|
1 ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܚܶܐ ܢܟ݂ܰܬ݁ܰܪ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ܂
1
חובא דאחא נכתר בכון܂
1
η φιλαδελφια μενετω
2 ܘܪܶܚܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܟ݂ܣܢܳܝܶܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܛܥܽܘܢ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܫܘܰܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ
ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܠܳܐ ܪܓ݂ܺܝܫܺܝܢ ܢܩܰܒ݁ܠܽܘܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ܂
2
ורחמתא דאכסניא לא תטעון בהדא גיר שוו אנשא
דכד לא רגישין נקבלון מלאכא܂
2
της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους
3 ܥ݈ܶܗܰܕ݂ܘ ܠܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܰܐܣܺܝܪܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܥܰܡܗܽܘܢ ܐܰܣܺܝܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪܘ ܠܰܐܝܠܶܝܢ
ܕ݁ܰܐܠܺܝܨܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܠܒ݂ܺܝܫܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂
3
עהדו לאילין
דאסירין איך הו דעמהון אסירין אנתון אתדכרו לאילין
דאליצין איך אנשא דבסרא לבישין אנתון܂
3
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
4 ܡܝܰܩܰܪ ܗ݈ܽܘ
ܙܽܘܘܳܓ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܘܥܰܪܣܗܽܘܢ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܗ݈ܝ ܠܙܰܢܳܝܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܘܰܠܓ݂ܰܝܳܪܶܐ ܕ݁ܳܐܶܢ
ܐܰܠܳܗܳܐ܂
4
מיקר הו
זווגא בכל וערסהון דכיא הי לזניא דין ולגירא דאן
אלהא܂
4
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος
5 ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܪܳܚܶܡ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܪܶܥܝܳܢܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܢܶܣܦ݁ܰܩ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܳܪܝܳܐ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܒ݁ܩܳܟ݂ ܘܠܳܐ ܐܰܪܦ݁ܶܐ ܒ݁ܳܟ݂
ܐܺܝܕ݂ܰܝܳܐ܂
5
לא הוא רחם כספא רעינכון אלא נספק לכון
מדם דאית לכון הו גיר מריא אמר דלא אשבקך ולא ארפא בך
אידיא܂
5
αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω
6 ܘܺܐܝܬ݂ ܠܰܢ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܳܐܝܺܬ݂ ܡܳܪܝ ܡܥܰܕ݁ܪܳܢܝ ܠܳܐ
ܐܶܕ݂ܚܰܠ ܡܳܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ܂
6
ואית לן דנאמר תכילאית מרי מעדרני לא
אדחל מנא עבד לי ברנשא܂
6
ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
7 ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܳܗܕ݁ܺܝܢ
ܠܰܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܠܶܠܘ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܩܰܘ
ܒ݁ܫܽܘܠܳܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܽܘܒ݁ܳܪܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܪܰܘ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ܂
7
הויתון עהדין
למדברניכון אילין דמללו עמכון מלתא דאלהא אתבקו
בשולמא דדובריהון ומרו בהימנותהון܂
7
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
8 ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
ܐܶܬ݂ܡܳܠܝ ܘܝܰܘܡܳܢܳܐ ܗܽܘܝܽܘ ܘܰܠܥܳܠܰܡ܂
8
ישוע משיחא
אתמלי ויומנא הויו ולעלם܂
8
ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας
9 ܠܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܐ ܢܽܘܟ݂ܪܳܝܶܐ
ܘܰܡܫܰܚܠܦ݂ܶܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݁ܰܒ݂ܪܽܘܢ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܒ݂ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܢܫܰܪܰܪ
ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܰܢ ܘܠܳܐ ܒ݁ܡܶܐܟ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܥܰܕ݁ܰܪܘ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܰܠܶܟ݂ܘ ܒ݁ܗܶܝܢ܂
9
ליולפנא נוכריא
ומשחלפא לא תתדברון שפיר הו גיר דבטיבותא נשרר
לבותן ולא במאכלתא מטל דלא אתעדרו אילין דהלכו בהין܂
9
διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη περιφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες
10 ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܡܶܢܶܗ ܠܗܳܢܽܘܢ
ܕ݁ܰܒ݂ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܡܫܰܡܫܺܝܢ܂
10
אית לן דין מדבחא דלא שליט למאכל מנה להנון
דבמשכנא משמשין܂
10
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
11 ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܥܶܠ ܗ݈ܘܳܐ
ܕ݁ܶܡܗܶܝܢ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܚܛܳܗܶܐ ܒ݁ܶܣܪܗܶܝܢ ܝܳܩܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ
ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ܂
11
חיותא גיר הלין דמעל הוא
דמהין רב כומרא לבית מקדשא חלף חטהא בסרהין יקד הוא
לבר מן משריתא܂
11
ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης
12 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܢܩܰܕ݁ܶܫ ܠܥܰܡܶܗ
ܒ݁ܰܕ݂ܡܶܗ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܚܰܫ܂
12
מטל הנא אף ישוע דנקדש לעמה
בדמה לבר מן מדינתא חש܂
12
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
13 ܘܳܐܦ݂ ܚܢܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܶܦ݁ܽܘܩ
ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܩܺܝܠܺܝܢܰܢ ܚܶܣܕ݁ܶܗ܂
13
ואף חנן הכיל נפוק
לותה לבר מן משריתא כד שקילינן חסדה܂
13
τοινυν εξερχωμεθα προς αυτον εξω της παρεμβολης τον ονειδισμον αυτου φεροντες
14 ܠܰܝܬ݁ ܠܰܢ
ܓ݁ܶܝܪ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܡܩܰܘܝܳܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܰܐܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ܂
14
לית לן
גיר מדינתא דמקויא הרכא אלא לאידא דעתידא מסכינן܂
14
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν
15 ܘܒ݂ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܢܰܣܶܩ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ
ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܕ݁ܝܳܢ ܠܰܫܡܶܗ܂
15
ובאידה נסק דבחא דתשבוחתא בכלזבן לאלהא
דאיתיה פארא דספותא דמודין לשמה܂
15
δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτεστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
16 ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܛܥܽܘܢ
ܡܪܰܚܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܫܳܦ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܫ
ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂
16
ולא תטעון
מרחמנותא ושותפותא דמסכנא בהלין גיר דבחא שפר אנש
לאלהא܂
16
της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
17 ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܘ ܠܰܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܶܐܫܬ݁ܰܡ݈ܥܘ ܠܗܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ
ܓ݁ܶܝܪ ܫܳܗܪܺܝܢ ܚܠܳܦ݂ ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܝܳܗܒ݁ܺܝܢ ܚܽܘܫܒ݁ܳܢܟ݂ܽܘܢ
ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܬ݂ܶܢܚܳܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܦ݁ܳܩܚܳܐ
ܠܟ݂ܽܘܢ܂
17
אתטפיסו למדברניכון ואשתמעו להון הנון
גיר שהרין חלף נפשתכון איך אנשא דיהבין חושבנכון
דבחדותא נהוון עבדין הדא ולא בתנחתא מטל דלא פקחא
לכון܂
17
πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο
18 ܨܰܠܰܘ ܥܠܰܝܢ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܬ݂ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂
ܠܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܨܳܒ݂ܶܝܢܰܢ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܒ݁ܰܪ܂
18
צלו עלין תכילינן גיר דתארתא טבתא אית
לן דבכלמדם צבינן דשפיר נתדבר܂
18
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
19 ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂
ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܒ݂ܰܥܓ݂ܰܠ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܢܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
19
יתיראית
בעא אנא מנכון דתעבדון הדא דבעגל אתפנא לכון܂
19
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
20 ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܣܶܩ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܠܪܳܥܝܳܐ
ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܡܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
ܡܳܪܰܢ܂
20
אלהא דין דשלמא הו דאסק מן בית מיתא לרעיא
רבא דמרעיתא בדמא דדיתקא דלעלם דאיתוהי ישוע משיחא
מרן܂
20
ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν
21 ܗܽܘ ܢܶܓ݂ܡܽܘܪܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ ܛܳܒ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ
ܘܗܽܘ ܢܶܣܥܽܘܪ ܒ݁ܰܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܠܶܗ
ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ܂
21
הו נגמורכון בכל עבד טב דתעבדון צבינה
והו נסעור בן מדם דשפיר קדמוהי ביד ישוע משיחא דלה
שובחא לעלם עלמין אמין܂
21
καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
22 ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܐܰܚܰܝ
ܕ݁ܬ݂ܰܓ݁ܪܽܘܢ ܪܽܘܚܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܽܘܝܳܐܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܒ݂ܰܙܥܽܘܪܝܳܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘ
ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
22
בעא אנא דין מנכון אחי
דתגרון רוחכון במלתא דבויאא מטל דבזעוריתא הו
כתבת לכון܂
22
παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν
23 ܕ݁ܰܥܘ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܐܚܽܘܢ ܛܺܝܡܳܬ݂ܶܐܳܘܣ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܪܺܝ ܘܶܐܢ
ܒ݁ܰܥܓ݂ܰܠ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܥܰܡܶܗ ܐܶܚܙܶܝܟ݂ܽܘܢ܂
23
דעו דין לאחון טימתאוס דאשתרי ואן
בעגל נאתא עמה אחזיכון܂
23
γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας
24 ܫܰܐܠܘ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ
ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܕ݂ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܫܳܐܠܺܝܢ ܒ݁ܰܫܠܳܡܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ
ܐܺܝܛܰܠܺܝܰܐ܂
24
שאלו בשלמא דכלהון
מדברניכון ודכלהון קדישא שאלין בשלמכון כלהון דמן
איטליא܂
24
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
25 ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܡܺܝܢ܂
܀܀
25
טיבותא עם כלכון אמין܂
25
η χαρις μετα παντων υμων αμην
|
|
Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Copyright 2005-2056 © AramaicNewTestament.org. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of AramaicNewTestament.org
|
|