|
1 ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ
ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܝܺܠܺܝܕ݂ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܡܰܚܶܒ݂ ܠܝܳܠܽܘܕ݂ܳܐ ܡܰܚܶܒ݂ ܐܳܦ݂ ܠܗܰܘ
ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܡܶܢܶܗ܂
1
כל דמהימן דישוע איתוהי
משיחא מן אלהא יליד וכל דמחב לילודא מחב אף להו
דאתילד מנה܂
1
πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου
2 ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ ܠܰܒ݂ܢܰܘܗ݈ܝ
ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ ܘܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢܰܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ܂
2
ובהדא ידעינן דמחבינן לבנוהי
דאלהא מא דלאלהא מחבינן ועבדינן פוקדנוהי܂
2
εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
3 ܗܳܢܳܐ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܢܶܛܰܪ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ
ܘܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܠܳܐ ܝܰܩܺܝܪܺܝܢ܂
3
הנא הו גיר חובה דאלהא דנטר פוקדנוהי
ופוקדנוהי לא יקירין܂
3
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
4 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܺܝܠܺܝܕ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܙܳܟ݂ܶܐ ܠܶܗ ܠܥܳܠܡܳܐ ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܝ ܙܳܟ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܙܟ݂ܳܬ݂ܶܗ ܠܥܳܠܡܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܰܢ܂
4
מטל דכל דיליד מן אלהא
זכא לה לעלמא והדא הי זכותא דזכתה לעלמא הימנותן܂
4
οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
5 ܡܰܢܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܙܳܟ݂ܶܐ ܠܶܗ ܠܥܳܠܡܳܐ ܐܶܠܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܪܶܗ
ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
5
מנו גיר דזכא לה לעלמא אלא הו דמהימן דישוע ברה
הו דאלהא܂
5
τις εστιν ο νικων τον κοσμον ει μη ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου
6 ܗܳܢܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܰܝܳܐ ܘܰܕ݂ܡܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܰܝܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܡܰܝܳܐ ܘܰܕ݂ܡܳܐ܂
6
הנו דאתא ביד מיא ודמא ישוע משיחא
לא הוא במיא בלחוד אלא במיא ודמא܂
6
ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους ο χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια
7 ܘܪܽܘܚܳܐ ܡܰܣܗܕ݂ܳܐ
ܕ݁ܗܺܝ ܪܽܘܚܳܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܫܪܳܪܳܐ܂
7
ורוחא מסהדא
דהי רוחא איתיה שררא܂
7
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
8 ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ ܪܽܘܚܳܐ
ܘܡܰܝܳܐ ܘܰܕ݂ܡܳܐ ܘܰܬ݂ܠܳܬ݁ܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ܂
8
ואיתיהון תלתא סהדין רוחא
ומיא ודמא ותלתיהון בחד אנון܂
8
το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
9 ܐܶܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢܰܢ ܚܰܕ݂ ܟ݁ܡܳܐ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܪܰܒ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܘܗܳܕ݂ܶܐ
ܗ݈ܺܝ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܐܣܗܶܕ݂ ܥܰܠ ܒ݁ܪܶܗ܂
9
אן סהדותא
דבנינשא מקבלינן חד כמא סהדותה דאלהא דרבא הי והדא
הי סהדותה דאלהא דאסהד על ברה܂
9
ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου
10 ܟ݁ܽܠܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ
ܒ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܗܳܕ݂ܶܐ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ
ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܒ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢ ܠܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܣܗܶܕ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܥܰܠ
ܒ݁ܪܶܗ܂
10
כלמן דמהימן
בברה דאלהא אית לה הדא סהדותא בנפשה כל דלא מהימן
לאלהא דגלא עבדה בדלא הימן לסהדותא דאסהד אלהא על
ברה܂
10
ο πιστευων εις τον υιον του θεου εχει την μαρτυριαν εν εαυτω ο μη πιστευων τω θεω ψευστην πεποιηκεν αυτον οτι ου πεπιστευκεν εις την μαρτυριαν ην μεμαρτυρηκεν ο θεος περι του υιου αυτου
11 ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܝ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܘܗܶܢܽܘܢ ܚܰܝܶܐ ܒ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ܂
11
והדא הי סהדותא דחיא דלעלם יהב לן אלהא
והנון חיא בברה איתיהון܂
11
και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
12 ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܠܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂
ܐܳܦ݂ ܠܚܰܝܶܐ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܚܰܝܶܐ܂
12
כל דאחיד לברא אחיד
אף לחיא וכל דלא אחיד לברה דאלהא לית לה חיא܂
12
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
13 ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
13
הלין כתבת לכון דתדעון דחיא דלעלם אית לכון
לאילין דהימנתון בשמה דברה דאלהא܂
13
ταυτα εγραψα υμιν τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του θεου
14 ܘܗܳܕ݂ܶܐ
ܦ݁ܰܪܶܗ݈ܣܺܝܰܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢܰܢ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܫܳܡܰܥ ܠܰܢ܂
14
והדא
פרהסיא אית לן לותה דכל דשאלינן לה איך צבינה שמע לן܂
14
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων
15 ܘܶܐܢ ܡܦ݁ܳܣܺܝܢܰܢ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܠܰܢ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢܰܢ ܡܶܢܶܗ
ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܺܝܢܰܢ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܢ ܡܶܢ ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ ܫܶܐܠܳܬ݂ܰܢ ܕ݁ܫܶܐܠܢ ܡܶܢܶܗ܂
15
ואן מפסינן דשמע לן על מדם דשאלינן מנה
תכילינן דקבלן מן כדו שאלתן דשאלן מנה܂
15
και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο αν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου
16 ܐܶܢ
ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܚܙܶܐ ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܚܳܛܶܐ ܚܛܳܗܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܢܶܫܰܐܠ
ܘܡܶܬ݂ܝܰܗܒ݁ܺܝܢ ܠܶܗ ܚܰܝܶܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܚܳܛܶܝܢ ܐܺܝܬ݂
ܓ݁ܶܝܪ ܚܛܳܗܳܐ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܢܶܒ݂ܥܶܐ ܐ݈ܢܳܫ܂
16
אן
אנש נחזא לאחוהי דחטא חטהא דלא מחיב למותא נשאל
ומתיהבין לה חיא לאילין דלא הוא איך דלמותא חטין אית
גיר חטהא דמותא לא הוא על הנא אמר אנא דנבעא אנש܂
16
εαν τις ιδη τον αδελφον αυτου αμαρτανοντα αμαρτιαν μη προς θανατον αιτησει και δωσει αυτω ζωην τοις αμαρτανουσιν μη προς θανατον εστιν αμαρτια προς θανατον ου περι εκεινης λεγω ινα ερωτηση
17 ܟ݁ܽܠ ܥܰܘܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܘܺܐܝܬ݂ ܚܛܳܗܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܐ
ܗܽܘ܂
17
כל עולא גיר חטיתא הו ואית חטהא דלא הוא דמותא
הו܂
17
πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον
18 ܘܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܺܝܠܺܝܕ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܚܳܛܶܐ ܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ
ܕ݁ܺܝܠܺܝܕ݂ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܳܛܰܪ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܒ݂ܺܝܫܳܐ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܠܶܗ܂
18
וידעינן דכל דיליד מן אלהא לא חטא הו גיר
דיליד מן אלהא נטר נפשה ובישא לא מתקרב לה܂
18
οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει εαυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου
19 ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܚܢܰܢ ܘܥܳܠܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܒ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐ ܗܽܘ ܣܺܝܡ܂
19
ידעינן דמן אלהא חנן ועלמא כלה בבישא הו סים܂
19
οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται
20 ܘܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ ܡܰܕ݁ܥܳܐ ܕ݁ܢܶܕ݁ܰܥ
ܠܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܗܽܘ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ܂
20
וידעינן דברה דאלהא אתא ויהב לן מדעא דנדע
לשרירא ונהוא בה בשרירא בברה ישוע משיחא הנא הו אלהא
שרירא וחיא דלעלם܂
20
οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και η ζωη αιωνιος
21 ܒ݁ܢܰܝ ܛܰܪܘ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܕ݁ܶܚܠܰܬ݂
ܦ݁ܬ݂ܰܟ݂ܪܶܐ܂
܀܀
21
בני טרו נפשכון מן דחלת
פתכרא܂
21
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|