܩܰܫܝܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܠܘ ܩܰܫܝܽܘܬ݂ܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܐܶܢ ܬ݁ܩܰܘܶܐ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܒ݂ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ
ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܬ݁ܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚ܂
22
חזי הכיל בסימותה וקשיותה דאלהא על אילין
דנפלו קשיותא עליך דין בסימותא אן תקוא בה בבסימותא
ואן לא אף אנת תתפשח܂
22
ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση
23 ܘܗܳܢܽܘܢ ܐܶܢ ܠܳܐ ܢܩܰܘܽܘܢ
ܒ݁ܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܬ݁ܛܰܥܡܽܘܢ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܢܰܛܥܶܡ ܐܶܢܽܘܢ܂
23
והנון אן לא נקוון
בחסירות הימנותהון אף הנון נתטעמון משכח גיר אלהא
דתוב נטעם אנון܂
23
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
24 ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܡܶܢ ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁
ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܰܟ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚܬ݁ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܶܬ݁ܛܥܶܡܬ݁ ܒ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ
ܛܳܒ݂ܳܐ ܟ݁ܡܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܢܽܘܢ ܐܶܢ ܢܶܬ݁ܛܰܥܡܽܘܢ ܒ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܢܗܽܘܢ܂
24
אן גיר אנת דמן זיתא אנת
דברא הו דבכינך אתפשחת ודלא בכינך אתטעמת בזיתא
טבא כמא הכיל הנון אן נתטעמון בזיתא דכינהון܂
24
ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
25 ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܐܰܚܰܝ ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ
ܚܰܟ݁ܺܝܡܺܝܢ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܥܘܺܝܪܽܘܬ݂ ܠܶܒ݁ܳܐ ܡܶܢ ܐܰܬ݂ܰܪ ܩܰܠܺܝܠ ܗܘܳܬ݂
ܠܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܡܽܘܠܳܝܳܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ܂
25
צבא אנא גיר דתדעון אחי ארזא הנא דלא תהוון
חכימין ברעין נפשכון דעוירות לבא מן אתר קליל הות
לאיסריל עדמא דנעול מוליא דעממא܂
25
ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη
26 ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܶܗ
ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܢܺܚܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܡܶܢ ܨܶܗܝܽܘܢ ܦ݁ܳܪܽܘܩܳܐ ܘܢܰܗܦ݁ܶܟ݂
ܥܰܘܠܳܐ ܡܶܢ ܝܰܥܩܽܘܒ݂܂
26
והידין כלה
איסריל נחא איכנא דכתיב דנאתא מן צהיון פרוקא ונהפך
עולא מן יעקוב܂
26
και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ
27 ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܗܳܝ ܕ݁ܡܶܢ
ܠܘܳܬ݂ܝ ܡܳܐ ܕ݁ܫܶܒ݂ܩܶܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ܂
27
והידין תהוא להון דיתקא הי דמן
לותי מא דשבקת להון חטהיהון܂
27
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
28 ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܶܝܢ
ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܰܒ݂ܓ݂ܰܒ݂ܝܽܘܬ݂ܳܐ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܛܽܠ
ܐܰܒ݂ܳܗܳܬ݂ܳܐ܂
28
באונגליון דין
בעלדבבא אנון מטלתכון ובגביותא חביבין אנון מטל
אבהתא܂
28
κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας
29 ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܦ݂ܟ݁ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܶܗ ܘܰܒ݂ܩܶܪܝܳܢܶܗ܂
29
לא גיר הפכא אלהא במוהבתה ובקרינה܂
29
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
30 ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ
ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܘܗܳܫܳܐ ܐܶܬ݂ܚܢܶܢܬ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܳܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ
ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ܂
30
איכנא גיר דאף אנתון לא מתטפיסין הויתון
לאלהא מן קדים והשא אתחננתון מטל לא מתטפיסנותהון
דהנון܂
30
ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
31 ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܠܳܐ ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܘ ܗܳܫܳܐ ܠܪܰܚܡܶܐ
ܕ݁ܰܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܪܰܚܡܶܐ܂
31
הכנא אף הלין לא אתטפיסו השא לרחמא
דעליכון דאף עליהון נהוון רחמא܂
31
ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν
32 ܚܒ݂ܰܫ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܒ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܐ݈ܢܳܫ ܢܪܰܚܶܡ܂
32
חבש גיר אלהא
לכלנש בלא מתטפיסנותא דעל כל אנש נרחם܂
32
ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν
33 ܐܳܘ
ܥܽܘܡܩܳܐ ܕ݁ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܘܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܘܡܰܕ݁ܥܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܳܫ ܕ݁ܺܝܢܰܘܗ݈ܝ
ܘܽܐܘܪܚܳܬ݂ܶܗ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܥܰܩܒ݂ܳܢ܂
33
או
עומקא דעותרא וחכמתא ומדעא דאלהא דאנש לא מש דינוהי
ואורחתה לא מתעקבן܂
33
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου
34 ܡܰܢܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܝܺܕ݂ܰܥ ܪܶܥܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ
ܐܰܘ ܡܰܢܽܘ ܗܘܳܐ ܠܶܗ ܒ݁ܥܶܠ ܡܶܠܟ݁ܳܐ܂
34
מנו גיר ידע רעינה דמריא
או מנו הוא לה בעל מלכא܂
34
τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο
35 ܘܡܰܢܽܘ ܩܰܕ݁ܶܡ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܶܗ ܘܟ݂ܶܢ
ܢܣܰܒ݂ ܡܶܢܶܗ܂
35
ומנו קדם יהב לה וכן
נסב מנה܂
35
η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω
36 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܢܶܗ ܘܟ݂ܽܠ ܒ݁ܶܗ ܘܟ݂ܽܠ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܕ݁ܠܶܗ
ܬ݁ܶܫܒ݁ܚܳܢ ܘܒ݂ܽܘܪܟ݁ܳܢ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ܂
܀܀
36
מטל דכל מנה וכל בה וכל באידה דלה
תשבחן ובורכן לעלם עלמין אמין܂
36
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|