|
1 ܐܶܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܠܶܫܳܢ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ
ܐܶܡܰܠܶܠ ܘܒ݂ܰܕ݂ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܘܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܺܝ ܗܘܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܢܚܳܫܳܐ ܕ݁ܙܳܐܶܡ ܐܰܘ
ܨܺܨܠܳܐ ܕ݁ܝܳܗܶܒ݂ ܩܳܠܳܐ܂
1
אן בכל לשן דבנינשא
אמלל ובדמלאכא וחובא לא נהוא בי הוית לי נחשא דזאם או
צצלא דיהב קלא܂
1
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
2 ܘܶܐܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܺܝ ܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܶܐܕ݁ܰܥ ܐ݈ܪܳܙܶܐ
ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܟ݂ܽܠܳܗ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܘܶܐܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܺܝ ܟ݁ܽܠܳܗ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ
ܕ݁ܛܽܘܪܳܐ ܐܶܫܰܢܶܐ ܘܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܺܝ ܠܳܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ܂
2
ואן תהוא בי נביותא ואדע ארזא
כלהון וכלה ידעתא ואן תהוא בי כלה הימנותא איכנא
דטורא אשנא וחובא לית בי לא הוית מדם܂
2
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουδεν ειμι
3 ܘܶܐܢ
ܐܰܘܟ݁ܶܠ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܺܝ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܘܶܐܢ ܐܰܫܠܶܡ ܦ݁ܰܓ݂ܪܝ ܕ݁ܢܺܐܩܰܕ݂ ܘܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܳܐ
ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܺܝ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܝܳܬ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ܂
3
ואן
אוכל כל דאית לי למסכנא ואן אשלם פגרי דנאקד וחובא לא
נהוא בי מדם לא יתר אנא܂
3
και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι
4 ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܢܰܓ݁ܺܝܪܳܐ ܗ݈ܝ ܪܽܘܚܶܗ
ܘܒ݂ܰܣܺܝܡ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܳܐ ܚܳܣܶܡ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܓ݂ܶܫ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܬ݂ܰܪ܂
4
חובא נגירא הי רוחה
ובסים חובא לא חסם חובא לא משתגש ולא מתחתר܂
4
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
5 ܘܠܳܐ ܣܳܥܰܪ ܕ݁ܒ݂ܶܗܬ݁ܬ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܦ݂ܺܝܪ ܘܠܳܐ
ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܐ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ܂
5
ולא סער דבהתתא ולא בעא דילה ולא מתתפיר ולא
מתרעא דביש܂
5
ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
6 ܠܳܐ ܚܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܥܰܘܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܚܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ܂
6
לא חדא בעולא אלא חדא בקושתא܂
6
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
7 ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܣܰܝܒ݁ܰܪ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܗܰܝܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܡܣܰܒ݁ܰܪ ܟ݁ܽܠ ܣܳܒ݂ܶܠ܂
7
כל מדם מסיבר כלמדם מהימן כל מסבר כל סבל܂
7
παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
8 ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ ܠܳܐ ܢܳܦ݂ܶܠ ܢܒ݂ܺܝܰܘܳܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܛܠܳܢ ܘܠܶܫܳܢܶܐ
ܢܶܫܬ݁ܰܬ݁ܩܽܘܢ ܘܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ܂
8
חובא ממתום לא נפל נביותא גיר נתבטלן ולשנא
נשתתקון וידעתא תתבטל܂
8
η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται
9 ܩܰܠܺܝܠ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢ ܣܰܓ݁ܺܝ
ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܘܩܰܠܺܝܠ ܡܶܢ ܣܰܓ݁ܺܝ ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܶܝܢܰܢ܂
9
קליל הו גיר מן סגי
ידעינן וקליל מן סגי מתנבינן܂
9
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
10 ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܶܝܢ
ܕ݁ܬ݂ܺܐܬ݂ܶܐ ܓ݁ܡܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ ܗܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܩܰܠܺܝܠ ܗ݈ܘܳܐ܂
10
אמתי דין
דתאתא גמירותא הידין נתבטל הו מדם דקליל הוא܂
10
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
11 ܟ݁ܰܕ݂ ܝܰܠܽܘܕ݂ܳܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܝܰܠܽܘܕ݂ܳܐ ܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܘܰܐܝܟ݂
ܝܰܠܽܘܕ݂ܳܐ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܘܰܐܝܟ݂ ܝܰܠܽܘܕ݂ܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܫܰܒ݂ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܗܘܺܝܬ݂
ܕ݁ܶܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܒ݁ܰܛܠܶܬ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܛܰܠܝܽܘܬ݂ܳܐ܂
11
כד ילודא הוית איך ילודא ממלל הוית ואיך
ילודא מתרעא הוית ואיך ילודא מתחשב הוית כד הוית
דין גברא בטלת הלין דטליותא܂
11
οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου
12 ܗܳܫܳܐ ܐܰܝܟ݂
ܕ݁ܰܒ݂ܡܰܚܙܺܝܬ݂ܳܐ ܚܳܙܶܝܢܰܢ ܒ݁ܦ݂ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܦ݁ܺܝܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܐܰܦ݁ܺܝܢ
ܗܳܫܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܩܰܠܺܝܠ ܡܶܢ ܣܰܓ݁ܺܝ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܕ݁ܰܥ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ
ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܕ݂ܥܶܬ݂܂
12
השא איך
דבמחזיתא חזינן בפלאתא הידין דין אפין לוקבל אפין
השא ידע אנא קליל מן סגי הידין דין אדע איך מא
דאתידעת܂
12
βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην
13 ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܢܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܬ݁ܪܳܢ
ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܣܰܒ݂ܪܳܐ ܘܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܗܶܝܢ ܚܽܘܒ݁ܳܐ܂
܀܀
13
הלין אנין גיר תלת דמכתרן
הימנותא וסברא וחובא דרב דין מנהין חובא܂
13
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|