Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
The Gospel According To Matthew - Chapter 11
܀ ܡܬܝ ܝܐ ܀


1   ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܫܰܠܶܡ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܡܦ݂ܰܩܳܕ݂ܽܘ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܫܰܢܺܝ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܡܰܠܳܦ݂ܽܘ ܘܰܠܡܰܟ݂ܪܳܙܽܘ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ܂

1    והוא דכד שלם ישוע למפקדו לתרעסר תלמידוהי שני מן תמן למלפו ולמכרזו במדינתהון܂

1    και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων


2   ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ܂

2    יוחנן דין כד שמע בית אסירא עבדוהי דמשיחא שדר ביד תלמידוהי܂

2    ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου


3   ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܐܰܘ ܠܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢ ܐܶܢܰܚܢܰܢ܂

3    ואמר לה אנת הו הו דאתא או לאחרין הו מסכין אנחנן܂

3    ειπεν αυτω συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν


4   ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܙܶܠܘ ܐܶܫܬ݁ܰܥܰܘ ܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܚܳܙܶܝܢ܂

4    ענא ישוע ואמר להון זלו אשתעו ליוחנן אילין דשמעין אנתון וחזין܂

4    και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε


5   ܣܡܰܝܳܐ ܚܳܙܶܝܢ ܘܰܚܓ݂ܺܝܪܶܐ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܘܓ݂ܰܪܒ݁ܶܐ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܶܝܢ ܘܚܰܪܫܶܐ ܫܳܡܥܺܝܢ ܘܡܺܝܬ݂ܶܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܡܶܣܬ݁ܰܒ݁ܪܺܝܢ܂

5    סמיא חזין וחגירא מהלכין וגרבא מתדכין וחרשא שמעין ומיתא קימין ומסכנא מסתברין܂

5    τυφλοι αναβλεπουσιν και χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται και κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται και πτωχοι ευαγγελιζονται


6   ܘܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܫܶܠ ܒ݁ܺܝ܂

6    וטובוהי לאינא דלא נתכשל בי܂

6    και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι


7   ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܙܰܠܘ ܫܰܪܺܝ ܝܶܫܽܘܥ ܠܡܺܐܡܰܪ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܥܰܠ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܳܢܳܐ ܢܦ݂ܰܩܬ݁ܽܘܢ ܠܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܠܡܶܚܙܳܐ ܩܰܢܝܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܪܽܘܚܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥ܂

7    כד דין אזלו שרי ישוע למאמר לכנשא על יוחנן מנא נפקתון לחורבא למחזא קניא דמן רוחא מתתזיע܂

7    τουτων δε πορευομενων ηρξατο ο ιησους λεγειν τοις οχλοις περι ιωαννου τι εξηλθετε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον


8   ܘܶܐܠܳܐ ܡܳܢܳܐ ܢܦ݂ܰܩܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܚܙܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܢܰܚܬ݁ܶܐ ܪܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ ܠܒ݂ܺܝܫ ܗܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܪܰܟ݁ܺܝܟ݂ܶܐ ܠܒ݂ܺܝܫܺܝܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܰܠܟ݁ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ܂

8    ואלא מנא נפקתון למחזא גברא דנחתא רכיכא לביש הא אילין דרכיכא לבישין בית מלכא אנון܂

8    αλλα τι εξηλθετε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ιματιοις ημφιεσμενον ιδου οι τα μαλακα φορουντες εν τοις οικοις των βασιλεων εισιν


9   ܘܶܐܠܳܐ ܡܳܢܳܐ ܢܦ݂ܰܩܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܚܙܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܐܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܢܒ݂ܺܝܶܐ܂

9    ואלא מנא נפקתון למחזא נביא אין אמר אנא לכון ויתיר מן נביא܂

9    αλλα τι εξηλθετε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου


10   ܗܳܢܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܥܠܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܗܳܐ ܐܶܢܳܐ ܡܫܰܕ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܝ ܩܕ݂ܳܡ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܳܟ݂ ܕ݁ܢܰܬ݂ܩܶܢ ܐܽܘܪܚܳܐ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁܂

10    הנו גיר דעלוהי כתיב דהא אנא משדר אנא מלאכי קדם פרצופך דנתקן אורחא קדמיך܂

10    ουτος γαρ εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου


11   ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܩܳܡ ܒ݁ܺܝܠܺܝܕ݂ܰܝ ܢܶܫܶܐ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܡܶܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܰܥܡܕ݂ܳܢܳܐ ܙܥܽܘܪܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ ܫܡܰܝܳܐ ܪܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܡܶܢܶܗ܂

11    אמין אמרנא לכון דלא קם בילידי נשא דרב מן יוחנן מעמדנא זעורא דין במלכות שמיא רב הו מנה܂

11    αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν


12   ܡܶܢ ܝܰܘܡܰܝ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܥܡܕ݂ܳܢܳܐ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܒ݁ܰܩܛܺܝܪܳܐ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܰܩܛܺܝܪܳܢܶܐ ܡܚܰܛܦ݂ܺܝܢ ܠܳܗ܂

12    מן יומי יוחנן דין מעמדנא ועדמא להשא מלכותא דשמיא בקטירא מתדברא וקטירנא מחטפין לה܂

12    απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην


13   ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܘܽܐܘܪܳܝܬ݁ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܶܬ݂ܢܰܒ݁ܺܝܘ܂

13    כלהון גיר נביא ואוריתא עדמא ליוחנן אתנביו܂

13    παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν


14   ܘܶܐܢ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܐܶܠܺܝܳܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܡܶܐܬ݂ܳܐ܂

14    ואן צבין אנתון קבלו דהויו אליא דעתיד למאתא܂

14    και ει θελετε δεξασθαι αυτος εστιν ηλιας ο μελλων ερχεσθαι


15   ܡܰܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܐܶܕ݂ܢܶܐ ܕ݁ܢܶܫܡܰܥ ܢܶܫܡܰܥ܂

15    מן דאית לה אדנא דנשמע נשמע܂

15    ο εχων ωτα ακουειν ακουετω


16   ܠܡܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܕ݁ܰܡܺܝܗ ܠܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܠܰܛܠܳܝܶܐ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܒ݁ܫܽܘܩܳܐ ܘܩܳܥܶܝܢ ܠܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ܂

16    למן דין אדמיה לשרבתא הדא דמיא לטליא דיתבין בשוקא וקעין לחבריהון܂

16    τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων


17   ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܙܡܰܪܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܪܰܩܶܕ݂ܬ݁ܽܘܢ ܘܶܐܠܰܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܐܰܪܩܶܕ݂ܬ݁ܽܘܢ܂

17    ואמרין זמרן לכון ולא רקדתון ואלין לכון ולא ארקדתון܂

17    και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε


18   ܐܶܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܠܳܐ ܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܝܘܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ܂

18    אתא גיר יוחנן דלא אכל ולא שתא ואמרין דיוא אית בה܂

18    ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει


19   ܐܶܬ݂ܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܟ݁ܽܘܠܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܚܰܡܪܳܐ ܘܪܳܚܡܳܐ ܕ݁ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܰܕ݂ܚܰܛܳܝܶܐ ܘܶܐܙܕ݁ܰܕ݁ܩܰܬ݂ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܝܗ܂

19    אתא ברה דאנשא אכל ושתא ואמרין הא גברא אכולא ושתא חמרא ורחמא דמכסא ודחטיא ואזדדקת חכמתא מן עבדיה܂

19    ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης


20   ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܫܰܪܺܝ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܡܚܰܣܳܕ݂ܽܘ ܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܗܘܰܘ ܒ݁ܗܶܝܢ ܚܰܝܠܰܘܗ݈ܝ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܳܒ݂ܘ܂

20    הידין שרי ישוע למחסדו מדינתא אילין דהוו בהין חילוהי סגיאא ולא תבו܂

20    τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν


21   ܘܳܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܘܳܝ ܠܶܟ݂ܝ ܟ݁ܳܘܪܰܙܺܝܢ ܘܳܝ ܠܶܟ݂ܝ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܨܰܝܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܠܽܘ ܒ݁ܨܽܘܪ ܘܰܒ݂ܨܰܝܕ݁ܳܢ ܗܘܰܘ ܚܰܝܠܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܗܘܰܘ ܒ݁ܟ݂ܶܝܢ ܟ݁ܒ݂ܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܣܰܩܶܐ ܘܰܒ݂ܩܶܛܡܳܐ ܬ݁ܳܒ݂ܘ܂

21    ואמר הוא וי לכי כורזין וי לכי בית‌צידא דאלו בצור ובצידן הוו חילא אילין דהוו בכין כבר דין בסקא ובקטמא תבו܂

21    ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν


22   ܒ݁ܪܰܡ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܶܝܢ ܕ݁ܰܠܨܽܘܪ ܘܰܠܨܰܝܕ݁ܳܢ ܢܶܗܘܶܐ ܢܺܝܚ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܐܰܘ ܠܟ݂ܶܝܢ܂

22    ברם אמר אנא לכין דלצור ולצידן נהוא ניח ביומא דדינא או לכין܂

22    πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν


23   ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܝ ܟ݁ܦ݂ܰܪܢܰܚܽܘܡ ܗܳܝ ܕ݁ܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡܬ݁ܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܫܝܽܘܠ ܬ݁ܶܬ݁ܰܚܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܐܠܽܘ ܒ݁ܰܣܕ݂ܽܘܡ ܗܘܰܘ ܚܰܝܠܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܗܘܰܘ ܒ݁ܶܟ݂ܝ ܩܰܝܳܡܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܳܢܳܐ܂

23    ואנתי כפרנחום הי דעדמא לשמיא אתתרימתי עדמא לשיול תתחתין דאלו בסדום הוו חילא אילין דהוו בכי קימא הות עדמא ליומנא܂

23    και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον


24   ܒ݁ܪܰܡ ܐܳܡܰܪܢܳܐ ܠܶܟ݂ܝ ܕ݁ܠܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܰܣܕ݂ܽܘܡ ܢܶܗܘܶܐ ܢܺܝܚ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܐܰܘ ܠܶܟ݂ܝ܂

24    ברם אמרנא לכי דלארעא דסדום נהוא ניח ביומא דדינא או לכי܂

24    πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι


25   ܒ݁ܗܰܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܐܳܒ݂ܝ ܡܳܪܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܕ݂ܰܐܪܥܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܣܺܝܬ݁ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܢ ܚܰܟ݁ܺܝܡܶܐ ܘܣܰܟ݁ܽܘܠܬ݂ܳܢܶܐ ܘܰܓ݂ܠܰܝܬ݁ ܐܶܢܶܝܢ ܠܝܰܠܽܘܕ݂ܶܐ܂

25    בהו זבנא ענא ישוע ואמר מודא אנא לך אבי מרא דשמיא ודארעא דכסית הלין מן חכימא וסכולתנא וגלית אנין לילודא܂

25    εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις


26   ܐܺܝܢ ܐܳܒ݂ܝ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗܘܳܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁܂

26    אין אבי דהכנא הוא צבינא קדמיך܂

26    ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου


27   ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܶܫܬ݁ܠܶܡ ܠܺܝ ܡܶܢ ܐܳܒ݂ܝ ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܝܳܕ݂ܰܥ ܠܰܒ݂ܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐܰܒ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܳܐ ܠܰܐܒ݂ܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܒ݁ܪܳܐ ܘܰܠܡܰܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܒ݁ܪܳܐ ܕ݁ܢܶܓ݂ܠܶܐ܂

27    כל מדם אשתלם לי מן אבי ולא אנש ידע לברא אלא אן אבא אף לא לאבא אנש ידע אלא אן ברא ולמן דצבא ברא דנגלא܂

27    παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις επιγινωσκει τον υιον ει μη ο πατηρ ουδε τον πατερα τις επιγινωσκει ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι


28   ܬ݁ܰܘ ܠܘܳܬ݂ܝ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܐܝܳܐ ܘܰܫܩܺܝܠܰܝ ܡܰܘܒ݁ܠܶܐ ܘܶܐܢܳܐ ܐܰܢܺܝܚܟ݂ܽܘܢ܂

28    תו לותי כלכון לאיא ושקילי מובלא ואנא אניחכון܂

28    δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας


29   ܫܩܽܘܠܘ ܢܺܝܪܝ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܺܝܠܰܦ݂ܘ ܡܶܢܝ ܕ݁ܢܺܝܚ ܐ݈ܢܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܠܶܒ݁ܝ ܘܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܢܝܳܚܳܐ ܠܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂

29    שקולו נירי עליכון וילפו מני דניח אנא ומכיך אנא בלבי ומשכחין אנתון ניחא לנפשתכון܂

29    αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων


30   ܢܺܝܪܝ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܰܣܺܝܡ ܗ݈ܘ ܘܡܰܘܒ݁ܰܠܝ ܩܰܠܺܝܠܳܐ ܗ݈ܝ܂ ܀܀

30    נירי גיר בסים הו ומובלי קלילא הי܂

30    ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν


܀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ܀
 

| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate