Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
First Epistle of John - Chapter 2
܀ ܐܓܪܬܐ ܕܝܘܚܢܢ ܒ ܀


1   ܒ݁ܢܰܝ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܚܛܽܘܢ ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܚܛܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܦ݁ܰܪܰܩܠܺܛܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܒ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ܂

1    בני הלין כתב אנא לכון דלא תחטון ואן אנש נחטא אית לן פרקלטא לות אבא ישוע משיחא זדיקא܂

1    τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον


2   ܗܽܘܝܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܚܽܘܣܳܝܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝ ܚܛܳܗܰܝܢ ܘܠܰܘ ܚܠܳܦ݂ܰܝܢ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܚܠܳܦ݂ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܳܠܡܳܐ܂

2    הויו גיר חוסיא דעל אפי חטהין ולו חלפין דילן בלחוד אלא אף חלף כלה עלמא܂

2    και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου


3   ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܰܪܓ݁ܫܺܝܢܰܢ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܢܳܝܗ݈ܝ ܐܶܢ ܢܳܛܪܺܝܢܰܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ܂

3    ובהדא מרגשינן דידעניהי אן נטרינן פוקדנוהי܂

3    και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν


4   ܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܶܗ ܘܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܠܳܐ ܢܳܛܰܪ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܗܽܘ ܘܰܫܪܳܪܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ܂

4    הו גיר דאמר דידעתה ופוקדנוהי לא נטר דגלא הו ושררא לית בה܂

4    ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν


5   ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܢܳܛܰܪ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܒ݁ܗܳܢܳܐ ܡܫܰܠܰܡ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܚܢܰܢ܂

5    הו דין דנטר מלתה בהנא משלם שריראית חובה דאלהא בהדא גיר ידעינן דבה חנן܂

5    ος δ αν τηρη αυτου τον λογον αληθως εν τουτω η αγαπη του θεου τετελειωται εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω εσμεν


6   ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܺܝܬ݂ܰܝ ܘܳܠܶܐ ܠܶܗ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܗܰܠܟ݂ܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܢܗܰܠܶܟ݂܂

6    הו דאמר דבה איתי ולא לה דאיך הלכתה דילה נהלך܂

6    ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος ουτως περιπατειν


7   ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܠܰܘ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܥܰܬ݁ܺܝܩܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܬ݁ܺܝܩܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ܂

7    חביבי לו פוקדנא חדתא כתב אנא לכון אלא פוקדנא עתיקא הו דאית הוא לכון מן ברשית פוקדנא דין עתיקא איתוהי מלתא הי דשמעתון܂

7    αδελφοι ουκ εντολην καινην γραφω υμιν αλλ εντολην παλαιαν ην ειχετε απ αρχης η εντολη η παλαια εστιν ο λογος ον ηκουσατε απ αρχης


8   ܬ݁ܽܘܒ݂ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܳܐ ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܒ݁ܶܗ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܥܒ݂ܰܪ ܠܶܗ ܘܢܽܘܗܪܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܫܰܪܺܝ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ܂

8    תוב פוקדנא חדתא כתב אנא לכון הו דאיתוהי שרירא בה ובכון דחשוכא עבר לה ונוהרא שרירא שרי מתחזא܂

8    παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει


9   ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܢܽܘܗܪܳܐ ܘܣܳܢܶܐ ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ܂

9    מן דאמר הכיל דאיתוהי בנוהרא וסנא לאחוהי בחשוכא איתוהי עדמא להשא܂

9    ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι


10   ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܰܚܶܒ݂ ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܢܽܘܗܪܳܐ ܡܟ݂ܰܬ݁ܰܪ ܘܟ݂ܶܫܠܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ܂

10    הו דין דמחב לאחוהי בנוהרא מכתר וכשלא לית בה܂

10    ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν


11   ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܣܳܢܶܐ ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܒ݂ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܠܰܐܝܟ݁ܳܐ ܐܳܙܶܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܣܰܡܺܝ ܐܶܢܶܝܢ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ܂

11    הו דין דסנא לאחוהי בחשוכא איתוהי ובחשוכא מהלך ולא ידע לאיכא אזל מטל דחשוכא סמי אנין עינוהי܂

11    ο δε μισων τον αδελφον αυτου εν τη σκοτια εστιν και εν τη σκοτια περιπατει και ουκ οιδεν που υπαγει οτι η σκοτια ετυφλωσεν τους οφθαλμους αυτου


12   ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܒ݂ܶܩܘ ܠܟ݂ܽܘܢ ܚܛܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܫܡܶܗ܂

12    כתב אנא לכון בניא דאשתבקו לכון חטהיכון מטל שמה܂

12    γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου


13   ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܒ݂ܳܗܶܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܟ݁ܳܬ݂ܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܠܰܝܡܶܐ ܕ݁ܰܙܟ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܒ݂ܺܝܫܳܐ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܛܠܳܝܶܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܒ݂ܳܐ܂

13    כתב אנא לכון אבהא דידעתוניהי להו דאיתוהי הוא מן ברשית כתב אנא לכון עלימא דזכיתוניהי לבישא כתבת לכון טליא דידעתון לאבא܂

13    γραφω υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης γραφω υμιν νεανισκοι οτι νενικηκατε τον πονηρον γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα


14   ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܒ݂ܳܗܶܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݁ܽܘܢ ܠܗܰܘ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܠܰܝܡܶܐ ܕ݁ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܫܰܪܝܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܰܙܟ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܒ݂ܺܝܫܳܐ܂

14    כתבת לכון אבהא דידעתון להו דמן ברשית כתבת לכון עלימא דחילתנא אנתון ומלתה דאלהא שריא בכון וזכיתוניהי לבישא܂

14    εγραψα υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης εγραψα υμιν νεανισκοι οτι ισχυροι εστε και ο λογος του θεου εν υμιν μενει και νενικηκατε τον πονηρον


15   ܠܳܐ ܬ݁ܶܪܚܡܽܘܢ ܠܥܳܠܡܳܐ ܘܠܳܐ ܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܡܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܠܥܳܠܡܳܐ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ܂

15    לא תרחמון לעלמא ולא למדם דאית בה מן גיר דרחם לעלמא חובה דאבא לית בה܂

15    μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω


16   ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܐ ܘܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܰܝܢܶܐ ܘܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܝ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܢܶܗ ܐܶܢܶܝܢ ܡܶܢ ܥܳܠܡܳܐ܂

16    כל מדם גיר דאית בה בעלמא רגתא הו דפגרא ורגתא דעינא ושובהרא דעלמא הלין דלא הוי מן אבא אלא מנה אנין מן עלמא܂

16    οτι παν το εν τω κοσμω η επιθυμια της σαρκος και η επιθυμια των οφθαλμων και η αλαζονεια του βιου ουκ εστιν εκ του πατρος αλλ εκ του κοσμου εστιν


17   ܘܥܳܒ݂ܰܪ ܥܳܠܡܳܐ ܗܽܘ ܘܪܶܓ݁ܬ݂ܶܗ ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܩܰܘܶܐ ܠܥܳܠܰܡ܂

17    ועבר עלמא הו ורגתה הו דין דעבד צבינה דאלהא מקוא לעלם܂

17    και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα


18   ܒ݁ܢܰܝ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܽܘ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܘܗܳܫܳܐ ܗܘܰܘ ܠܗܽܘܢ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܫܺܝܚܶܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ ܘܡܶܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܽܘ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ܂

18    בני זבנא הו אחריא ואיך מדם דשמעתון דאתא משיחא דגלא והשא הוו להון סגיאא משיחא דגלא ומן הדא ידעינן דזבנא הו אחריא܂

18    παιδια εσχατη ωρα εστιν και καθως ηκουσατε οτι ο αντιχριστος ερχεται και νυν αντιχριστοι πολλοι γεγονασιν οθεν γινωσκομεν οτι εσχατη ωρα εστιν


19   ܡܶܢܰܢ ܢܦ݂ܰܩܘ ܐܶܠܳܐ ܠܰܘ ܡܶܢܰܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܶܠܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢܰܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܘܳܬ݂ܰܢ ܡܟ݂ܰܬ݁ܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܶܠܳܐ ܢܦ݂ܰܩܘ ܡܶܢܰܢ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܕ݁ܠܰܘ ܡܶܢܰܢ ܗ݈ܘܰܘ܂

19    מנן נפקו אלא לו מנן הוו אלו גיר מנן הוו לותן מכתרין הוו אלא נפקו מנן דתתידע דלו מנן הוו܂

19    εξ ημων εξηλθον αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ ησαν εξ ημων μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων


20   ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܫܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܘܦ݂ܳܪܫܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܠܟ݂ܽܠ ܐ݈ܢܳܫ܂

20    ואנתון משיחותא אית לכון מן קדישא ופרשין אנתון הו לכל אנש܂

20    και υμεις χρισμα εχετε απο του αγιου και οιδατε παντα


21   ܠܳܐ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ ܠܰܫܪܳܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ ܘܰܕ݂ܟ݂ܽܠܳܗ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܢܶܗ ܡܶܢ ܫܪܳܪܳܐ܂

21    לא כתבת לכון דלא ידעין אנתון לה לשררא אלא דידעין אנתון לה ודכלה דגלותא לא הות מנה מן שררא܂

21    ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν


22   ܡܰܢܽܘ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܳܦ݂ܰܪ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܗܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܟ݂ܳܦ݂ܰܪ ܒ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܟ݁ܳܦ݂ܰܪ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܰܒ݂ܪܳܐ܂

22    מנו דגלא אלא אן אינא דכפר דישוע לא הוא משיחא הנא הו משיחא דגלא הו דכפר באבא כפר אף בברא܂

22    τις εστιν ο ψευστης ει μη ο αρνουμενος οτι ιησους ουκ εστιν ο χριστος ουτος εστιν ο αντιχριστος ο αρνουμενος τον πατερα και τον υιον


23   ܘܗܰܘ ܕ݁ܟ݂ܳܦ݂ܰܪ ܒ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܡܰܢ ܕ݁ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܒ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܡܰܘܕ݁ܶܐ܂

23    והו דכפר בברא אפלא באבא מהימן מן דמודא בברא אף באבא מודא܂

23    πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει


24   ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܢܩܰܘܶܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܩܰܘܶܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܩܰܘܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܒ݂ܪܳܐ܂

24    ואנתון מדם דשמעתון מן קדים נקוא לותכון אן גיר מקוא לותכון מדם דשמעתון מן קדים אף אנתון מקוין אנתון באבא ובברא܂

24    υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε


25   ܘܗܳܢܰܘ ܫܽܘܘ݈ܕ݁ܳܝܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܺܝ ܠܰܢ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ܂

25    והנו שוודיא דאשתודי לן חיא דלעלם܂

25    και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον


26   ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܛܥܶܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ܂

26    הלין דין כתבת לכון מטל אילין דמטעין לכון܂

26    ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας


27   ܘܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢ ܬ݁ܩܰܘܶܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܫܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢܶܗ ܠܳܐ ܣܢܺܝܩܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫ ܢܰܠܶܦ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܫܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܺܝ ܡܰܠܦ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ ܗ݈ܝ ܘܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܳܗ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܰܐܠܶܦ݂ܟ݂ܽܘܢ ܩܰܘܰܘ ܒ݁ܶܗ܂

27    ואף אנתון אן תקוא לותכון משיחותא דקבלתון מנה לא סניקין אנתון דאנש נלפכון אלא איך משיחותא דאיתיה מן אלהא הי מלפא לכון על כלמדם ושרירא הי ולית בה דגלותא ואיך דאלפכון קוו בה܂

27    και υμεις το χρισμα ο ελαβετε απ αυτου εν υμιν μενει και ου χρειαν εχετε ινα τις διδασκη υμας αλλ ως το αυτο χρισμα διδασκει υμας περι παντων και αληθες εστιν και ουκ εστιν ψευδος και καθως εδιδαξεν υμας μενειτε εν αυτω


28   ܘܗܳܫܳܐ ܒ݁ܢܰܝ ܩܰܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܠܳܐ ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ ܡܶܢܶܗ ܐܶܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܰܢ ܓ݁ܰܠܝܽܘܬ݂ ܐܰܦ݁ܶܐ ܒ݁ܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ܂

28    והשא בני קוו בה דמא דמתגלא לא נבהת מנה אלא תהוא לן גליות אפא במאתיתה܂

28    και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου


29   ܐܶܢ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܰܥܘ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܡܶܢܶܗ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ܂ ܀܀

29    אן ידעתון דזדיק הו דעו דאף כל דעבד זדיקותא מנה איתוהי܂

29    εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate