|
1 ܡܳܢܳܐ ܗ݈ܝ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܝܰܬ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ܶܗ
ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܳܐ ܐܰܘ ܡܳܢܳܐ ܝܽܘܬ݂ܪܳܢܳܗ ܕ݁ܰܓ݂ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ܂
1
מנא הי הכיל יתירותה
דיהודיא או מנא יותרנה דגזורתא܂
1
τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομης
2 ܣܰܓ݁ܺܝ ܒ݁ܟ݂ܽܠ
ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܗܰܝܡܰܢ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
2
סגי בכל
מדם לוקדם דאתהימן מלוהי דאלהא܂
2
πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
3 ܐܶܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܰܛܶܠܘ܂
3
אן מנהון גיר
לא הימנו דלמא בדלא הימנו הימנותה דאלהא בטלו܂
3
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
4 ܚܳܣ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܟ݂ܽܠ ܒ݁ܰܪܢܳܫ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠ
ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܶܐ ܟ݁ܺܐܝܢ ܒ݁ܡܶܠܰܝܟ݁ ܘܬ݂ܶܙܟ݁ܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܳܝܢܺܝܢ ܠܳܟ݂܂
4
חס איתוהי גיר אלהא שרירא וכל ברנש דגל
איכנא דכתיב דתהוא כאין במליך ותזכא כד דינין לך܂
4
μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε
5 ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܘܠܰܢ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܩܺܝܡ ܡܳܢܳܐ ܢܺܐܡܰܪ ܠܡܳܐ ܥܰܘܳܠ
ܗ݈ܽܘ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܡܰܝܬ݁ܶܐ ܪܽܘܓ݂ܙܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܗܽܘ ܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ܂
5
אן דין עולן כאנותה דאלהא מקים מנא נאמר למא עול
הו אלהא דמיתא רוגזה איך ברנשא הו ממלל אנא܂
5
ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω
6 ܚܳܣ ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܢܕ݂ܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܥܳܠܡܳܐ܂
6
חס ואן לא איכנא נדון אלהא לעלמא܂
6
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
7 ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܫܪܳܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܒ݁ܕ݂ܰܓ݁ܳܠܽܘܬ݂ܝ ܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܠܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ
ܐܶܢܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܚܰܛܳܝܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܕ݂ܺܝܢ ܐ݈ܢܳܐ܂
7
אן גיר
שררה דאלהא אתיתר בדגלותי לתשבוחתה דילה למנא הכיל
אנא איך חטיא מתתדין אנא܂
7
ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι
8 ܐܰܘ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܰܝܟ݂
ܕ݁ܰܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ ܥܠܰܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܝܳܢ
ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܗܽܘܢ ܢܛܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
8
או דלמא איך
דמגדפין עלין ואמרין דאמרינן דנעבד בישתא דנאתין
טבתא הנון דדינהון נטיר הו לכאנותא܂
8
και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν
9 ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ
ܐܰܚܺܝܕ݂ܺܝܢܰܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡܢ ܦ݁ܣܰܩܢ ܥܰܠ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܥܰܠ ܐܰܪܡܳܝܶܐ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂
ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ܂
9
מנא הכיל
אחידינן יתירא דקדמן פסקן על יהודיא ועל ארמיא דתחית
חטיתא אנון כלהון܂
9
τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι
10 ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ
ܚܰܕ݂܂
10
איך דכתיב דלית כאנא אפלא
חד܂
10
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
11 ܘܠܳܐ ܕ݁ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ ܘܠܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂
11
ולא דמסתכל ולא דבעא לאלהא܂
11
ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
12 ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܣܛܰܘ ܐܰܟ݂ܚܕ݂ܳܐ ܘܶܐܣܬ݁ܠܺܝܘ ܘܠܰܝܬ݁ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ
ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܚܰܕ݂܂
12
כלהון סטו אכחדא ואסתליו ולית דעבד טבתא
אפלא חד܂
12
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
13 ܩܰܒ݂ܪܶܐ ܦ݁ܬ݂ܺܝܚܶܐ ܓ݁ܰܓ݁ܪܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܠܶܫܳܢܰܝܗܽܘܢ
ܢܰܟ݁ܽܘܠܬ݂ܳܢܺܝܢ ܘܚܶܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܣܦ݁ܶܣ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܗܽܘܢ܂
13
קברא פתיחא גגרתהון ולשניהון
נכולתנין וחמתא דאספס תחית ספותהון܂
13
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων
14 ܦ݁ܽܘܡܗܽܘܢ
ܡܠܶܐ ܠܰܘܛܬ݂ܳܐ ܘܡܶܪܬ݂ܳܐ܂
14
פומהון
מלא לוטתא ומרתא܂
14
ων το στομα αρας και πικριας γεμει
15 ܘܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܩܰܠܺܝܠܳܢ ܠܡܶܐܫܰܕ݂ ܕ݁ܡܳܐ܂
15
ורגליהון קלילן למאשד דמא܂
15
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
16 ܫܚܳܩܳܐ ܘܕ݂ܽܘܘܳܢܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܬ݂ܗܽܘܢ܂
16
שחקא ודוונא באורחתהון܂
16
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
17 ܘܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ
ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ܂
17
ואורחא דשלמא
לא ידעו܂
17
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
18 ܘܕ݂ܶܚܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܩܕ݂ܳܡ ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ܂
18
ודחלתה דאלהא לית קדם עיניהון܂
18
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
19 ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ
ܐܶܢܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܦ݁ܽܘܡ ܢܶܣܬ݁ܟ݂ܰܪ ܘܥܳܠܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܢܶܬ݂ܚܰܝܰܒ݂ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂
19
ידעינן דין דמדם דאמר נמוסא לאילין דבנמוסא
אנון אמר דכל פום נסתכר ועלמא כלה נתחיב לאלהא܂
19
οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω
20 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܳܐ ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ ܟ݁ܽܠ ܒ݁ܣܰܪ
ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܰܬ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ܂
20
מטל דמן עבדוהי דנמוסא לא מזדדק כל בסר
קדמוהי מן נמוסא גיר אתידעת חטיתא܂
20
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
21 ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ
ܕ݁ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܓ݁ܰܠܝܰܬ݂ ܘܡܰܣܗܶܕ݂ ܥܠܶܝܗ ܗܽܘ ܢܳܡܽܘܣܳܐ
ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ܂
21
השא דין
דלא נמוסא כאנותה דאלהא אתגלית ומסהד עליה הו נמוסא
ונביא܂
21
νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων
22 ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ
ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܐܳܦ݂ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܶܗ ܠܰܝܬ݁ ܓ݁ܶܝܪ
ܦ݁ܽܘܪܫܳܢܳܐ܂
22
כאנותה דין דאלהא ביד הימנותא הי
דישוע משיחא לכלנש אף על כלנש דמהימן בה לית גיר
פורשנא܂
22
δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
23 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܚܛܰܘ ܘܚܰܣܺܝܪܺܝܢ ܡܶܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ
ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
23
מטל דכלהון חטו וחסירין מן תשבוחתה
דאלהא܂
23
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
24 ܘܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܩܺܝܢ ܒ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܰܓ݁ܳܢ ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܪܩܳܢܳܐ
ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
24
ומזדדקין בטיבותא מגן ובפורקנא
דאיתוהי בישוע משיחא܂
24
δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου
25 ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ ܣܳܡܶܗ ܐܰܠܳܗܳܐ
ܚܽܘܣܳܝܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܡܶܗ ܡܶܛܽܠ ܚܛܳܗܰܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܚܛܰܝܢ܂
25
הנא דקדם סמה אלהא
חוסיא בהימנותא דדמה מטל חטהין דמן קדים חטין܂
25
ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων
26 ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚܶܗ ܠܬ݂ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ
ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܗܽܘ ܢܶܗܘܶܐ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܘܰܢܙܰܕ݁ܶܩ ܒ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ
ܠܡܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂
26
באתרא דיהב לן אלהא במגרת רוחה לתחויתא
דכאנותה דבזבנא הנא דהו נהוא כאנא ונזדק בכאנותא
למן דבהימנותא הו דמרן ישוע משיחא܂
26
εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου
27 ܐܰܝܟ݁ܰܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ
ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ ܠܶܗ ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ
ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
27
איכו הכיל
שובהרא אתבטל לה באינא נמוסא דעבדא לא אלא בנמוסא
דהימנותא܂
27
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
28 ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܝܢܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗܽܘ
ܡܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ܂
28
מתרעינן הכיל דבהימנותא הו
מזדדק ברנשא ולא בעבדא דנמוסא܂
28
λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου
29 ܠܡܳܐ ܓ݁ܶܝܪ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܗ݈ܘ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܘܰܕ݂ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܠܳܐ ܐܺܝܢ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ܂
29
למא גיר
אלהא דיהודיא הו בלחוד ודעממא לא אין אף דעממא܂
29
η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων
30 ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܡܙܰܕ݁ܶܩ ܓ݁ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂
ܥܽܘܪܠܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
30
מטל דחד הו אלהא דמזדק גזורתא בהימנותא אף
עורלותא בה בהימנותא܂
30
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
31 ܠܡܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܽܘ
ܡܒ݂ܰܛܠܺܝܢܰܢ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܚܳܣ ܐܶܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܽܘ ܡܩܺܝܡܺܝܢܰܢ܂
܀܀
31
למא הכיל נמוסא הו
מבטלינן בהימנותא חס אלא נמוסא הו מקימינן܂
31
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|