Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Revelation - Chapter 16
܀ ܓܢܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ ܝܘ ܀


1   ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܠܫܰܒ݂ܥܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܺܝܢ ܙܶܠܘ ܘܰܐܫܽܘܕ݂ܘ ܫܒ݂ܰܥ ܙܳܒ݂ܽܘܪܺܝܢ ܕ݁ܚܶܡܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ܂

1    ושמעת קלא רבא מן היכלא דאמר לשבעא מלאכין זלו ואשודו שבע זבורין דחמתה דאלהא על ארעא܂

1    και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεατε τας φιαλας του θυμου του θεου εις την γην


2   ܘܶܐܙܰܠ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܘܶܐܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܫܽܘܚܢܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܘܟ݂ܺܐܒ݂ܳܢܳܐ ܥܰܠ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܪܽܘܫܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܨܰܠܡܳܗ܂

2    ואזל קדמיא ואשד זבורה על ארעא והוא שוחנא בישא וכאבנא על אנשא דאית להון רושמא דחיותא ואילין דסגדין לצלמה܂

2    και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας


3   ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܝܰܡܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܽܠ ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܚܰܝܬ݂ܳܐ ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ ܒ݁ܝܰܡܳܐ܂

3    ומלאכא דתרין אשד זבורה בימא והוא ימא איך מיתא וכל נפשא חיתא מיתת בימא܂

3    και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση


4   ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܒ݁ܢܰܗܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܥܰܝܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܘܰܗܘܰܘ ܕ݁ܡܳܐ܂

4    ומלאכא דתלתא אשד זבורה בנהרותא ובעינתא דמיא והוו דמא܂

4    και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα


5   ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܠܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܙܰܕ݁ܺܝܩ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܘܚܰܣܝܳܐ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܳܢܬ݁܂

5    ושמעת למלאכא דמיא דאמר זדיק אנת הו דאיתוהי ואיתוהי הוא וחסיא דהלין דנת܂

5    και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο εσομενος οτι ταυτα εκρινας


6   ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܘܰܕ݂ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܐܶܫܰܕ݂ܘ ܘܰܕ݂ܡܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ܬ݁ ܠܗܽܘܢ ܠܡܶܫܬ݁ܳܐ ܫܳܘܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ܂

6    מטל דדמא דנביא ודקדישא אשדו ודמא יהבת להון למשתא שוין אנון܂

6    οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν


7   ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐܺܝܢ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܫܰܪܺܝܪܺܝܢ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܺܝܢ ܕ݁ܺܝܢܰܝܟ݁܂

7    ושמעת למדבחא דאמר אין מריא אלהא אחיד כל שרירין וזדיקין דיניך܂

7    και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου


8   ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܥܰܠ ܫܶܡܫܳܐ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܕ݁ܢܰܚܶܡ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ܂

8    ומלאכא דארבעא אשד זבורה על שמשא ואתיהב לה דנחם לבנינשא בנורא܂

8    και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι


9   ܘܶܐܬ݂ܚܡܶܡܘ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܒ݁ܚܽܘܡܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ܘ ܠܰܫܡܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܘܠܳܐ ܬ݁ܳܒ݂ܘ ܠܡܶܬ݁ܰܠ ܠܶܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ܂

9    ואתחממו בנינשא בחומא רבא וגדפו לשמא דאלהא דאית לה שולטנא על מחותא הלין ולא תבו למתל לה תשבוחתא܂

9    και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν


10   ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܡܫܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܥܰܠ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܗ ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܗܘܳܬ݂ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܗ ܚܶܫܽܘܟ݂ܬ݁ܳܐ ܘܰܡܠܰܥܣܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܫܳܢܰܝܗܽܘܢ ܡܶܢ ܟ݁ܺܐܒ݂ܳܐ܂

10    ומלאכא דחמשא אשד זבורה על כורסיה דחיותא והות מלכותה חשוכתא ומלעסין הוו לשניהון מן כאבא܂

10    και ο πεμπτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη και εμασσωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου


11   ܘܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ܘ ܠܰܫܡܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܺܐܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܘܡܶܢ ܫܽܘܚܢܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܬ݁ܳܒ݂ܘ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ܂

11    וגדפו לשמא דאלהא דשמיא מן כאביהון ומן שוחניהון ולא תבו מן עבדיהון܂

11    και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων


12   ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܶܫܬ݁ܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܥܰܠ ܢܰܗܪܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܦ݁ܪܳܬ݂ ܘܺܝܒ݂ܶܫܘ ܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܛܰܝܰܒ݂ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܡܶܢ ܡܰܕ݂ܢܚܰܝ ܫܶܡܫܳܐ܂

12    ומלאכא דשתא אשד זבורה על נהרא רבא פרת ויבשו מוהי דתתטיב אורחא דמלכא מן מדנחי שמשא܂

12    και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου


13   ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܕ݁ܬ݂ܰܢܺܝܢܳܐ ܘܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܳܗ ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܪܽܘܚܶܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܠܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐܽܘܪܕ݁ܥܶܐ܂

13    וחזית מן פומה דתנינא ומן פומה דחיותא ומן פומה דנביא דגלא רוחא תלת לא דכיתא איך אורדעא܂

13    και ειδον εκ του στοματος του δρακοντος και εκ του στοματος του θηριου και εκ του στοματος του ψευδοπροφητου πνευματα τρια ακαθαρτα ομοια βατραχοις


14   ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܪܽܘܚܶܐ ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܳܢ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܢ ܥܰܠ ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܕ݁ܬ݂ܺܐܒ݂ܶܝܠ ܠܰܡܟ݂ܰܢܳܫܽܘ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܩܪܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ ܟ݁ܽܠ܂

14    איתיהין גיר רוחא דשאדא אילין דעבדן אתותא דאזלן על מלכא דתאביל למכנשו אנון לקרבא דיומא הו רבא דאלהא אחיד כל܂

14    εισιν γαρ πνευματα δαιμονων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της γης και της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος


15   ܗܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܗܰܘ ܕ݁ܥܺܝܪ ܘܢܳܛܰܪ ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܥܰܪܛܶܠ ܢܗܰܠܶܟ݂ ܘܢܶܚܙܽܘܢ ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܶܗ܂

15    הא אתא איך גנבא טובוהי להו דעיר ונטר מאנוהי דלא ערטל נהלך ונחזון בהתתה܂

15    ιδου ερχομαι ως κλεπτης μακαριος ο γρηγορων και τηρων τα ιματια αυτου ινα μη γυμνος περιπατη και βλεπωσιν την ασχημοσυνην αυτου


16   ܘܰܢܟ݂ܰܢܶܫ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ ܡܰܓ݂ܕ݂ܽܘ܂

16    ונכנש אנון לאתרא דמתקרא עבראית מגדו܂

16    και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδδων


17   ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܒ݁ܳܐܐܰܪ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗܘܳܐ܂

17    ומלאכא דשבעא אשד זבורה באאר ונפק קלא רבא מן היכלא מן קדם כורסיא דאמר הוא܂

17    και ο εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν


18   ܘܰܗܘܰܘ ܒ݁ܰܪܩܶܐ ܘܪܰܥܡܶܐ ܘܢܰܘܕ݁ܳܐ ܗܘܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܟ݂ܘܳܬ݂ܶܗ ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܰܗܘܰܘ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܗܳܢܳܐ ܙܰܘܥܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܪܰܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ܂

18    והוו ברקא ורעמא ונודא הוא רבא דאכותה לא הוא מן דהוו בנינשא על ארעא דאיך הנא זועא הכנא רב הוא܂

18    και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας


19   ܘܰܗܘܳܬ݂ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܠܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܡܢܰܘܳܢ ܘܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܢܦ݂ܰܠܝ ܘܒ݂ܳܒ݂ܶܝܠ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂ܪܰܬ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܡܶܬ݁ܰܠ ܠܳܗ ܟ݁ܳܣܳܐ ܕ݁ܚܰܡܪܳܐ ܕ݁ܚܶܡܬ݂ܶܗ ܘܰܕ݂ܪܽܘܓ݂ܙܶܗ܂

19    והות מדינתא רבתא לתלת מנון ומדינתא דעממא נפלי ובביל רבתא אתדכרת קדם אלהא למתל לה כסא דחמרא דחמתה ודרוגזה܂

19    και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσον και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου


20   ܘܟ݂ܽܠ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܥܶܪܩܰܬ݂ ܘܛܽܘܪܶܐ ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚܘ܂

20    וכל גזרתא ערקת וטורא לא אשתכחו܂

20    και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν


21   ܘܒ݂ܰܪܕ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܟ݁ܰܟ݁ܪܳܐ ܢܚܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܘܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ܘ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܡܚܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܕ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܰܒ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܡܚܽܘܬ݂ܳܗ ܛܳܒ݂܂ ܀܀

21    וברדא רבא איך ככרא נחת מן שמיא על בנינשא וגדפו בנינשא לאלהא על מחותא דברדא מטל דרבא הי מחותה טב܂

21    και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀ 14 ܀ 15 ܀ 16 ܀ 17 ܀ 18 ܀ 19 ܀ 20 ܀ 21 ܀ 22 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate