|
1 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ
ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܣܠܶܩ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ܂
1
וכד אתא פהסטוס לקסריא
בתר תלתא יומין סלק לאורשלם܂
1
φηστος ουν επιβας τη επαρχια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας
2 ܘܰܐܘܕ݁ܥܽܘܗ݈ܝ ܪܰܒ݁ܰܝ
ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܪܺܫܶܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܥܰܠ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ܂
2
ואודעוהי רבי
כהנא ורשא דיהודיא על פולוס ובעין הוו מנה܂
2
ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευς και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον
3 ܟ݁ܰܕ݂ ܫܳܐܠܺܝܢ ܠܶܗ ܗܳܕ݂ܶܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܫܰܕ݁ܰܪ ܢܰܝܬ݁ܶܝܘܗ݈ܝ
ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܡܺܐܢܶܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ܂
3
כד שאלין לה הדא טיבותא דנשדר ניתיוהי
לאורשלם כד עבדין הוו כמאנא באורחא דנקטלוניהי܂
3
αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
4 ܘܦ݂ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܦ݁ܰܢܺܝ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܡܶܬ݂ܢܛܰܪ ܒ݁ܩܶܣܰܪܺܝܰܐ
ܘܶܐܢܳܐ ܡܣܰܪܗܰܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܚܙܽܘܩ܂
4
ופהסטוס פני פתגמא דפולוס מתנטר בקסריא
ואנא מסרהב אנא דאחזוק܂
4
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
5 ܐܰܝܠܶܝܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ
ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܢܶܚܬ݂ܽܘܢ ܥܰܡܰܢ ܘܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܣܰܟ݂ܠܽܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ
ܢܩܰܛܪܓ݂ܽܘܢ܂
5
אילין הכיל דאית בכון
דמטיא באידיהון נחתון עמן ועל כל סכלו דאית בה בגברא
נקטרגון܂
5
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν ατοπον εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
6 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܬ݁ܡܳܢܝܳܐ ܐܰܘ ܥܶܣܪܳܐ ܢܚܶܬ݂
ܠܶܗ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܝܺܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܒ݁ܺܝܡ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܕ݁ܢܰܝܬ݁ܽܘܢ
ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂
6
וכד הוא תמן יומתא תמניא או עסרא נחת
לה לקסריא וליומא אחרנא יתב על בים ופקד דניתון
לפולוס܂
6
διατριψας δε εν αυτοις ημερας πλειους η δεκα καταβας εις καισαρειαν τη επαυριον καθισας επι του βηματος εκελευσεν τον παυλον αχθηναι
7 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܚܰܕ݂ܪܽܘܗ݈ܝ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܰܢܚܶܬ݂ܘ ܡܶܢ
ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܘܪܺܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܩܫܰܝܳܐ ܡܰܝܬ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ
ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܰܢܚܰܘܽܘܢ܂
7
וכד אתא חדרוהי יהודיא דנחתו מן
אורשלם ורשא סגיאא וקשיא מיתין הוו בתרה אילין דלא
משכחין הוו דנחוון܂
7
παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιαματα φεροντες κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι
8 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܢܳܦ݂ܶܩ ܗ݈ܘܳܐ ܪܽܘܚܳܐ
ܕ݁ܠܳܐ ܐܰܣܟ݁ܶܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܩܶܣܰܪ܂
8
וכד פולוס נפק הוא רוחא
דלא אסכל מדם לא בנמוסא דיהודיא ולא בהיכלא ולא בקסר܂
8
απολογουμενου αυτου οτι ουτε εις τον νομον των ιουδαιων ουτε εις το ιερον ουτε εις καισαρα τι ημαρτον
9 ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܰܪܫܶܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ
ܒ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܬ݂ܶܣܰܩ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܬ݂ܰܡܳܢ ܥܰܠ
ܗܳܠܶܝܢ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝ܂
9
פהסטוס דין מטל דצבא הוא דנרשא טיבותא
ביהודיא אמר לה לפולוס צבא אנת דתסק לאורשלם ותמן על
הלין תתדין קדמי܂
9
ο φηστος δε τοις ιουδαιοις θελων χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κρινεσθαι επ εμου
10 ܥܢܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܶܐܡܰܪ ܥܰܠ ܒ݁ܺܝܡ ܕ݁ܩܶܣܰܪ
ܩܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܗܽܘ ܙܳܕ݂ܶܩ ܠܺܝ ܠܡܶܬ݁ܕ݂ܳܢܽܘ ܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܚܛܺܝܬ݂ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ
ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁܂
10
ענא פולוס ואמר על בים דקסר
קאם אנא הרכא הו זדק לי למתדנו לא מדם חטית ליהודיא
איך דאף אנת ידע אנת܂
10
ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικησα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις
11 ܘܶܐܢ ܣܰܟ݂ܠܽܘܬ݂ܳܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܠܺܝ
ܐܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܫܳܘܶܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܬ݁ܶܐܠ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܝܬ݁
ܡܶܕ݁ܶܡ ܨܶܐܕ݂ܰܝ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢ ܠܺܝ ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܝܳܗܶܒ݂ ܠܺܝ ܠܗܽܘܢ ܡܰܘܗܒ݂ܰܬ݂
ܒ݁ܓ݂ܶܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܩܳܪܶܐ ܐ݈ܢܳܐ܂
11
ואן סכלותא עבידא לי
או מדם דשוא למותא לא משתאל אנא מן מותא אן דין לית
מדם צאדי מן הלין דמקטרגין לי לא אנש יהב לי להון מוהבת
בגנוהי דקסר קרא אנא܂
11
ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
12 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡ
ܒ݁ܢܰܝ ܡܶܠܟ݁ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܒ݁ܓ݂ܶܢ ܩܶܣܰܪ ܩܪܰܝܬ݁ ܠܘܳܬ݂ ܩܶܣܰܪ ܐܳܙܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁܂
12
הידין פהסטוס מלל עם
בני מלכה ואמר בגן קסר קרית לות קסר אזל אנת܂
12
τοτε ο φηστος συλλαλησας μετα του συμβουλιου απεκριθη καισαρα επικεκλησαι επι καισαρα πορευση
13 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܰܘ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܢܚܶܬ݂ ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܰܘܣ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܒ݂ܶܪܢܺܝܩܺܐ
ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ ܕ݁ܢܶܫܶܐܠܽܘܢ ܫܠܳܡܶܗ ܕ݁ܦ݂ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ܂
13
וכד הוו יומתא נחת אגרפוס מלכא וברניקא
לקסריא דנשאלון שלמה דפהסטוס܂
13
ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασομενοι τον φηστον
14 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ
ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܥܺܝ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܠܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܢܶܗ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ
ܚܰܕ݂ ܐܰܣܺܝܪܳܐ ܐܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܰܝ ܦ݁ܺܝܠܺܟ݁ܣ܂
14
וכד הוו לותה
יומתא אשתעי פהסטוס למלכא דינה דפולוס כד אמר גברא
חד אסירא אשתבק מן אידי פילכס܂
14
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
15 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܺܝܬ݂
ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܐܰܘܕ݁ܰܥܘ ܠܺܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܩܰܫܺܝܫܶܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܒ݂ܥܰܘ
ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܡܶܢܶܗ܂
15
וכד הוית
באורשלם אודעו לי עלוהי רבי כהנא וקשישא דיהודיא ובעו
דאעבד להון דינא מנה܂
15
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
16 ܘܶܐܡܪܶܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܥܝܳܕ݂ܳܐ
ܠܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ ܕ݁ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܡܰܘܗܒ݂ܰܬ݂ ܠܩܶܛܠܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܥܶܠ
ܕ݁ܺܝܢܶܗ ܘܢܰܟ݁ܣܺܝܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܠܡܰܦ݁ܰܩ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܥܰܠ
ܡܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܪܫܶܐ܂
16
ואמרת להון דלית עידא
לרהומיא דנתלון ברנשא מוהבת לקטלא עדמא דנאתא בעל
דינה ונכסיוהי באפוהי ונתיהב לה אתרא למפק ברוחא על
מא דמתרשא܂
16
προς ους απεκριθην οτι ουκ εστιν εθος ρωμαιοις χαριζεσθαι τινα ανθρωπον εις απωλειαν πριν η ο κατηγορουμενος κατα προσωπον εχοι τους κατηγορους τοπον τε απολογιας λαβοι περι του εγκληματος
17 ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܽܘܗܳܝܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ
ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܝܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܥܰܠ ܒ݁ܺܝܡ ܘܦ݂ܶܩܕ݁ܶܬ݂ ܕ݁ܢܰܝܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܺܝ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ܂
17
וכד אתית לכא דלא תוהיא ליומא
אחרנא יתבת על בים ופקדת דניתוניהי לי לגברא܂
17
συνελθοντων ουν αυτων ενθαδε αναβολην μηδεμιαν ποιησαμενος τη εξης καθισας επι του βηματος εκελευσα αχθηναι τον ανδρα
18 ܘܩܳܡܘ ܥܰܡܶܗ ܩܛܺܪܓ݂ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܘܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܪܶܫܝܳܢܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ
ܕ݁ܰܢܚܰܘܽܘܢ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܣܳܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܺܝܬ݂܂
18
וקמו עמה קטרגנוהי ולא אשכחו מדם רשינא בישא
דנחוון עלוהי איך מא דסבר הוית܂
18
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
19 ܙܺܛܺܡܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ
ܡܶܕ݁ܶܡ ܥܰܠ ܕ݁ܶܚܠܰܬ݂ܗܽܘܢ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܥܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ ܗܰܘ
ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܚܰܝ ܗ݈ܽܘ܂
19
זטמא דין מדם
מדם על דחלתהון אית הוא להון לותה ועל ישוע אנש דמית הו
דאמר הוא פולוס דחי הו܂
19
ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην
20 ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܐܶܢܳܐ
ܥܰܠ ܒ݁ܥܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܶܐܢ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܬ݂ܺܐܙܰܠ
ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܬ݂ܰܡܳܢ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢ ܥܰܠ ܗܳܠܶܝܢ܂
20
ומטל דלא קאם הוית אנא
על בעתא דהלין אמרת הוית לפולוס דאן בעא אנת דתאזל
לאורשלם ותמן תתדין על הלין܂
20
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
21 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܥܳܐ
ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܛܰܪ ܠܕ݂ܺܝܢܶܗ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܘܦ݂ܶܩܕ݁ܶܬ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܛܰܪ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܶܐܫܰܕ݁ܪܺܝܘܗ݈ܝ ܠܘܳܬ݂
ܩܶܣܰܪ܂
21
הו דין בעא
דנתנטר לדינה דקסר ופקדת דנתנטר עדמא דאשדריוהי לות
קסר܂
21
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου πεμψω αυτον προς καισαρα
22 ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܰܘܣ ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܫܡܥܺܝܘܗ݈ܝ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ
ܗܳܢܳܐ ܘܦ݂ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܠܰܡܚܳܪ ܫܳܡܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܶܗ܂
22
ואמר אגרפוס צבא הוית דאשמעיוהי לגברא
הנא ופהסטוס אמר דלמחר שמע אנת לה܂
22
αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
23 ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ
ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܰܘܣ ܘܒ݂ܶܪܢܺܝܩܺܐ ܒ݁ܙܰܘܚܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܘܥܰܠ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܕ݁ܺܝܢܳܐ
ܥܰܡ ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܶܐ ܘܪܺܫܶܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂
23
וליומא
אחרנא אתא אגרפוס וברניקא בזוחא סגיאא ועל לבית דינא
עם כלירכא ורשא דמדינתא ופקד פהסטוס ואתא פולוס܂
23
τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε τοις χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην ουσιν της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος
24 ܘܶܐܡܰܪ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܰܘܣ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܟ݂ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ
ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܥܰܡܰܢ ܥܰܠ ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ
ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܩܰܒ݁ܠܰܢܝ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܗܳܪܟ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܩܳܥܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܘܳܠܶܐ
ܠܗܳܢܳܐ ܕ݁ܢܺܚܶܐ܂
24
ואמר פהסטוס אגרפוס מלכא וכלכון גברא
דאיתיכון עמן על הנא גברא דחזין אנתון כלה עמא
דיהודיא קבלני באורשלם והרכא כד קעין דלא תוב ולא
להנא דנחא܂
24
και φησιν ο φηστος αγριππα βασιλευ και παντες οι συμπαροντες ημιν ανδρες θεωρειτε τουτον περι ου παν το πληθος των ιουδαιων ενετυχον μοι εν τε ιεροσολυμοις και ενθαδε επιβοωντες μη δειν ζην αυτον μηκετι
25 ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܕ݂ܪܟ݂ܶܬ݂ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܫܳܘܶܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ
ܠܳܐ ܣܥܺܝܪ ܠܶܗ ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܗܽܘ ܒ݁ܥܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܢܛܰܪ ܠܕ݂ܺܝܢܶܗ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܦ݁ܶܩܕ݁ܶܬ݂
ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܕ݁ܰܪ܂
25
אנא דין אדרכת דמדם דשוא למותא
לא סעיר לה ומטל דהו בעא דנתנטר לדינה דקסר פקדת
דנשתדר܂
25
εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον
26 ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܶܟ݂ܬ݁ܽܘܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܠܩܶܣܰܪ
ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܨܒ݂ܺܝܬ݂ ܠܡܰܝܬ݁ܳܝܽܘܬ݂ܶܗ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ ܡܰܠܟ݁ܳܐ
ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܶܐ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܐܰܠ ܕ݁ܺܝܢܶܗ ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܡܳܢܳܐ ܐܶܟ݂ܬ݁ܽܘܒ݂܂
26
ולא ידע אנא מנא אכתוב עלוהי לקסר
מטל הנא צבית למיתיותה קדמיכון ויתיראית קדמיך מלכא
אגרפא דמא דאשתאל דינה אשכח מנא אכתוב܂
26
περι ου ασφαλες τι γραψαι τω κυριω ουκ εχω διο προηγαγον αυτον εφ υμων και μαλιστα επι σου βασιλευ αγριππα οπως της ανακρισεως γενομενης σχω τι γραψαι
27 ܠܳܐ
ܓ݁ܶܝܪ ܘܳܠܶܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܡܫܰܕ݁ܪܺܝܢܰܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܣܺܝܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܟ݂ܬ݁ܽܘܒ݂ ܣܰܟ݂ܠܽܘܬ݂ܶܗ܂
܀܀
27
לא
גיר ולא דכד משדרינן גברא אסירא דלא נכתוב סכלותה܂
27
αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι
|
|
|
| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.Org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|