Qyama Khadta - Aramaic New Testament
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Exegesis  |  Bible Forum  |  James Murdock  |  J.W. Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate
ܞ The Peshitta Aramaic-English Interlinear New Testament ܞ
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
Chapter 23 - ܟܓ - כג
Chapter 24 - ܟܕ - כד
Chapter 25 - ܟܗ - כה
Chapter 26 - ܟܘ - כו
Chapter 27 - ܟܙ - כז
Chapter 28 - ܟܚ - כח
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א Chapter 1 - ܐ - א
Chapter 2 - ܒ - ב
Chapter 3 - ܓ - ג
Chapter 4 - ܕ - ד
Chapter 5 - ܗ - ה
Chapter 6 - ܘ - ו
Chapter 7 - ܙ - ז
Chapter 8 - ܚ - ח
Chapter 9 - ܛ - ט
Chapter 10 - ܝ - י
Chapter 11 - ܝܐ - יא
Chapter 12 - ܝܒ - יב
Chapter 13 - ܝܓ - יג
Chapter 14 - ܝܕ - יד
Chapter 15 - ܝܗ - יה
Chapter 16 - ܝܘ - יו
Chapter 17 - ܝܙ - יז
Chapter 18 - ܝܚ - יח
Chapter 19 - ܝܛ - יט
Chapter 20 - ܟ - ך
Chapter 21 - ܟܐ - כא
Chapter 22 - ܟܒ - כב
- Bible Forum - Alphabets
- Watch Aramaic Movie
- J.W. Etheridge
- James Murdock
- George M. Lamsa
- Matthew Black
First Epistle of Paul To The Corinthians - Chapter 11
܀ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ ܩܕܡܝܬܐ ܝܐ ܀


1   ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܘ ܒ݁ܺܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ܂

1    אתדמו בי איכנא דאף אנא במשיחא܂

1    μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου


2   ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܰܥ݈ܗܶܕ݂ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܐܫܠܡܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂

2    משבח אנא לכון דין אחי דבכל מדם מעהד אנתון לי ואיכנא דאשלמת לכון פוקדנא אחידין אנתון܂

2    επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε


3   ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܓ݁ܒ݂ܰܪ ܪܺܫܶܗ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܽܘ ܘܪܺܫܳܗ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܽܘ ܘܪܺܫܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܽܘ܂

3    צבא אנא דין דתדעון דכל גבר רשה משיחא הו ורשה דאנתתא גברא הו ורשה דמשיחא אלהא הו܂

3    θελω δε υμας ειδεναι οτι παντος ανδρος η κεφαλη ο χριστος εστιν κεφαλη δε γυναικος ο ανηρ κεφαλη δε χριστου ο θεος


4   ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܡܨܰܠܶܐ ܐܰܘ ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܟ݂ܰܣܰܝ ܪܺܫܶܗ ܡܰܒ݂ܗܶܬ݂ ܪܺܫܶܗ܂

4    כל גברא דמצלא או מתנבא כד מכסי רשה מבהת רשה܂

4    πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου


5   ܘܟ݂ܽܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܨܰܠܝܳܐ ܐܰܘ ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܓ݁ܠܶܐ ܪܺܫܳܗ ܡܰܒ݂ܗܬ݂ܳܐ ܪܺܫܳܗ ܫܰܘܝܳܐ ܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܡ ܗܳܝ ܕ݁ܰܓ݂ܪܺܝܥ ܪܺܫܳܗ܂

5    וכל אנתתא דמצליא או מתנביא כד גלא רשה מבהתא רשה שויא הי גיר עם הי דגריע רשה܂

5    πασα δε γυνη προσευχομενη η προφητευουσα ακατακαλυπτω τη κεφαλη καταισχυνει την κεφαλην εαυτης εν γαρ εστιν και το αυτο τη εξυρημενη


6   ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܣܝܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܬ݁ܶܣܬ݁ܰܦ݁ܰܪ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܫܰܟ݁ܰܪ ܗ݈ܽܘ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܡܶܣܬ݁ܰܦ݁ܳܪܽܘ ܐܰܘ ܠܡܶܓ݂ܪܰܥ ܬ݁ܶܬ݂ܟ݁ܰܣܶܐ܂

6    אן גיר לא מתכסיא אנתתא אף תסתפר אן דין משכר הו לאנתתא למסתפרו או למגרע תתכסא܂

6    ει γαρ ου κατακαλυπτεται γυνη και κειρασθω ει δε αισχρον γυναικι το κειρασθαι η ξυρασθαι κατακαλυπτεσθω


7   ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܳܐ ܚܰܝܳܒ݂ ܕ݁ܰܢܟ݂ܰܣܶܐ ܪܺܫܶܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܘܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ܂

7    גברא גיר לא חיב דנכסא רשה מטל דדמותא הו ותשבוחתא דאלהא אנתתא דין תשבוחתא הי דגברא܂

7    ανηρ μεν γαρ ουκ οφειλει κατακαλυπτεσθαι την κεφαλην εικων και δοξα θεου υπαρχων γυνη δε δοξα ανδρος εστιν


8   ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ܂

8    לא גיר איתוהי גברא מן אנתתא אלא אנתתא מן גברא܂

8    ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος


9   ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܶܬ݂ܒ݁ܪܺܝ ܡܶܛܽܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ܂

9    ואפלא גיר גברא אתברי מטל אנתתא אלא אנתתא מטל גברא܂

9    και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα


10   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܚܰܝܳܒ݂ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܥܰܠ ܪܺܫܳܗ ܡܶܛܽܠ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ܂

10    מטל הנא חיבא אנתתא דשולטנא נהוא על רשה מטל מלאכא܂

10    δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους


11   ܒ݁ܪܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܒ݁ܡܳܪܰܢ܂

11    ברם דין לא גברא לבר מן אנתתא אפלא אנתתא לבר מן גברא במרן܂

11    πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω


12   ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܽܘ܂

12    איכנא גיר דאנתתא מן גברא הכנא אף גברא ביד אנתתא כלמדם דין מן אלהא הו܂

12    ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου


13   ܕ݁ܽܘܢܘ ܒ݁ܰܝܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܠܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܝܳܐܶܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܓ݁ܠܶܐ ܪܺܫܳܗ ܬ݁ܨܰܠܶܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂

13    דונו ביניכון לנפשכון יאא לאנתתא דכד גלא רשה תצלא לאלהא܂

13    εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι


14   ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܗܽܘ ܟ݁ܝܳܢܳܐ ܡܰܠܶܦ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܣܰܥܪܶܗ ܨܰܥܪܳܐ ܗܽܘ ܠܶܗ܂

14    אפלא הו כינא מלף לכון דגברא מא דקאם סערה צערא הו לה܂

14    η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν


15   ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܰܡܪܰܒ݁ܰܝ ܣܰܥܪܳܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܳܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܣܰܥܪܳܗ ܚܠܳܦ݂ ܬ݁ܰܟ݂ܣܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܳܗ܂

15    ואנתתא מא דמרבי סערה תשבוחתא הי לה מטל דסערה חלף תכסיתא הו אתיהב לה܂

15    γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη


16   ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܬ݂ܚܪܶܐ ܥܰܠ ܗܳܠܶܝܢ ܠܰܢ ܠܰܝܬ݁ ܥܝܳܕ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܳܢܳܐ ܘܠܳܐ ܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂

16    אן אנש דין מתחרא על הלין לן לית עידא איך הנא ולא לעדתה דאלהא܂

16    ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου


17   ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܡܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܠܰܒ݂ܨܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܢܚܶܬ݁ܬ݁ܽܘܢ܂

17    הדא דין דמפקד אנא לא איך משבח אנא לכון מטל דלא הוא לקדמיכון אתיתון אלא לבצירותא הו נחתתון܂

17    τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε


18   ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܓ݁ܶܝܪ ܡܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܦ݁ܳܠܰܓ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܫܳܡܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐ݈ܢܳܐ܂

18    לוקדם גיר מא דמתכנשין אנתון בעדתא פלגותא שמע אנא דאית בינתכון ומדם מדם מהימן אנא܂

18    πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν τη εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω


19   ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܳܦ݂ ܚܶܪܝܳܢܶܐ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܩܶܝܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܽܘܢ܂

19    עתידין אנון גיר אף חרינא דנהוון בינתכון דאילין דבקין בכון נתידעון܂

19    δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν


20   ܡܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܘ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܙܳܕ݂ܶܩ ܠܝܰܘܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ܂

20    מא הכיל דמתכנשין אנתון לו איך דזדק ליומה דמרן אכלין אנתון ושתין܂

20    συνερχομενων ουν υμων επι το αυτο ουκ εστιν κυριακον δειπνον φαγειν


21   ܐܶܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܚܫܳܡܺܝܬ݂ܶܗ ܩܳܕ݂ܶܡ ܐܳܟ݂ܶܠ ܠܳܗ ܘܗܳܘܶܐ ܚܰܕ݂ ܟ݁ܦ݂ܶܢ ܘܚܰܕ݂ ܪܘܶܐ܂

21    אלא אנש אנש חשמיתה קדם אכל לה והוא חד כפן וחד רוא܂

21    εκαστος γαρ το ιδιον δειπνον προλαμβανει εν τω φαγειν και ος μεν πεινα ος δε μεθυει


22   ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܒ݁ܳܬ݁ܶܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܘܬ݂ܶܫܬ݁ܽܘܢ ܐܰܘ ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܳܣܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܡܰܒ݂ܗܬ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܠܗܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܐܺܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܶܫܰܒ݁ܰܚܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ܂

22    דלמא בתא לית לכון דתאכלון ותשתון או בעדתה דאלהא בסין אנתון ומבהתין אנתון לאילין דלית להון מנא אמר לכון אשבחכון בהדא לא משבח אנא܂

22    μη γαρ οικιας ουκ εχετε εις το εσθιειν και πινειν η της εκκλησιας του θεου καταφρονειτε και καταισχυνετε τους μη εχοντας τι υμιν ειπω επαινεσω υμας εν τουτω ουκ επαινω


23   ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܩܰܒ݁ܠܶܬ݂ ܡܶܢ ܡܳܪܰܢ ܗܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܐܫܠܡܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܗܰܘ ܠܺܠܝܳܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܠܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܢܣܰܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܚܡܳܐ܂

23    אנא גיר קבלת מן מרן הו מדם דאשלמת לכון דמרן ישוע בהו לליא דמשתלם הוא נסב הוא לחמא܂

23    εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον


24   ܘܒ݂ܰܪܶܟ݂ ܘܰܩܨܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܣܰܒ݂ܘ ܐܰܟ݂ܽܘܠܘ ܗܳܢܰܘ ܦ݁ܰܓ݂ܪܝ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܬ݂ܩܨܶܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܕ݂ܽܘܟ݂ܪܳܢܝ܂

24    וברך וקצא ואמר סבו אכולו הנו פגרי דעל אפיכון מתקצא הכנא הויתון עבדין לדוכרני܂

24    και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν


25   ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܰܐܚܫܶܡܘ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܳܣܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܘܶܐܡܰܪ ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܳܣܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܒ݁ܕ݂ܶܡܝ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܟ݁ܽܠ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܫܳܬ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܕ݂ܽܘܟ݂ܪܳܢܝ܂

25    הכנא מן בתר דאחשמו אף כסא יהב ואמר הנא כסא איתוהי דיתקא חדתא בדמי הכנא הויתון עבדין כל אמתי דשתין אנתון לדוכרני܂

25    ωσαυτως και το ποτηριον μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εστιν εν τω εμω αιματι τουτο ποιειτε οσακις αν πινητε εις την εμην αναμνησιν


26   ܟ݁ܽܠ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܳܣܳܐ ܗܳܢܳܐ ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܡܰܥ݈ܗܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ܂

26    כל אמתי גיר דאכלין אנתון לחמא הנא ושתין אנתון כסא הנא מותה הו דמרן מעהדין אנתון עדמא למאתיתה܂

26    οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη


27   ܐܰܝܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ ܡܶܢ ܠܰܚܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܡܶܢ ܟ݁ܳܣܶܗ ܘܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܠܶܗ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܰܕ݂ܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܘܰܠܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ܂

27    אינא הכיל דאכל מן לחמה דמריא ושתא מן כסה ולא שוא לה מחיב הו לדמה דמריא ולפגרה܂

27    ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου


28   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܐ݈ܢܳܫ ܒ݁ܳܩܶܐ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܳܟ݂ܶܠ ܡܶܢ ܠܰܚܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܡܶܢ ܟ݁ܳܣܳܐ ܗܳܢܳܐ܂

28    מטל הנא נהוא אנש בקא נפשה והידין אכל מן לחמא הנא ושתא מן כסא הנא܂

28    δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω


29   ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ ܓ݁ܶܝܪ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܡܶܢܶܗ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܚܽܘܝܳܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܠܢܰܦ݂ܫܶܗ ܐܳܟ݂ܶܠ ܘܫܳܬ݂ܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܦ݁ܪܰܫ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ܂

29    מן דאכל גיר ושתא מנה כד לא שוא חויבא הו לנפשה אכל ושתא דלא פרש פגרה דמריא܂

29    ο γαρ εσθιων και πινων αναξιως κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου


30   ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܐܝܺܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܡܰܪܥܶܐ ܘܰܟ݂ܪܺܝܗܶܐ ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܕ݂ܳܡܟ݁ܺܝܢ܂

30    מטל הנא סגיאין בכון מרעא וכריהא וסגיאא דדמכין܂

30    δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι


31   ܐܶܠܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܢܰܦ݂ܫܰܢ ܕ݁ܳܝܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܢ܂

31    אלו גיר נפשן דינין הוין לא מתדינין הוין܂

31    ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα


32   ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܡܳܪܰܢ ܡܶܬ݂ܪܕ݂ܳܝܽܘ ܡܶܬ݂ܪܕ݂ܶܝܢܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܥܰܡ ܥܳܠܡܳܐ ܢܶܬ݂ܚܰܝܰܒ݂܂

32    כד מתדינינן דין מן מרן מתרדיו מתרדינן דלא עם עלמא נתחיב܂

32    κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν


33   ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܐܰܚܰܝ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܩܰܘܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂܂

33    מכיל אחי אמתי דמתכנשין אנתון למאכל הויתון מקוין חד לחד܂

33    ωστε αδελφοι μου συνερχομενοι εις το φαγειν αλληλους εκδεχεσθε


34   ܡܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܦ݂ܶܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܢܶܠܥܰܣ ܕ݁ܠܳܐ ܠܚܰܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܺܝܢ ܥܰܠ ܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ ܐܶܦ݁ܰܩܶܕ݂ܟ݂ܽܘܢ܂ ܀܀

34    מן דין דכפן בביתה נלעס דלא לחיבותא תהוון מתכנשין על שרכא דין מא דאתית אפקדכון܂

34    ει δε τις πεινα εν οικω εσθιετω ινα μη εις κριμα συνερχησθε τα δε λοιπα ως αν ελθω διαταξομαι


܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀ 14 ܀ 15 ܀ 16 ܀
 

Home | About Us | Bible Forum | Contact Us |
Home  |  Bible Encyclopedia  |  Bible Exegesis  |  Bible Forum  |  Murdock  |  Etheridge  |  Greek NT  |  Tanakh  |  Vulgate