Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Second Epistle of Paul To Timothy - Chapter 2
܀ ܕܛܝܡܬܐܘܣ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܒ ܀


1   ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܒ݁ܶܪܝ ܐܶܬ݂ܚܰܝܰܠ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

1    אנת הכיל ברי אתחיל בטיבותא דבישוע משיחא܂

1    συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου


2   ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ ܡܶܢܝ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܣܳܗܕ݁ܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܗܳܢܶܝܢ ܐܰܓ݂ܥܶܠ ܠܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܠܡܰܠܳܦ݂ܽܘ܂

2    ואילין דשמעת מני ביד סהדא סגיאא הנין אגעל לאנשא מהימנא אילין דמטיא באידיהון אף לאחרנא למלפו܂

2    και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι


3   ܘܣܰܝܒ݁ܰܪ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܦ݁ܳܠܚܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂

3    וסיבר בישתא איך פלחא טבא דישוע משיחא܂

3    συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου


4   ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܦ݁ܳܠܰܚ ܘܡܶܬ݂ܦ݁ܰܟ݁ܰܪ ܒ݁ܨܶܒ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܢܶܫܦ݁ܰܪ ܠܗܰܘ ܡܰܢ ܕ݁ܰܓ݂ܒ݂ܳܝܗ݈ܝ܂

4    לא אנש פלח ומתפכר בצבותא דעלמא דנשפר להו מן דגביהי܂

4    ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση


5   ܘܶܐܢ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܠܰܠ ܐܶܢ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܶܗ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ܂

5    ואן מתכתש אנש לא מתכלל אן בנמוסה לא מתכתש܂

5    εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση


6   ܠܰܐܟ݁ܳܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐܶܐ ܘܳܠܶܐ ܠܶܗ ܕ݁ܩܰܕ݂ܡܳܐ ܡܶܢ ܦ݁ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ ܢܶܣܬ݁ܰܝܒ݁ܰܪ܂

6    לאכרא דלאא ולא לה דקדמא מן פארוהי נסתיבר܂

6    τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν


7   ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܳܟ݂ ܡܳܪܰܢ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ܂

7    אסתכל מדם דאמר אנא נתל לך מרן חכמתא בכל מדם܂

7    νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν


8   ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪ ܠܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܩܳܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܙܰܪܥܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܐܰܝܟ݂ ܐܶܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܺܝܠܝ܂

8    אתדכר לישוע משיחא דקם מן בית מיתא הו דאיתוהי מן זרעא דדויד איך אונגליון דילי܂

8    μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου


9   ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܣܳܒ݂ܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܐܣܽܘܪܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܐܰܣܺܝܪܳܐ܂

9    דבה סבל אנא בישתא עדמא לאסורא איך עבד בישתא אלא מלתה דאלהא לא אסירא܂

9    εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται


10   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܣܰܝܒ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܛܽܠ ܓ݁ܒ݂ܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܥܰܡ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ܂

10    מטל הנא כלמדם מסיבר אנא מטל גביא דאף הנון נשכחון חיא דבישוע משיחא עם שובחא דלעלם܂

10    δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου


11   ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܗ݈ܝ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܺܝܬ݂ܢ ܥܰܡܶܗ ܐܳܦ݂ ܥܰܡܶܗ ܢܺܚܶܐ܂

11    מהימנא הי מלתא אן גיר מיתן עמה אף עמה נחא܂

11    πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν


12   ܘܶܐܢ ܢܣܰܝܒ݁ܰܪ ܐܳܦ݂ ܢܰܡܠܶܟ݂ ܥܰܡܶܗ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܒ݁ܶܗ ܐܳܦ݂ ܗܽܘ ܢܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܒ݁ܰܢ܂

12    ואן נסיבר אף נמלך עמה אן דין נכפור בה אף הו נכפור בן܂

12    ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας


13   ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܢܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܶܗ ܗܽܘ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܡܩܰܘܶܐ ܕ݁ܢܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ܂

13    ואן לא נהימן בה הו בהימנותה מקוא דנכפור גיר בנפשה לא משכח܂

13    ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται


14   ܗܳܠܶܝܢ ܗܘܰܝܬ݁ ܡܰܥ݈ܗܶܕ݂ ܠܗܽܘܢ ܘܰܡܣܰܗܶܕ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܡܶܬ݂ܚܪܶܝܢ ܒ݁ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܽܘܬ݂ܪܳܢ ܠܣܽܘܚܳܦ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ ܠܗܶܝܢ܂

14    הלין הוית מעהד להון ומסהד קדם מרן דלא נהוון מתחרין במלא דלא יותרן לסוחפא דאילין דשמעין להין܂

14    ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων


15   ܘܢܶܬ݂ܒ݁ܛܶܠ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܰܬ݂ܩܺܝܡ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܓ݁ܡܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܦ݁ܳܠܚܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܟ݂ܪܶܙ ܬ݁ܪܺܝܨܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ܂

15    ונתבטל לך דתקים נפשך גמיראית קדם אלהא פלחא דלא בהתתא דמכרז תריצאית מלתא דשררא܂

15    σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας


16   ܘܡܶܢ ܡܶܠܶܐ ܣܪܺܝܩܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܗܶܝܢ ܚܰܫܚܽܘ ܐܶܫܬ݁ܰܐ݈ܠ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܢܰܘܣܦ݂ܽܘܢ ܥܰܠ ܪܽܘܫܥܗܽܘܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܥܢܶܝܢ ܒ݁ܗܶܝܢ܂

16    ומן מלא סריקתא דלית בהין חשחו אשתאל יתיראית גיר נוספון על רושעהון הנון דענין בהין܂

16    τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας


17   ܘܡܶܠܰܬ݂ܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܚܰܠܳܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܢܳܘܡܺܐ ܬ݁ܶܐܚܽܘܕ݂ ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܗܽܘܡܶܢܶܐܳܘܣ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܦ݁ܺܝܠܺܛܳܘܣ܂

17    ומלתהון איך חלדיתא נומא תאחוד בסגיאא איתוהי דין חד מנהון הומנאוס ואחרנא פילטוס܂

17    και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος


18   ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܛܥܰܘ ܡܶܢ ܫܪܳܪܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܗܘܳܬ݂ ܠܳܗ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܡܰܗܦ݁ܟ݂ܺܝܢ܂

18    הלין דטעו מן שררא כד אמרין דקימתא דמיתא הות לה והימנותא דאנש אנש מהפכין܂

18    οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν


19   ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܫܰܪܺܝܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܰܝܳܡܳܐ ܗ݈ܝ ܘܺܐܝܬ݂ ܠܳܗ ܚܳܬ݂ܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܝܳܕ݂ܰܥ ܡܳܪܝܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܶܗ ܐܶܢܽܘܢ ܘܢܶܦ݂ܪܽܘܩ ܡܶܢ ܥܰܘܠܳܐ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܩܳܪܶܐ ܠܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ܂

19    שתאסתא דין שרירתא דאלהא קימא הי ואית לה חתמא הנא וידע מריא לאילין דדילה אנון ונפרוק מן עולא כל דקרא לשמה דמריא܂

19    ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα χριστου


20   ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܪܰܒ݁ܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܳܐܢܶܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܰܘ ܕ݁ܣܺܐܡܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܩܰܝܣܳܐ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܦ݂ܰܚܳܪܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܠܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܡܶܢܗܽܘܢ ܠܨܰܥܪܳܐ܂

20    בביתא דין רבא לא הוא מאנא דדהבא בלחוד או דסאמא אית בה אלא אף דקיסא אף דפחרא מנהון לאיקרא ומנהון לצערא܂

20    εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν


21   ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܕ݂ܰܟ݁ܶܐ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܗܳܘܶܐ ܡܳܐܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܠܺܐܝܩܳܪܳܐ ܕ݁ܥܳܗܶܢ ܠܚܽܘܫܳܚܳܐ ܕ݁ܡܳܪܶܗ ܘܰܡܛܰܝܰܒ݂ ܠܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ ܛܳܒ݂܂

21    אן אנש הכיל נדכא נפשה מן הלין הוא מאנא דכיא לאיקרא דעהן לחושחא דמרה ומטיב לכל עבד טב܂

21    εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον


22   ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܠܝܽܘܬ݂ܳܐ ܥܪܽܘܩ ܘܗܰܪ݈ܛ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܚܽܘܒ݁ܳܐ ܘܰܫܠܳܡܳܐ ܥܰܡ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܩܳܪܶܝܢ ܠܡܳܪܰܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ܂

22    מן כלהין רגיגתא דטליותא ערוק והרט בתר כאנותא והימנותא וחובא ושלמא עם אילין דקרין למרן בלבא דכיא܂

22    τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας


23   ܚܶܪܝܳܢܶܐ ܣܰܟ݂ܠܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܡܰܪܕ݁ܽܘ ܐܶܢܽܘܢ ܐܶܫܬ݁ܰܐ݈ܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܬ݂ܰܟ݂ܬ݁ܽܘܫܶܐ ܡܰܘܠܕ݂ܺܝܢ܂

23    חרינא סכלא אילין דדלא מרדו אנון אשתאל מנהון ידע אנת גיר דתכתושא מולדין܂

23    τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας


24   ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܠܳܐ ܚܰܝܳܒ݂ ܠܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܳܫܽܘ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ ܠܘܳܬ݂ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܘܡܰܠܦ݂ܳܢ ܘܢܰܓ݁ܺܝܪܳܐ ܪܽܘܚܶܗ܂

24    עבדה דין דמרן לא חיב למתכתשו אלא דנהוא מכיך לות כלנש ומלפן ונגירא רוחה܂

24    δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον


25   ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܪܳܕ݂ܶܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܪܶܝܢ ܠܩܽܘܒ݂ܠܶܗ ܒ݁ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܗܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܬ݁ܝܳܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܢܶܕ݁ܥܽܘܢ ܫܪܳܪܳܐ܂

25    דנהוא רדא לאילין דמתחרין לקובלה במכיכותא דלמא נתל להון אלהא תיבותא ונדעון שררא܂

25    εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας


26   ܘܢܶܥ݈ܗܕ݁ܽܘܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܘܢܶܦ݂ܪܩܽܘܢ ܡܶܢ ܦ݁ܰܚܶܗ ܕ݁ܣܳܛܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܶܬ݁ܬ݁ܨܺܝܕ݂ܘ ܠܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ܂ ܀܀

26    ונעהדון נפשהון ונפרקון מן פחה דסטנא דבה אתתצידו לצבינה܂

26    και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate