Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
The Epistle To The Hebrews - Chapter 12
܀ ܕܠܘܬ ܥܒܪ̈ܝܐ ܝܒ ܀


1   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܚܢܰܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܰܢ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܣܳܗܕ݁ܶܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܥܢܳܢܳܐ ܚܕ݂ܺܝܪܺܝܢ ܠܰܢ ܢܶܫܕ݁ܶܐ ܡܶܢܰܢ ܟ݁ܽܠ ܝܽܘܩܪܺܝܢ ܐܳܦ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܡܛܰܝܒ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܰܢ ܘܒ݂ܰܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܪܗܛܺܝܘܗ݈ܝ ܠܰܐܓ݂ܽܘܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܣܺܝܡ ܠܰܢ܂

1    מטל הנא אף חנן דאית לן הלין כלהון סהדא דאיך עננא חדירין לן נשדא מנן כל יוקרין אף חטיתא דבכלזבן מטיבא הי לן ובמסיברנותא נרהטיוהי לאגונא הנא דסים לן܂

1    τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα


2   ܘܰܢܚܽܘܪ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܗܽܘ ܗܘܳܐ ܪܺܝܫܳܐ ܘܓ݂ܳܡܽܘܪܳܐ ܠܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܰܢ ܕ݁ܰܚܠܳܦ݂ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܣܰܝܒ݁ܰܪ ܨܠܺܝܒ݂ܳܐ ܘܥܰܠ ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܡܣܰܪ ܘܥܰܠ ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܝܺܬ݂ܶܒ݂܂

2    ונחור בישוע דהו הוא רישא וגמורא להימנותן דחלף חדותא דאית הוא לה סיבר צליבא ועל בהתתא אמסר ועל ימינא דכורסיה דאלהא יתב܂

2    αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου εκαθισεν


3   ܚܙܰܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܟ݁ܡܳܐ ܣܰܝܒ݁ܰܪ ܡܶܢ ܚܰܛܳܝܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܗܘܰܘ ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܳܐ ܠܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܡܰܐܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܪܰܦ݁ܶܐ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ܂

3    חזו הכיל כמא סיבר מן חטיא הנון דהנון הוו סקובלא לנפשהון דלא תמאן לכון ולא תתרפא נפשכון܂

3    αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι


4   ܠܳܐ ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ ܡܰܛܺܝܬ݁ܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܕ݂ܡܳܐ ܒ݁ܰܐܓ݂ܽܘܢܳܐ ܕ݁ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ܂

4    לא עדכיל מטיתון עדמא לדמא באגונא דלוקבל חטיתא܂

4    ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι


5   ܘܰܛܥܰܝܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܠܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܶܪܝ ܠܳܐ ܬ݁ܰܗܡܶܐ ܡܶܢ ܡܰܪܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܪܰܦ݁ܶܐ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܡܶܢܶܗ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܘܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁܂

5    וטעיתוניהי ליולפנא אינא דאיך דלבניא אמר לכון ברי לא תהמא מן מרדותה דמריא ולא תרפא נפשך אמתי דמנה מתכון אנת܂

5    και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος


6   ܠܡܰܢ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܓ݁ܶܝܪ ܡܳܪܝܳܐ ܪܳܕ݂ܶܐ ܠܶܗ ܘܰܡܢܰܓ݁ܶܕ݂ ܠܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܽܘ ܨܳܒ݂ܶܐ ܒ݁ܗܽܘܢ܂

6    למן דרחם גיר מריא רדא לה ומנגד לבניא אילין דהו צבא בהון܂

6    ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται


7   ܣܰܝܒ݁ܰܪܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܰܪܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܣܳܥܰܪ ܨܶܐܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܝܢܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܪܳܕ݂ܶܐ ܠܶܗ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ܂

7    סיברו הכיל מרדותא מטל דאיך דלות בניא סער צאדיכון אלהא אינו גיר ברא דלא רדא לה אבוהי܂

7    ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ


8   ܘܶܐܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܪܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܝ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܡܶܬ݂ܪܕ݂ܶܐ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܢܽܘܟ݂ܪܳܝܶܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ܂

8    ואן דלא מרדותא אנתון הי דבה מתרדא כלנש הויתון לכון נוכריא ולא בניא܂

8    ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι


9   ܘܶܐܢ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܢ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܢ ܘܒ݂ܳܗܬ݁ܺܝܢ ܗܘܰܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܟ݁ܡܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܚܰܝܳܒ݂ܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܰܕ݂ ܠܰܐܒ݂ܽܘܗܶܝܢ ܕ݁ܪܽܘܚܳܬ݂ܳܐ ܘܢܺܚܶܐ܂

9    ואן אבהין דבסרא רדין הוו לן ובהתין הוין מנהון כמא הכיל חיבינן דנשתעבד לאבוהין דרוחתא ונחא܂

9    ειτα τους μεν της σαρκος ημων πατερας ειχομεν παιδευτας και ενετρεπομεθα ου πολλω μαλλον υποταγησομεθα τω πατρι των πνευματων και ζησομεν


10   ܗܳܢܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܰܙܒ݂ܰܢ ܗ݈ܽܘ ܙܥܽܘܪ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܥܽܘܕ݂ܪܳܢܰܢ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܶܗ܂

10    הנון גיר לזבן הו זעור איך דצבין הוו רדין הוו לן אלהא דין לעודרנן דנשתותף לקדישותה܂

10    οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου


11   ܟ݁ܽܠ ܡܰܪܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܗ ܠܳܐ ܡܶܣܬ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܪܝܽܘܬ݂ܳܐ ܠܚܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܘܰܕ݂ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܝܳܗܒ݁ܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܪܰܫܘ܂

11    כל מרדותא דין בזבנה לא מסתברא דדחדותא הי אלא דכריותא לחרתא דין פארא דשלמא ודזדיקותא יהבא לאילין דבה אתדרשו܂

11    πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης


12   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܺܝܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܫܰܪܝܳܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܽܘܪܟ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܪܳܥܠܳܬ݂ܳܐ ܫܰܪܰܪܘ܂

12    מטל הנא אידיכון משריתא ובורכיכון רעלתא שררו܂

12    διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε


13   ܘܰܫܒ݂ܺܝܠܶܐ ܬ݁ܪܺܝܨܶܐ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܠܪܶܓ݂ܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܗܰܕ݁ܳܡܳܐ ܕ݁ܰܚܓ݂ܺܝܪ ܠܳܐ ܢܶܛܥܰܫ ܐܶܠܳܐ ܢܶܬ݂ܰܐܣܶܐ܂

13    ושבילא תריצא עבדו לרגליכון דהדמא דחגיר לא נטעש אלא נתאסא܂

13    και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον


14   ܗܰܪ݈ܛܘ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܫܠܳܡܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠ ܐ݈ܢܳܫ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܩܰܕ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܠܥܳܕ݂ܶܝܗ ܐ݈ܢܳܫ ܠܡܳܪܰܢ ܠܳܐ ܚܳܙܶܐ܂

14    הרטו בתר שלמא עם כל אנש ובתר קדישותא דבלעדיה אנש למרן לא חזא܂

14    ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον


15   ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܙܗܺܝܪܺܝܢ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܚܰܣܺܝܪ ܡܶܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܥܶܩܳܪܳܐ ܕ݁ܰܡܪܳܪܶܐ ܢܰܦ݁ܶܩ ܥܽܘܦ݂ܝܳܐ ܘܢܰܗܰܪܟ݂ܽܘܢ ܘܒ݂ܶܗ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܶܣܬ݁ܰܝܒ݂ܽܘܢ܂

15    והויתון זהירין דלמא אנש נשתכח בכון דחסיר מן טיבותא דאלהא או דלמא עקרא דמררא נפק עופיא ונהרכון ובה סגיאא נסתיבון܂

15    επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δια ταυτης μιανθωσιν πολλοι


16   ܐܰܘ ܠܡܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܙܰܢܳܝ ܘܰܪܦ݂ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܥܺܣܽܘ ܕ݁ܒ݂ܰܚܕ݂ܳܐ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܙܰܒ݁ܶܢ ܒ݁ܽܘܟ݂ܪܽܘܬ݂ܶܗ܂

16    או למא אנש נשתכח בכון דזני ורפא איך עסו דבחדא מאכולתא זבן בוכרותה܂

16    μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου


17   ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ ܨܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܺܐܪܰܬ݂ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܬ݂ܳܐ ܘܶܐܣܬ݁ܠܺܝ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܕ݂ܶܡܥܶܐ ܒ݁ܥܳܗ܂

17    ידעין אנתון גיר דאף מן בתרכן צבא הוא דנארת בורכתא ואסתלי אתרא גיר לתיבותא לא אשכח כד בדמעא בעה܂

17    ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην


18   ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܠܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܝܳܩܕ݁ܳܐ ܘܡܶܬ݂ܓ݁ܰܫܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܠܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܘܰܠܥܰܪܦ݁ܶܠܳܐ ܘܠܰܥܪܽܘܪܳܐ܂

18    לא גיר אתקרבתון לנורא דיקדא ומתגשא אפלא לחשוכא ולערפלא ולערורא܂

18    ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη


19   ܘܠܳܐ ܠܩܳܠܳܐ ܕ݁ܩܰܪܢܳܐ ܘܰܠܩܳܠܳܐ ܕ݁ܡܶܠܶܐ ܗܰܘ ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܫܰܡܥܽܘܗ݈ܝ ܐܶܫܬ݁ܶܐܠܘ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܰܘܣܰܦ݂ ܢܶܬ݂ܡܰܠܰܠ ܥܰܡܗܽܘܢ܂

19    ולא לקלא דקרנא ולקלא דמלא הו דהנון דשמעוהי אשתאלו דלא נתתוסף נתמלל עמהון܂

19    και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον


20   ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܡܣܰܝܒ݁ܳܪܽܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܰܩܰܕ݂ܘ ܕ݁ܳܐܦ݂ܶܢ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܠܘܳܬ݂ ܛܽܘܪܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܪܓ݂ܶܡ܂

20    לא גיר משכחין הוו למסיברו מדם דאתפקדו דאפן חיותא תתקרב לות טורא תתרגם܂

20    ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται η βολιδι κατατοξευθησεται


21   ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܕ݁ܚܺܝܠ ܗܘܳܐ ܚܶܙܘܳܐ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܕ݂ܰܚܺܝܠ ܐ݈ܢܳܐ ܘܪܰܬ݁ܺܝܬ݂ ܐ݈ܢܳܐ܂

21    והכנא דחיל הוא חזוא דמושא אמר דדחיל אנא ורתית אנא܂

21    και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος


22   ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܠܛܽܘܪܳܐ ܕ݁ܨܶܗܝܽܘܢ ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܰܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܕ݁ܪܶܒ݁ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ܂

22    אנתון דין אתקרבתון לטורא דצהיון ולמדינתא דאלהא חיא לאורשלם דבשמיא ולכנשא דרבותא דמלאכא܂

22    αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων


23   ܘܰܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܽܘܟ݂ܪܶܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܝܳܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܘܰܠܪܽܘܚܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܶܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܓ݁ܡܰܪܘ܂

23    ולעדתא דבוכרא דמתכתבין בשמיא ולאלהא דינא דכל ולרוחתא דכאנא דאתגמרו܂

23    πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων εν ουρανοις απογεγραμμενων και κριτη θεω παντων και πνευμασιν δικαιων τετελειωμενων


24   ܘܰܠܝܶܫܽܘܥ ܡܶܨܥܳܝܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܘܠܰܪܣܳܣ ܕ݁ܡܶܗ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ ܗܰܘ ܕ݁ܗܳܒ݂ܶܝܠ܂

24    ולישוע מצעיא דדיתקא חדתא ולרסס דמה דממלל טב מן הו דהביל܂

24    και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττονα λαλουντι παρα το αβελ


25   ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܐܠܽܘܢ ܡܶܢ ܡܰܢ ܕ݁ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܢܽܘܢ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܨܺܝܘ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܶܐܠܘ ܡܶܢ ܕ݁ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܚܰܕ݂ ܟ݁ܡܳܐ ܚܢܰܢ ܐܶܢ ܢܶܫܬ݁ܶܐܠ ܡܶܢ ܡܰܢ ܕ݁ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܰܢ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ܂

25    אזדהרו הכיל דלמא תשתאלון מן מן דמלל עמכון אן גיר הנון לא אתפציו דאשתאלו מן דמלל עמהון בארעא חד כמא חנן אן נשתאל מן מן דמלל עמן מן שמיא܂

25    βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι


26   ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܩܳܠܶܗ ܐܰܪܥܳܐ ܐܰܙܺܝܥ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܠܰܟ݂ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܐܶܢܳܐ ܐܰܙܺܝܥ ܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܰܪܥܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܫܡܰܝܳܐ܂

26    אינא דקלה ארעא אזיע השא דין מלך ואמר דתוב חדא זבן אנא אזיע לא בלחוד ארעא אלא אף שמיא܂

26    ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον


27   ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܡܚܰܘܝܳܐ ܫܽܘܚܠܳܦ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܥܒ݂ܺܝܕ݂ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܢܩܰܘܽܘܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܙܺܝܥܺܝܢ܂

27    הדא דין דאמר חדא זבן מחויא שוחלפא דהנון דמתזיעין מטל דעבידא אנון דנקוון הנון דלא מתזיעין܂

27    το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα


28   ܡܶܛܽܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܢ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܙܺܝܥܳܐ ܢܶܐܚܽܘܕ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܢܫܰܡܶܫ ܘܢܶܫܦ݁ܰܪ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܬ݂ܰܚܡܶܨܬ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܚܠܬ݂ܳܐ܂

28    מטל הכיל דקבלן מלכותא דלא מתזיעא נאחוד טיבותא דבה נשמש ונשפר לאלהא בתחמצתא ובדחלתא܂

28    διο βασιλειαν ασαλευτον παραλαμβανοντες εχωμεν χαριν δι ης λατρευωμεν ευαρεστως τω θεω μετα αιδους και ευλαβειας


29   ܐܰܠܳܗܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܢܽܘܪܳܐ ܗ݈ܘ ܐܳܟ݂ܶܠܬ݂ܳܐ܂ ܀܀

29    אלהן גיר נורא הו אכלתא܂

29    και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate