Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Epistle of Paul To The Philippians - Chapter 1
܀ ܕܠܘܬ ܦܝܠܝܦܣܝ̈ܐ ܐ ܀


1   ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܥܰܡ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܘܰܡܫܰܡܫܳܢܶܐ܂

1    פולוס וטימתאוס עבדא דישוע משיחא לכלהון קדישא דבישוע משיחא דאית בפיליפוס עם קשישא ומשמשנא܂

1    παυλος και τιμοθεος δουλοι ιησου χριστου πασιν τοις αγιοις εν χριστω ιησου τοις ουσιν εν φιλιπποις συν επισκοποις και διακονοις


2   ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܘܰܫܠܳܡܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܘܡܶܢ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

2    טיבותא עמכון ושלמא מן אלהא אבון ומן מרן ישוע משיחא܂

2    χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου


3   ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܝ ܥܰܠ ܥ݈ܽܘܗܕ݁ܳܢܟ݂ܽܘܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐ܂

3    מודא אנא לאלהי על עוהדנכון אמינא܂

3    ευχαριστω τω θεω μου επι παση τη μνεια υμων


4   ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܒ݁ܳܥܘܳܬ݂ܝ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܳܕ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܫܰܦ݂ ܐ݈ܢܳܐ܂

4    דבכל בעותי דעל אפיכון וכד חדא אנא מתכשף אנא܂

4    παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος


5   ܥܰܠ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܡܶܢ ܝܰܘܡܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ܂

5    על שותפותכון דבאונגליון מן יומא קדמיא ועדמא להשא܂

5    επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν


6   ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܬ݂ܟ݂ܺܝܠ ܐ݈ܢܳܐ ܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܗܰܘ ܡܰܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܗܽܘ ܢܫܰܠܶܡ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

6    מטל דתכיל אנא על הדא דהו מן דשרי בכון עבדא טבא הו נשלם עדמא ליומה דמרן ישוע משיחא܂

6    πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου


7   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܙܳܕ݂ܶܩ ܠܺܝ ܠܡܶܬ݂ܪܰܥܳܝܽܘ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܒ݂ܠܶܒ݁ܝ ܣܺܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܒ݂ܰܐܣܽܘܪܰܝ ܘܰܒ݂ܡܰܦ݁ܰܩ ܒ݁ܪܽܘܚܝ ܕ݁ܥܰܠ ܫܪܳܪܶܗ ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܰܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ܂

7    הכנא גיר זדק לי למתרעיו על כלכון מטל דבלבי סימין אנתון ובאסורי ובמפק ברוחי דעל שררה דאונגליון דשותפי אנתון בטיבותא܂

7    καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας


8   ܣܳܗܶܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܰܚܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܪܰܚܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

8    סהד הו לי גיר אלהא דאיכנא מחב אנא לכון ברחמוהי דישוע משיחא܂

8    μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις ιησου χριστου


9   ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܡܨܰܠܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܢܶܣܓ݁ܶܐ ܘܢܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܣܽܘܟ݁ܳܠ ܕ݁ܪܽܘܚ܂

9    והדא מצלא אנא דתוב נסגא ונתיתר חובכון בידעתא ובכל סוכל דרוח܂

9    και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει


10   ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܦ݁ܳܪܫܺܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܳܥ݈ܗܢܳܢ ܘܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܽܘܩܠܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

10    דתהוון פרשין אילין דעהנן ותהוון דכין דלא תוקלא ביומה דמשיחא܂

10    εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου


11   ܘܰܡܠܶܝܢ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܠܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܘܠܺܐܝܩܳܪܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

11    ומלין פארא דזדיקותא דבישוע משיחא לשובחא ולאיקרא דאלהא܂

11    πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεουπεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου


12   ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܐܰܚܰܝ ܕ݁ܣܽܘܥܪܳܢܝ ܕ݁ܺܝܠܝ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܰܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ܂

12    צבא אנא דין דתדעון אחי דסוערני דילי יתיראית אתא לקדמוהי באונגליון܂

12    γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν


13   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܣܽܘܪܰܝ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝܘ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܰܦ݁ܪܶܛܳܘܪܺܝܳܢ ܟ݁ܽܠܳܗ ܘܰܠܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܢܳܫ܂

13    הכנא דאף אסורי אתגליו במשיחא בפרטורין כלה ולשרכא דכלנש܂

13    ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν


14   ܘܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܰܐܚܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܡܳܪܰܢ ܐܶܬ݁ܬ݁ܟ݂ܶܠܘ ܥܰܠ ܐܰܣܽܘܪܰܝ ܘܰܐܫܺܝܚܘ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܶܚܠܳܐ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

14    וסוגאא דאחא דבמרן אתתכלו על אסורי ואשיחו יתיראית דלא דחלא לממללו מלתא דאלהא܂

14    και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον λαλειν


15   ܘܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢ ܚܣܳܡܳܐ ܘܚܶܪܝܳܢܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ ܡܰܟ݂ܪܙܺܝܢ܂

15    ואנש אנש מן חסמא וחרינא אנש אנש דין בצבינא טבא ובחובא למשיחא מכרזין܂

15    τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν


16   ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܕ݁ܰܠܡܰܦ݁ܰܩ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܣܺܝܡ ܐ݈ܢܳܐ܂

16    מטל דידעין דלמפק ברוחא דאונגליון סים אנא܂

16    οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι


17   ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܪܝܳܢܳܐ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ ܡܰܟ݂ܪܙܺܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐܝܺܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܣܳܒ݂ܪܺܝܢ ܕ݁ܡܰܘܣܦ݂ܺܝܢ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ ܠܰܐܣܽܘܪܰܝ܂

17    הנון דין דבחרינא למשׁיחא מכרזין לא הוא דכיאית אלא דסברין דמוספין אולצנא לאסורי

17    οι μεν εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου


18   ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ ܚܕ݂ܺܝܬ݂ ܘܚܳܕ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܦ݁ܪܽܘܣ ܐܶܢ ܒ݁ܥܶܠܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢ ܒ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܪܶܙ܂

18    ובהדא חדית וחדא אנא דבכל פרוס אן בעלתא ואן בקושתא משיחא נתכרז܂

18    τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι


19   ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܠܚܰܝܶܐ ܡܶܫܬ݁ܰܟ݂ܚܳܢ ܠܺܝ ܒ݁ܒ݂ܳܥܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܰܒ݂ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

19    ידע אנא גיר דהלין לחיא משתכחן לי בבעותכון ובמוהבתא דרוחא דישוע משיחא܂

19    οιδα γαρ οτι τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν δια της υμων δεησεως και επιχορηγιας του πνευματος ιησου χριστου


20   ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܡܣܰܒ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܘܰܡܣܰܟ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܐܶܒ݂ܗܰܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܓ݂ܰܠܝܽܘܬ݂ ܐܰܦ݁ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܐܳܦ݂ ܗܳܫܳܐ ܢܶܬ݂ܪܰܘܪܰܒ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܝ ܐܶܢ ܒ݁ܚܰܝܶܐ ܘܶܐܢ ܒ݁ܡܰܘܬ݁ܳܐ܂

20    איכנא דמסבר אנא ומסכא אנא דבמדם לא אבהת אלא בגליות אפא איך דבכלזבן אף השא נתרורב משיחא בפגרי אן בחיא ואן במותא܂

20    κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου


21   ܚܰܝܰܝ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܺܝܠܝ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗ݈ܘ ܘܶܐܢ ܐܶܡܽܘܬ݂ ܝܽܘܬ݂ܪܳܢܳܐ ܗ݈ܘ ܠܺܝ܂

21    חיי גיר דילי משיחא הו ואן אמות יותרנא הו לי܂

21    εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος


22   ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܶܓ݂ܒ݁ܶܐ ܠܺܝ܂

22    אן דין אף בהלין חיא דבסרא פארא אית לי בעבדי לא ידע אנא מנא אגבא לי܂

22    ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω


23   ܐܳܠܨܳܢ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܝܗܶܝܢ ܠܡܶܦ݂ܛܰܪ ܪܓ݂ܺܝܓ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܥܰܡ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܶܗܘܶܐ ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ ܦ݁ܳܩܚܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܺܝ܂

23    אלצן לי גיר תרתיהין למפטר רגיג אנא דעם משיחא אהוא והדא טב פקחא הות לי܂

23    συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον


24   ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܶܐܩܰܘܶܐ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܝ ܐܳܠܨܳܐ ܠܺܝ ܨܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂

24    אלא אף דאקוא בפגרי אלצא לי צבותא מטלתכון܂

24    το δε επιμενειν εν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας


25   ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܳܐܝܺܬ݂ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܳܐܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܘܰܡܩܰܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܘܰܠܬ݂ܰܪܒ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂

25    והדא תכילאית ידע אנא דפאש אנא ומקוא אנא לחדותא דילכון ולתרביתא דהימנותכון܂

25    και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως


26   ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܬ݂ܶܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܒ݁ܺܝ ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂܂

26    דכד אתא תוב לותכון נתיתר בי שובהרכון דבישוע משיחא בלחוד܂

26    ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας


27   ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܝܳܐܶܐ ܠܰܣܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܒ݁ܪܺܝܢ ܕ݁ܶܐܢ ܐܺܬ݂ܶܐ ܐܶܚܙܶܝܟ݂ܽܘܢ ܘܶܐܢ ܦ݁ܰܪܺܝܩ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܫܡܰܥ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܪܽܘܚ ܘܒ݂ܰܚܕ݂ܳܐ ܢܦ݂ܶܫ ܘܡܶܬ݂ܢܰܨܚܺܝܬ݁ܽܘܢ ܐܰܟ݂ܚܰܕ݂ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ܂

27    איכנא דיאא לסברתה דמשיחא הויתון מתדברין דאן אתא אחזיכון ואן פריק אנא אשמע עליכון דקימין אנתון בחדא רוח ובחדא נפש ומתנצחיתון אכחד בהימנותא דאונגליון܂

27    μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουσω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου


28   ܘܰܒ݂ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܠܩܽܘܒ݂ܠܰܢ ܠܬ݂ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܕ݁ܳܢܗܽܘܢ ܘܰܠܚܰܝܶܐ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ܂

28    ובמדם לא מתתזיעין אנתון מן הנון דקימין לקובלן לתחויתא דאבדנהון ולחיא דילכון܂

28    και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου


29   ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗ݈ܘ ܐܶܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܡܗܰܝܡܳܢܽܘ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܬ݁ܶܚܫܽܘܢ܂

29    והדא מן אלהא הו אתיהבת לכון דלא בלחוד מהימנו תהימנון בה במשיחא אלא אף דעל אפוהי תחשון܂

29    οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν


30   ܘܰܬ݂ܣܰܝܒ݁ܪܽܘܢ ܐܰܓ݂ܽܘܢܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܺܝ ܘܗܳܫܳܐ ܫܳܡܥܺܝܬ݁ܽܘܢ ܥܠܰܝ܂ ܀܀

30    ותסיברון אגונא איך הו דחזיתון בי והשא שמעיתון עלי܂

30    τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate