Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
Acts of the Apostles - Chapter 27
܀ ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܟܙ ܀


1   ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܦ݁ܺܗ݈ܣܛܳܣ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܕ݁ܰܪ ܠܘܳܬ݂ ܩܶܣܰܪ ܠܺܐܝܛܰܠܺܝܰܐ ܘܰܐܫܠܡܶܗ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܠܰܐܣܺܝܪܶܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܥܰܡܶܗ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܡܶܢ ܐܶܣܦ݁ܺܝܪ ܣܶܒ݂ܰܣܛܺܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗܘܳܐ ܝܽܘܠܺܝܳܘܣ܂

1    ופקד עלוהי פהסטס דנשתדר לות קסר לאיטליא ואשלמה לפולוס ולאסירא אחרנא עמה לגברא חד קנטרונא מן אספיר סבסטא דשמה הוא יוליוס܂

1    ως δε εκριθη του αποπλειν ημαςεις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης


2   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܬ݂ ܕ݁ܢܶܪܕ݁ܶܐ ܢܚܶܬ݂ܢ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܢ ܐܰܕ݂ܪܡܢܽܛܳܘܣ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܳܐܙܳܠ݈ܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܐܣܺܝܰܐ ܘܥܰܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܰܢ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܐܰܪܺܣܛܰܪܟ݂ܳܘܣ ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܺܝܰܐ ܕ݁ܡܶܢ ܬ݂ܶܣܰܠܳܘܢܺܝܩܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ܂

2    וכד הות דנרדא נחתן לאלפא דאיתיה הות מן אדרמנטוס מדינתא ואזלא הות לאתרא דאסיא ועל הוא עמן לאלפא ארסטרכוס מקדוניא דמן תסלוניקא מדינתא܂

2    επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως


3   ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܛܺܝܢ ܠܨܰܝܕ݁ܳܢ ܘܶܐܬ݂ܚܰܫܰܚ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܒ݁ܰܡܪܰܚܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܰܐܦ݁ܶܣ ܠܶܗ ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ ܠܘܳܬ݂ ܪܳܚܡܰܘܗ݈ܝ ܘܢܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚ܂

3    וליומא אחרנא מטין לצידן ואתחשח קנטרונא במרחמנותא לות פולוס ואפס לה דנאזל לות רחמוהי ונתתניח܂

3    τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν


4   ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܪܕ݂ܰܝܢ ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܽܘܚܶܐ ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܐܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ܢ ܥܰܠ ܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ܂

4    ומן תמן רדין ומטל דרוחא סקובלן הוי אתכרכן על קופרוס܂

4    κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους


5   ܘܰܥܒ݂ܰܪܢ ܝܰܡܳܐ ܕ݁ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ ܘܰܕ݂ܦ݁ܰܡܦ݂ܽܘܠܺܝܰܐ ܘܡܰܛܺܝܢ ܠܡܽܘܪܰܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܽܘܩܺܝܰܐ܂

5    ועברן ימא דקיליקיא ודפמפוליא ומטין למורא מדינתא דלוקיא܂

5    το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας


6   ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ ܬ݁ܰܡܳܢ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܺܝܰܐ ܕ݁ܳܐܙܳܠ݈ܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܺܐܝܛܰܠܺܝܰܐ ܘܰܐܘܬ݁ܒ݂ܰܢ ܒ݁ܳܗ܂

6    ואשכח תמן קנטרונא אלפא מן אלכסנדריא דאזלא הות לאיטליא ואותבן בה܂

6    κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο


7   ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܝܰܩܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܪܳܕ݂ܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܠܡܰܚܣܶܢ ܡܰܛܺܝܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܩܢܺܝܕ݂ܳܘܣ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܫܳܒ݂ܩܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ ܬ݁ܪܺܝܨܳܐܝܺܬ݂ ܐܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ܢ ܥܰܠ ܩܪܺܛܺܐ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܣܰܠܡܳܘܢܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ܂

7    ומטל דיקיראית רדיא הות ליומתא סגיאא למחסן מטין לוקבל קנידוס גזרתא ומטל דלא שבקא הות רוחא דנאזל תריצאית אתכרכן על קרטא לוקבל סלמונא מדינתא܂

7    εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην


8   ܘܰܠܡܰܚܣܶܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܪܳܕ݂ܶܝܢܰܢ ܚܕ݂ܳܪܶܝܗ ܡܰܛܺܝܢ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܠܡܺܐܢܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܘܩܰܪܺܝܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܠܰܐܣܶܐܰܐ܂

8    ולמחסן כד רדינן חדריה מטין לדוכתא דמתקריא למאנא שפירא וקריבא הות לה מדינתא דשמה לאסאא܂

8    μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια


9   ܘܰܗܘܰܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܪ ܐܳܦ݂ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܨܰܘܡܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܗܘܳܐ ܠܶܗ ܩܶܢܛܳܐ ܕ݁ܢܶܪܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܫ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܘܡܳܠܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂

9    והוין תמן זבנא סגיאא עדמא דעבר אף יומא דצומא דיהודיא והוא לה קנטא דנרדא אנש בימא ומלך הוא להון פולוס܂

9    ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος


10   ܘܳܐܡܰܪ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܚܳܙܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܽܐܘܠܨܳܢܳܐ ܘܰܒ݂ܚܽܘܣܪܳܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܗܳܘܝܳܐ ܡܰܪܕ݁ܺܝܬ݂ܰܢ ܠܰܘ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܕ݁ܡܰܘܒ݁ܠܳܗ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܰܢ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܰܢ ܕ݁ܺܝܠܰܢ܂

10    ואמר גברא חזא אנא דבאולצנא ובחוסרנא סגיאא הויא מרדיתן לו בלחוד דמובלה דאלפן אלא אף דנפשתן דילן܂

10    λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν


11   ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܩܽܘܒ݂ܶܪܢܺܛܺܐ ܘܰܠܡܳܪܳܗ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܫܳܡܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ܂

11    קנטרונא דין לקוברנטא ולמרה דאלפא שמע הוא יתיר מן מלוהי דפולוס܂

11    ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις


12   ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܥܳܗܶܢ ܗ݈ܘܳܐ ܗܰܘ ܠܡܺܐܢܳܐ ܠܡܰܣܬ݁ܳܝܽܘ ܒ݁ܶܗ ܣܰܬ݂ܘܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢܰܢ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܢܶܪܕ݁ܶܐ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܘܶܐܢܗܽܘ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܕ݁ܰܢܡܰܢܥܽܘܢ ܘܢܰܣܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܰܠܡܺܐܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܩܪܺܛܺܐ ܘܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܽܘܢܺܟ݁ܣ ܘܚܳܐܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܬ݂ܰܝܡܢܳܐ܂

12    ומטל דלא עהן הוא הו למאנא למסתיו בה סתוא סגיאא מנן צבין הוו דנרדא מן תמן ואנהו דמשכחין דנמנעון ונסתון בלמאנא חד דאיתוהי הוא בקרטא ומתקרא הוא פונכס וחאר הוא לתימנא܂

12    ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον


13   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܶܫܒ݁ܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܝܡܢܳܐ ܘܰܣܒ݂ܰܪܘ ܕ݁ܰܡܡܰܛܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܗܽܘܢ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܕ݂ܳܪܰܝ ܩܪܺܛܺܐ܂

13    וכד נשבת רוחא דתימנא וסברו דממטין איך צבינהון רדין הוו חדרי קרטא܂

13    υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητην


14   ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܩܰܠܺܝܠ ܢܦ݂ܰܩ ܥܠܰܝܢ ܡܰܫܒ݂ܳܐ ܕ݁ܥܰܠܥܳܠܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܛܽܘܦ݂ܳܢܺܝܩܳܘܣ ܐܶܘܪܰܩܠܺܝܕ݂ܳܘܢ܂

14    ומן בתר קליל נפק עלין משבא דעלעלא דמתקרא טופניקוס אורקלידון܂

14    μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων


15   ܘܶܐܬ݂ܚܰܛܦ݁ܰܬ݂ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܚܰܬ݂ ܕ݁ܰܬ݂ܩܽܘܡ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܪܽܘܚܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ܢ ܠܰܐܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܗܺܝ܂

15    ואתחטפת אלפא ולא אשכחת דתקום לוקבל רוחא ויהבן לאידא דהי܂

15    συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα


16   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܥܒ݂ܰܪܢ ܓ݁ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܩܽܘܕ݂ܰܐ ܠܡܰܚܣܶܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܐܶܚܰܕ݂ܢ ܠܩܰܪܩܽܘܪܳܐ܂

16    וכד עברן גזרתא חדא דמתקריא קודא למחסן אשכחן אחדן לקרקורא܂

16    νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης


17   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܩܰܠܢܳܗ ܡܚܰܝܨܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܘܡܰܬ݂ܩܢܺܝܢ ܠܳܗ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܕ݁ܕ݂ܰܠܡܳܐ ܢܶܦ݁ܶܠ ܒ݁ܡܰܚܰܬ݁ܬ݁ܶܗ ܕ݁ܝܰܡܳܐ ܐܰܚܶܬ݂ܢܳܝܗ݈ܝ ܠܰܐܪܡܶܢܳܘܢ ܘܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ܂

17    וכד שקלנה מחיצין הוין ומתקנין לה לאלפא ומטל דדחלין הוין דדלמא נפל במחתתה דימא אחתניהי לארמנון והכות רדין הוין܂

17    ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο


18   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܳܡ ܠܶܗ ܥܠܰܝܢ ܟ݁ܺܝܡܽܘܢܳܐ ܩܰܫܝܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܫܕ݂ܰܝܢ ܡܳܐܢܺܝܢ ܒ݁ܝܰܡܳܐ܂

18    וכד קם לה עלין כימונא קשיא ליומא אחרנא שדין מאנין בימא܂

18    σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο


19   ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܡܳܐܢܶܐ ܕ݁ܺܝܠܳܗ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܢ ܫܕ݂ܰܝܢ܂

19    וליומא דתלתא מאנא דילה דאלפא באידין שדין܂

19    και τη τριτη αυτοχειρες την σκευην του πλοιου ερριψαμεν


20   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܚܰܕ݂ ܠܶܗ ܣܰܬ݂ܘܳܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܘܠܳܐ ܫܶܡܫܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܘܠܳܐ ܣܰܗܪܳܐ ܘܠܳܐ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܚܰܝܰܝܢ ܟ݁ܽܠ ܟ݁ܽܠܶܗ ܐܶܬ݂ܦ݁ܣܶܩ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ܂

20    וכד אחד לה סתוא יומתא יתירא ולא שמשא מתחזא הוא ולא סהרא ולא כוכבא סברא דחיין כל כלה אתפסק הוא לה܂

20    μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας


21   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܡܶܣܬ݁ܰܝܒ݁ܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܩܳܡ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܐܶܠܽܘ ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܠܳܐ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܡܶܢ ܩܪܺܛܺܐ ܘܡܶܬ݂ܚܰܣܟ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܡܶܢ ܚܽܘܣܪܳܢܳܐ ܘܡܶܢ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ ܗܳܢܳܐ܂

21    וכד אנש מדם לא מסתיבר הוא הידין קם פולוס בינתהון ואמר אלו אתטפיסתון לי גברא לא רדין הוין מן קרטא ומתחסכין הוין מן חוסרנא ומן אולצנא הנא܂

21    πολλης δε ασιτιας υπαρχουσης τοτε σταθεις ο παυλος εν μεσω αυτων ειπεν εδει μεν ω ανδρες πειθαρχησαντας μοι μη αναγεσθαι απο της κρητης κερδησαι τε την υβριν ταυτην και την ζημιαν


22   ܘܗܳܫܳܐ ܡܳܠܶܟ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܥܳܩܳܐ ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܚܕ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܳܒ݂ܕ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ܂

22    והשא מלך אנא דתהוון דלא עקא נפשא גיר מנכון חדא לא אבדא אלא אן אלפא܂

22    και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου


23   ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܗܳܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܶܗ ܐ݈ܢܳܐ ܘܠܶܗ ܦ݁ܳܠܰܚ ܐ݈ܢܳܐ܂

23    אתחזי לי גיר בלליא הנא מלאכה דאלהא הו דדילה אנא ולה פלח אנא܂

23    παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω


24   ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܚܰܠ ܦ݁ܰܘܠܶܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܳܟ݂ ܠܰܡܩܳܡ ܩܕ݂ܳܡ ܩܶܣܰܪ ܘܗܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܳܟ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܠܟ݂ܽܠ ܕ݁ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܥܰܡܳܟ݂܂

24    ואמר לי לא תדחל פולא עתיד הו לך למקם קדם קסר והא יהב לך אלהא מוהבתא לכל דרדין עמך܂

24    λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου


25   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܠܰܒ݁ܰܒ݂ܘ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗܳܘܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܰܠܰܠ ܥܰܡܝ܂

25    מטל הנא אתלבבו גברא מהימן אנא גיר באלהא דהכנא הוא איך מא דאתמלל עמי܂

25    διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι


26   ܒ݁ܪܰܡ ܠܓ݂ܳܙܰܪܬ݁ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ܂

26    ברם לגזרתא חדא אית לן דנשתדא܂

26    εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν


27   ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܐܰܪܒ݁ܬ݂ܰܥܣܰܪ ܝܰܘܡܺܝܢ ܕ݁ܰܛܥܰܝܢ ܘܶܐܬ݁ܛܰܪܰܦ݂ܢ ܒ݁ܗܰܕ݂ܪܺܝܰܘܣ ܝܰܡܳܐ ܒ݁ܦ݂ܶܠܓ݁ܶܗ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܣܒ݂ܰܪܘ ܡܰܠܳܚܶܐ ܕ݁ܠܰܐܪܥܳܐ ܡܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂

27    ומן בתר ארבתעסר יומין דטעין ואתטרפן בהדריוס ימא בפלגה דלליא סברו מלחא דלארעא מתקרבין הוו܂

27    ως δε τεσσαρεσκαιδεκατη νυξ εγενετο διαφερομενων ημων εν τω αδρια κατα μεσον της νυκτος υπενοουν οι ναυται προσαγειν τινα αυτοις χωραν


28   ܘܰܐܪܡܺܝܘ ܐܶܘܩܺܝܢܰܣ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚܘ ܩܰܘܡܺܝܢ ܥܶܣܪܺܝܢ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܩܰܠܺܝܠ ܪܕ݂ܰܘ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚܘ ܩܰܘܡܺܝܢ ܚܰܡܫܰܥܶܣܪܶܐ܂

28    וארמיו אוקינס ואשכחו קומין עסרין ותוב קליל רדו ואשכחו קומין חמשעסרא܂

28    και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε


29   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܕ݁ܰܚܺܝܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܢܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܠܰܢ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܗܶܝܢ ܫܽܘܥܶܐ ܐܰܪܡܺܝܘ ܡܶܢ ܚܰܪܬ݂ܳܗ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܐܶܘܩܺܝܢܰܣ ܐܰܪܒ݁ܰܥ ܘܰܡܨܰܠܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܝܰܘܡܳܐ܂

29    וכד דחילין הוין דלמא נשתכח לן בדוכיתא דאית בהין שועא ארמיו מן חרתה דאלפא אוקינס ארבע ומצלין הוו דנהוא יומא܂

29    φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι


30   ܡܰܠܳܚܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܥܰܘ ܠܡܶܥܪܰܩ ܡܶܢܳܗ ܡܶܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܘܰܐܚܶܬ݂ܘ ܡܶܢܳܗ ܠܩܰܪܩܽܘܪܳܐ ܠܝܰܡܳܐ ܒ݁ܥܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܒ݁ܳܗ ܘܢܶܐܣܪܽܘܢܳܗ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ܂

30    מלחא דין בעו למערק מנה מן אלפא ואחתו מנה לקרקורא לימא בעלתא דנאזלון בה ונאסרונה לאלפא בארעא܂

30    των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν


31   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܐܶܡܰܪ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܘܠܶܐܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܕ݁ܶܐܢ ܗܳܠܶܝܢ ܒ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܠܳܐ ܡܟ݂ܰܬ݁ܪܺܝܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܺܚܽܘܢ܂

31    וכד חזא פולוס אמר לקנטרונא ולאסטרטיוטא דאן הלין באלפא לא מכתרין אנתון לא משכחין אנתון דתחון܂

31    ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε


32   ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܣܰܩܘ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܠܚܰܒ݂ܠܶܝܗ ܕ݁ܩܰܪܩܽܘܪܳܐ ܡܶܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܘܫܰܒ݂ܩܽܘܗ ܛܳܥܝܳܐ܂

32    הידין פסקו אסטרטיוטא לחבליה דקרקורא מן אלפא ושבקוה טעיא܂

32    τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν


33   ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܨܰܦ݂ܪܳܐ ܡܦ݁ܺܝܣ ܗ݈ܘܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܠܽܘܢ ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܗܳܐ ܐܰܪܒ݁ܬ݂ܰܥܣܰܪ ܝܰܘܡܺܝܢ ܡܶܢ ܩܶܢܛܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܛܥܺܝܡ ܠܟ݂ܽܘܢ܂

33    הו דין פולוס עדמא דהוא צפרא מפיס הוא לכלהון דנקבלון סיברתא כד אמר להון יומנא הא ארבתעסר יומין מן קנטא מדם לא טעים לכון܂

33    αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι


34   ܡܶܛܽܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܬ݂ܩܰܒ݁ܠܽܘܢ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܠܩܽܘܝܳܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܢܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢ ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܐܳܒ݂ܕ݁ܳܐ܂

34    מטל הדא בעא אנא מנכון דתקבלון מאכולתא לקוימא דחייכון מנתא גיר מן רשא דחד מנכון לא אבדא܂

34    διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται


35   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܢܣܰܒ݂ ܠܰܚܡܳܐ ܘܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܰܩܨܳܐ ܘܰܐܩܶܦ݂ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ܂

35    וכד הלין אמר נסב לחמא ושבח לאלהא קדם כלהון וקצא ואקף למאכל܂

35    ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν


36   ܘܶܐܬ݂ܒ݁ܰܝܰܐܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܩܰܒ݁ܶܠܘ ܬ݁ܽܘܪܣܳܝܳܐ܂

36    ואתביאו כלהון וקבלו תורסיא܂

36    ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης


37   ܐܺܝܬ݂ܰܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܡܰܐܬ݂ܶܝܢ ܘܫܰܒ݂ܥܺܝܢ ܘܫܶܬ݂ ܢܰܦ݂ܫܳܢ܂

37    איתין הוין דין באלפא מאתין ושבעין ושת נפשן܂

37    ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ


38   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܣܒ݂ܰܥܘ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܐܰܩܶܠܘ ܡܶܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܘܰܫܩܰܠܘ ܚܶܛܶܐ ܘܰܫܕ݂ܰܘ ܒ݁ܝܰܡܳܐ܂

38    וכד סבעו מאכולתא אקלו מן אלפא ושקלו חטא ושדו בימא܂

38    κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον ειςτην θαλασσαν


39   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܝܰܘܡܳܐ ܣܰܦ݁ܳܢܶܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܐܰܪܥܳܐ ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥܘ ܐܶܠܳܐ ܚܳܪܘ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܝܰܒ݂ܫܳܐ ܟ݁ܶܢܦ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܝܰܡܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܪܳܢܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܐܢ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܢܶܕ݂ܚܽܘܢܳܗ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ܂

39    וכד הוא יומא ספנא אידא הי ארעא לא אשתודעו אלא חרו על גנב יבשא כנפא חדא דימא איכא דרנין הוו דאן משכחא נדחונה לאלפא܂

39    οτε δε ημερα εγενετο την γην ουκ επεγινωσκον κολπον δε τινα κατενοουν εχοντα αιγιαλον εις ον εβουλευσαντο ει δυναιντο εξωσαι το πλοιον


40   ܘܰܦ݂ܣܰܩܘ ܐܶܘܩܺܝܢܰܣ ܡܶܢ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܘܰܐܪܦ݁ܺܝܘ ܐܶܢܶܝܢ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܘܰܫܪܰܘ ܪܳܟ݂ܒ݁ܶܐ ܕ݁ܣܰܘܟ݁ܳܢܶܐ ܘܰܬ݂ܠܰܘ ܐܰܪܡܶܢܳܘܢ ܙܥܽܘܪܳܐ ܠܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܢܳܫܒ݁ܳܐ ܘܪܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܐܦ݁ܰܝ ܝܰܒ݂ܫܳܐ܂

40    ופסקו אוקינס מן אלפא וארפיו אנין בימא ושרו רכבא דסוכנא ותלו ארמנון זעורא לרוחא דנשבא ורדין הוו לאפי יבשא܂

40    και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον


41   ܘܓ݂ܶܫܰܬ݂ ܐܶܠܦ݂ܳܐ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܳܡܳܐ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ ܬ݁ܪܶܝܢ ܥܽܘܡܩܺܝܢ ܕ݁ܝܰܡܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܪܝܰܬ݂ ܒ݁ܳܗ ܘܩܳܡ ܥܠܶܝܗ ܓ݁ܰܒ݁ܳܗ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܰܒ݁ܳܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܐܶܫܬ݁ܪܺܝ ܡܶܢ ܩܛܺܝܪܳܐ ܕ݁ܓ݂ܰܠ݈ܠܶܐ܂

41    וגשת אלפא בדוכתא דרמא בינת תרין עומקין דימא ואתחרית בה וקם עליה גבה קדמיא ולא מתתזיע הוא גבה דין אחריא אשתרי מן קטירא דגללא܂

41    περιπεσοντες δε εις τοπον διθαλασσον επωκειλαν την ναυν και η μεν πρωρα ερεισασα εμεινεν ασαλευτος η δε πρυμνα ελυετο υπο της βιας των κυματων


42   ܘܰܨܒ݂ܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܕ݁ܰܢܩܰܛܠܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܐܣܺܝܪܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܰܪܡܽܘܢ ܣܰܚܘܳܐ ܘܢܶܥܪܩܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ܂

42    וצבו הוו אסטרטיוטא דנקטלון אנון לאסירא דלא נרמון סחוא ונערקון להון מנהון܂

42    των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μητις εκκολυμβησας διαφυγοι


43   ܘܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܟ݁ܠܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܰܚܶܐ ܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܡܰܪܡܳܝܽܘ ܣܰܚܘܳܐ ܦ݁ܩܰܕ݂ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܢܶܣܚܽܘܢ ܘܢܶܥܒ݁ܪܽܘܢ ܠܰܐܪܥܳܐ܂

43    וקנטרונא כלא אנון מן הדא מטל דצבא הוא דנחא לפולוס ולאילין דמשכחין הוו למרמיו סחוא פקד להון דבקדמיא נסחון ונעברון לארעא܂

43    ο δε εκατονταρχος βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν απορριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι


44   ܘܰܠܫܰܪܟ݁ܳܐ ܥܰܠ ܕ݁ܰܦ݁ܶܐ ܘܥܰܠ ܩܰܝܣܶܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܐܰܥܒ݁ܰܪܘ ܐܶܢܽܘܢ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐܶܫܬ݁ܰܘܙܰܒ݂ܘ ܠܰܐܪܥܳܐ܂ ܀܀

44    ולשרכא על דפא ועל קיסא אחרנא דאלפא אעברו אנון והכנא כלהון אשתוזבו לארעא܂

44    και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην


܀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ܀
 

| Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate