Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Epistle of Paul To The Ephesians - Chapter 4
܀ ܕܠܘܬ ܐܦܣܝ̈ܐ ܕ ܀


1   ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܐܶܢܳܐ ܐܰܣܺܝܪܳܐ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܰܬ݂ܗܰܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܝܳܐܶܐ ܠܩܶܪܝܳܢܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܪܺܝܬ݁ܽܘܢ܂

1    בעא אנא הכיל מנכון אנא אסירא במרן דתהלכון איכנא דיאא לקרינא דאתקריתון܂

1    παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε


2   ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܘܢܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܘܢܰܓ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ܂

2    בכלה מכיכות רעינא וניחותא ונגירות רוחא והויתון מסיברין חד לחד בחובא܂

2    μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη


3   ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܚܦ݂ܺܝܛܺܝܢ ܠܡܶܛܰܪ ܐܰܘܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܒ݁ܰܚܙܳܩܳܐ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ܂

3    והויתון חפיטין למטר אויותא דרוחא בחזקא דשלמא܂

3    σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης


4   ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܘܒ݂ܰܚܕ݂ܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܪܺܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܩܶܪܝܳܢܟ݂ܽܘܢ܂

4    דתהוון בחד פגרא ובחדא רוחא איך מא דאתקריתון בחד סברא דקרינכון܂

4    εν σωμα και εν πνευμα καθως και εκληθητε εν μια ελπιδι της κλησεως υμων


5   ܚܰܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܳܪܝܳܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ܂

5    חד הו גיר מריא וחדא הימנותא וחדא מעמודיתא܂

5    εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα


6   ܘܚܰܕ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܘܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܘܰܒ݂ܝܰܕ݂ ܟ݁ܽܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠܰܢ܂

6    וחד אלהא אבא דכל ועל כל וביד כל ובכלן܂

6    εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν


7   ܠܚܰܕ݂ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܫܽܘܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

7    לחד חד מנן דין אתיהבת טיבותא איך משוחתא דמוהבתה דמשיחא܂

7    ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου


8   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܰܡܺܝܪ ܕ݁ܰܣܠܶܩ ܠܰܡܪܰܘܡܳܐ ܘܰܫܒ݂ܳܐ ܫܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܡܰܘܗܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ܂

8    מטל הנא אמיר דסלק למרומא ושבא שביתא ויהב מוהבתא לבנינשא܂

8    διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις


9   ܕ݁ܰܣܠܶܩ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܢܳܐ ܗ݈ܝ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܢܚܶܬ݂ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܠܬ݂ܰܚܬ݁ܳܝܳܬ݂ܳܗ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ܂

9    דסלק דין מנא הי אלא אן דאף נחת לוקדם לתחתיתה דארעא܂

9    το δε ανεβη τι εστιν ει μη οτι και κατεβη πρωτον εις τα κατωτερα μερη της γης


10   ܗܰܘ ܕ݁ܰܢܚܶܬ݂ ܗܽܘܝܽܘ ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܣܠܶܩ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܰܢܫܰܠܶܡ ܟ݁ܽܠ܂

10    הו דנחת הויו הו דאף סלק לעל מן כלהון שמיא דנשלם כל܂

10    ο καταβας αυτος εστιν και ο αναβας υπερανω παντων των ουρανων ινα πληρωση τα παντα


11   ܘܗܽܘ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܰܡܣܰܒ݁ܪܳܢܶܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܪܳܥܰܘܳܬ݂ܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ܂

11    והו יהב אית דשליחא ואית דנביא ואית דמסברנא ואית דרעותא ואית דמלפנא܂

11    και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους


12   ܠܰܓ݂ܡܳܪܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܠܒ݂ܶܢܝܳܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

12    לגמרא דקדישא לעבדא דתשמשתא לבנינא דפגרא דמשיחא܂

12    προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου


13   ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܰܢ ܢܶܗܘܶܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܚܰܕ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܓ݁ܡܺܝܪܳܐ ܒ݁ܰܡܫܽܘܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܰܘܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܡܠܳܝܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

13    עדמא דכלן נהוא חד מדם בהימנותא ובידעתא דברה דאלהא וחד גברא גמירא במשוחתא דקומתא דשומליה דמשיחא܂

13    μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου


14   ܘܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܝܰܠܽܘܕ݂ܶܐ ܕ݁ܡܶܙܕ݁ܰܥܙܥܺܝܢ ܘܡܶܫܬ݁ܰܢܶܝܢ ܠܟ݂ܽܠ ܪܽܘܚ ܕ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܐ ܢܟ݂ܺܝܠܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܚܳܪܥܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܡܶܨܛܰܢܥܺܝܢ ܕ݁ܢܰܛܥܽܘܢ܂

14    ולא נהוא ילודא דמזדעזעין ומשתנין לכל רוח דיולפנא נכילא דבנינשא הנון דבחרעותהון מצטנעין דנטעון܂

14    ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανης


15   ܐܶܠܳܐ ܗܘܰܝܢ ܫܰܪܺܝܪܺܝܢ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܰܢ ܕ݁ܟ݂ܽܘܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܢܶܪܒ݁ܶܐ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܪܺܫܳܐ܂

15    אלא הוין שרירין בחובן דכול מדם דילן נרבא במשיחא דהויו רשא܂

15    αληθευοντες δε εν αγαπη αυξησωμεν εις αυτον τα παντα ος εστιν η κεφαλη ο χριστος


16   ܘܡܶܢܶܗ ܟ݁ܽܠܶܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܡܶܬ݂ܪܰܟ݁ܰܒ݂ ܘܡܶܬ݂ܩܰܛܰܪ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܫܳܪܝܳܢ ܐܰܝܟ݂ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܝܰܗܒ݁ܳܐ ܒ݁ܰܡܫܽܘܚܬ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܠ ܗܰܕ݁ܳܡ ܠܬ݂ܰܪܒ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܢܶܫܬ݁ܰܠܰܡ ܒ݁ܶܢܝܳܢܶܗ܂

16    ומנה כלה פגרא מתרכב ומתקטר בכל שרין איך מוהבתא דמתיהבא במשוחתא לכל הדם לתרביתא דילה דפגרא דבחובא נשתלם בנינה܂

16    εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη


17   ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܘܰܡܣܰܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܗܳܫܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܕ݁ܰܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܒ݁ܰܣܪܺܝܩܽܘܬ݂ ܪܶܥܝܳܢܗܽܘܢ܂

17    הדא דין אמר אנא ומסהד אנא במריא דמן השא לא תהוון מהלכין איך שרכא דעממא דמהלכין בסריקות רעינהון܂

17    τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων


18   ܘܚܶܫܽܘܟ݂ܺܝܢ ܒ݁ܡܰܕ݁ܥܰܝܗܽܘܢ ܘܢܽܘܟ݂ܪܳܝܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܚܰܝܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܗܽܘܢ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܘܡܶܛܽܠ ܥܘܺܝܪܽܘܬ݂ ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ܂

18    וחשוכין במדעיהון ונוכריין אנון מן חיוהי דאלהא מטל דלית בהון ידעתא ומטל עוירות לבהון܂

18    εσκοτισμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων


19   ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܦ݂ܣܰܩܘ ܣܰܒ݂ܪܗܽܘܢ ܘܰܐܫܠܶܡܘ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܠܦ݂ܰܚܙܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܠܦ݂ܽܘܠܚܳܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܛܰܢܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܝܰܥܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ܂

19    הנון דפסקו סברהון ואשלמו נפשהון לפחזותא ולפולחנא דכלה טנפותא ביענותהון܂

19    οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια


20   ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܝܺܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

20    אנתון דין לא הוא הכנא ילפתוניהי למשיחא܂

20    υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον


21   ܐܶܢ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܒ݂ܶܗ ܝܺܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ܂

21    אן שריראית שמעתוניהי ובה ילפתון איך מא דאיתוהי קושתא בישוע܂

21    ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου


22   ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܢܺܝܚܽܘܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܠܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܗܰܘ ܥܰܬ݁ܺܝܩܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܰܠ ܒ݁ܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܽܘܥܝܰܝ܂

22    אלא דתניחון מנכון הופכיכון קדמיא לברנשא הו עתיקא דמתחבל ברגיגתא דטועיי܂

22    αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης


23   ܘܬ݂ܶܬ݂ܚܰܕ݁ܬ݂ܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܡܰܕ݁ܥܰܝܟ݁ܽܘܢ܂

23    ותתחדתון ברוחא דמדעיכון܂

23    ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων


24   ܘܬ݂ܶܠܒ݁ܫܽܘܢ ܠܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܒ݁ܪܺܝ ܒ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܣܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ܂

24    ותלבשון לברנשא חדתא הו דבאלהא אתברי בזדיקותא ובחסיותא דקושתא܂

24    και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας


25   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܰܢܺܝܚܘ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݁ܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܡܰܠܶܠܘ ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܥܰܡ ܩܰܪܺܝܒ݂ܶܗ ܗܰܕ݁ܳܡܶܐ ܚܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܚܰܕ݂܂

25    מטל הנא אניחו מנכון כדבותא ומללו קושתא אנש עם קריבה הדמא חנן גיר חד דחד܂

25    διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη


26   ܪܓ݂ܰܙܘ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܚܛܽܘܢ ܘܫܶܡܫܳܐ ܥܰܠ ܪܽܘܓ݂ܙܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܢܶܥܪܰܒ݂܂

26    רגזו ולא תחטון ושמשא על רוגזכון לא נערב܂

26    οργιζεσθε και μη αμαρτανετε ο ηλιος μη επιδυετω επι τω παροργισμω υμων


27   ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܠܽܘܢ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܠܳܐܟ݂ܶܠ‌ܩܰܪܨܳܐ܂

27    ולא תתלון אתרא לאכל‌קרצא܂

27    μητε διδοτε τοπον τω διαβολω


28   ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܓ݂ܳܢܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܠܳܐ ܢܶܓ݂ܢܽܘܒ݂ ܐܶܠܳܐ ܢܶܠܐܶܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܢܶܦ݂ܠܽܘܚ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܠܶܗ ܠܡܶܬ݁ܰܠ ܠܡܰܢ ܕ݁ܰܣܢܺܝܩ܂

28    ואינא דגנב הוא מכיל לא נגנוב אלא נלאא באידוהי ונפלוח טבתא דנהוא לה למתל למן דסניק܂

28    ο κλεπτων μηκετι κλεπτετω μαλλον δε κοπιατω εργαζομενος το αγαθον ταις χερσιν ινα εχη μεταδιδοναι τω χρειαν εχοντι


29   ܟ݁ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܣܰܢܝܳܐ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܶܦ݁ܽܘܩ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ ܘܚܳܫܚܳܐ ܠܒ݂ܶܢܝܳܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܶܠ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ܂

29    כל מלא סניא מן פומכון לא תפוק אלא אידא דשפירא וחשחא לבנינא דתתל טיבותא לאילין דשמעין܂

29    πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν


30   ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܥܺܝܩܺܝܢ ܠܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܚܬ݂ܶܡܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܦ݂ܽܘܪܩܳܢܳܐ܂

30    ולא תהוון מעיקין לרוחא קדישתא דאלהא דאתחתמתון בה ליומא דפורקנא܂

30    και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως


31   ܟ݁ܽܠܳܗ ܡܰܪܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ ܘܚܶܡܬ݂ܳܐ ܘܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܘܪܰܘܒ݁ܳܐ ܘܓ݂ܽܘܕ݁ܳܦ݂ܳܐ ܢܶܫܬ݁ܰܩܠܳܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܳܗ ܒ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܳܐ܂

31    כלה מרירותא וחמתא ורוגזא ורובא וגודפא נשתקלן מנכון עם כלה בישותא܂

31    πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια


32   ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܣܺܝܡܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܘܳܬ݂ ܚܰܕ݂ ܘܰܡܪܰܚܡܳܢܺܝܢ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܫܳܒ݂ܩܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܫܒ݂ܰܩ ܠܰܢ܂ ܀܀

32    והויתון בסימין חד לות חד ומרחמנין והויתון שבקין חד לחד איכנא דאלהא במשיחא שבק לן܂

32    γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate